Your message dated Sat, 18 Sep 2010 13:30:13 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#592185: fixed in adduser 3.112+nmu1
has caused the Debian Bug report #592185,
regarding adduser: Updated Spanish translation
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)


-- 
592185: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=592185
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: adduser
Version: 3.112
Priority: wishlist
Tags: patch l10n

Attached is an updated Spanish translation of adduser.

Please use this file for your next package upload.

Javier

# adduer po-debconf translation to Spanish
# This file is distributed under the same license as the adduser package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#    * Nicolás Lichtmaier
#
# - Revision and update
#       Javier Fernández-Sanguino , 2008, 2010
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (<[email protected]>)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: adduser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-17 21:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-08 03:23+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <[email protected]>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: LASTUID all force home Copyright adduser share\n"
"X-POFile-SpellExtra: Bauerschmidt apt system disabled Ian SIG ingroup\n"
"X-POFile-SpellExtra: FIRSTSYSUID LASTSYSGID licenses FIRSTUID Hajek find\n"
"X-POFile-SpellExtra: Murdock uid Maor SHELL group UID copyright\n"
"X-POFile-SpellExtra: FIRSTSYSGID LASTSYSUID create get help intntelo Free\n"
"X-POFile-SpellExtra: perl to only gid usr version LASTGID getprnam\n"
"X-POFile-SpellExtra: FIRSTGID if delgroup Roland fork shell install conf\n"
"X-POFile-SpellExtra: Foundation passwd empty NAMEREGEX PATH GID crontab\n"
"X-POFile-SpellExtra: Guy password lastuid GPL backup mount Ted quiet\n"
"X-POFile-SpellExtra: remove badname deluser miguel gecos common addgroup\n"
"X-POFile-SpellExtra: GECOS firstuid root\n"

#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
#: ../adduser:135
msgid "Only root may add a user or group to the system.\n"
msgstr "Sólo root puede añadir un usuario o un grupo al sistema.\n"

#: ../adduser:158 ../deluser:129
msgid "Only one or two names allowed.\n"
msgstr "Sólo se permiten uno o dos nombres.\n"

#. must be addusertogroup
#: ../adduser:163
msgid "Specify only one name in this mode.\n"
msgstr "Especifique sólo un nombre en este modo.\n"

#: ../adduser:179
msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n"
msgstr "Las opciones --group, --ingroup y --gid son mutuamente excluyentes.\n"

#: ../adduser:184
msgid "The home dir must be an absolute path.\n"
msgstr "El directorio personal debe ser una ruta absoluta.\n"

#: ../adduser:188
msgid "Warning: The home dir you specified already exists.\n"
msgstr "Aviso: El directorio personal que especificó ya existe.\n"

#: ../adduser:190
msgid "Warning: The home dir you specified does not exist.\n"
msgstr "Aviso: El directorio personal que especificó no existe.\n"

#: ../adduser:252
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n"
msgstr "El grupo `%s' ya existe como grupo del sistema. Saliendo.\n"

#: ../adduser:258 ../adduser:268
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists and is not a system group.\n"
msgstr "El grupo `%s' ya existe y no es un grupo del sistema.\n"

#: ../adduser:264
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n"
msgstr "El grupo `%s' ya existe, pero tiene un GID distinto. Saliendo.\n"

#: ../adduser:270 ../adduser:300
#, perl-format
msgid "The GID `%s' is already in use.\n"
msgstr "Ya se está utilizando el GID `%s'.\n"

#: ../adduser:278
#, perl-format
msgid ""
"No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"
msgstr ""
"No hay un GID disponible en el rango %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"

#: ../adduser:279 ../adduser:309
#, perl-format
msgid "The group `%s' was not created.\n"
msgstr "No se ha creado el grupo `%s'.\n"

#: ../adduser:284 ../adduser:313
#, perl-format
msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n"
msgstr "Añadiendo el grupo `%s' (GID %d) ...\n"

#: ../adduser:289 ../adduser:318 ../adduser:350 ../deluser:333 ../deluser:369
#: ../deluser:406
msgid "Done.\n"
msgstr "Hecho.\n"

#: ../adduser:298 ../adduser:749
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists.\n"
msgstr "El grupo `%s' ya existe.\n"

#: ../adduser:308
#, perl-format
msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"
msgstr "No hay un GID disponible en el rango %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"

#: ../adduser:327 ../deluser:222 ../deluser:378
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist.\n"
msgstr "El usuario `%s' no existe.\n"

#: ../adduser:329 ../adduser:572 ../adduser:756 ../deluser:341 ../deluser:381
#, perl-format
msgid "The group `%s' does not exist.\n"
msgstr "El grupo `%s' no existe.\n"

#: ../adduser:332 ../adduser:576
#, perl-format
msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n"
msgstr "El usuario `%s' ya es un miembro de `%s'.\n"

#: ../adduser:337 ../adduser:582
#, perl-format
msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n"
msgstr "Añadiendo al usuario `%s' al grupo `%s' ...\n"

#: ../adduser:360
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists as a system user. Exiting.\n"
msgstr "El grupo `%s' ya existe como usuario del sistema. Saliendo.\n"

#: ../adduser:364
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n"
msgstr "El grupo `%s' ya existe pero con un UID distinto. Saliendo.\n"

#: ../adduser:378
#, perl-format
msgid ""
"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
"LAST_SYS_UID).\n"
msgstr ""
"No hay un par UID/GID disponible en el rango %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
"LAST_SYS_UID).\n"

#: ../adduser:379 ../adduser:391 ../adduser:468 ../adduser:480
#, perl-format
msgid "The user `%s' was not created.\n"
msgstr "No se ha creado el usuario `%s'.\n"

#: ../adduser:390
#, perl-format
msgid ""
"No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
msgstr ""
"No hay un UID disponible en el rango %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"

#: ../adduser:395 ../adduser:401 ../adduser:484 ../adduser:490
msgid "Internal error"
msgstr "Error interno"

#: ../adduser:403
#, perl-format
msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n"
msgstr "Añadiendo el usuario del sistema `%s' (UID %d) ...\n"

#: ../adduser:408
#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n"
msgstr "Añadiendo un nuevo grupo `%s' (GID %d) ...\n"

#: ../adduser:415
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n"
msgstr "Añadiendo un nuevo usuario `%s' (UID %d) con grupo `%s' ...\n"

#: ../adduser:429 ../AdduserCommon.pm:162
#, perl-format
msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n"
msgstr "`%s' devolvió el código de error %d. Saliendo.\n"

#: ../adduser:431 ../AdduserCommon.pm:164
#, perl-format
msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n"
msgstr "`%s' salió generando una señal %d. Saliendo.\n"

#: ../adduser:433
#, perl-format
msgid ""
"%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be "
"set. Continuing.\n"
msgstr ""
"%s falló con un código de error 15, no están habilitadas las contraseñas "
"ocultas, no se puede configurar la expiración de las contraseñas. "
"Continuando.\n"

#: ../adduser:459
#, perl-format
msgid "Adding user `%s' ...\n"
msgstr "Añadiendo el usuario `%s' ...\n"

#: ../adduser:467
#, perl-format
msgid ""
"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
msgstr ""
"No hay un par UID/GID disponible en el rango %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"

#: ../adduser:479
#, perl-format
msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
msgstr "No hay un UID disponible en el rango %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"

#: ../adduser:495
#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n"
msgstr "Añadiendo el nuevo grupo `%s' (%d) ...\n"

#: ../adduser:502
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n"
msgstr "Añadiendo el nuevo usuario `%s' (%d) con grupo `%s' ...\n"

#. hm, error, should we break now?
#: ../adduser:526
msgid "Permission denied\n"
msgstr "Permiso denegado\n"

#: ../adduser:527
msgid "invalid combination of options\n"
msgstr "combinación de opciones inválida\n"

#: ../adduser:528
msgid "unexpected failure, nothing done\n"
msgstr "fallo inesperado, no se hizo nada\n"

#: ../adduser:529
msgid "unexpected failure, passwd file missing\n"
msgstr "fallo inesperado, el fichero «passwd» no existe\n"

#: ../adduser:530
msgid "passwd file busy, try again\n"
msgstr "el fichero «passwd» está ocupado, inténtelo de nuevo\n"

#: ../adduser:531
msgid "invalid argument to option\n"
msgstr "argumento no válido para la opción\n"

#. Translators: [Y/n] has to be replaced by values defined in your
#. locale.  You can see by running "locale noexpr" which regular
#. expression will be checked to find positive answer.
#: ../adduser:536
msgid "Try again? [Y/n] "
msgstr "¿Intentar de nuevo? [S/n] "

#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your
#. locale.  You can see by running "locale yesexpr" which regular
#. expression will be checked to find positive answer.
#: ../adduser:562
msgid "Is the information correct? [y/N] "
msgstr "¿Es correcta la información? [s/N] "

#: ../adduser:569
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n"
msgstr "Añadiendo al nuevo usuario `%s' a grupos adicionales ...\n"

#: ../adduser:595
#, perl-format
msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n"
msgstr "Fijando la cuota del usuario `%s' a los valores del usuario `%s' ...\n"

#: ../adduser:629
#, perl-format
msgid "Not creating home directory `%s'.\n"
msgstr "No se crea el directorio personal `%s'.\n"

#: ../adduser:632
#, perl-format
msgid "The home directory `%s' already exists.  Not copying from `%s'.\n"
msgstr "El directorio personal `%s' ya existe.  No se copiará desde `%s'.\n"

#. post-etch, see #397916
#. warnf gtx("Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you 
are currently creating.\n"), $home_dir;
#: ../adduser:640
msgid ""
"Warning: that home directory does not belong to the user you are currently "
"creating.\n"
msgstr "Aviso: El directorio personal no pertenece al usuario que está creando 
ahora.\n"

#: ../adduser:645
#, perl-format
msgid "Creating home directory `%s' ...\n"
msgstr "Creando el directorio personal `%s' ...\n"

#: ../adduser:647
#, perl-format
msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n"
msgstr "No se pudo crear el directorio personal `%s': %s.\n"

#: ../adduser:655
#, perl-format
msgid "Copying files from `%s' ...\n"
msgstr "Copiando los ficheros desde `%s' ...\n"

#: ../adduser:657
#, perl-format
msgid "fork for `find' failed: %s\n"
msgstr "falló el «fork» para `find': %s\n"

#: ../adduser:739
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n"
msgstr "El usuario `%s' ya existe, y no es un usuario del sistema.\n"

#: ../adduser:741
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists.\n"
msgstr "El usuario `%s' ya existe.\n"

#: ../adduser:744
#, perl-format
msgid "The UID %d is already in use.\n"
msgstr "Ya se está utilizando el UID %d.\n"

#: ../adduser:751
#, perl-format
msgid "The GID %d is already in use.\n"
msgstr "Ya se está utilizando el GID %d.\n"

#: ../adduser:758
#, perl-format
msgid "The GID %d does not exist.\n"
msgstr "El GID %d no existe.\n"

#: ../adduser:796
#, perl-format
msgid ""
"Cannot deal with %s.\n"
"It is not a dir, file, or symlink.\n"
msgstr ""
"No se pudo tratar %s.\n"
"No es un directorio, fichero o enlace simbólico.\n"

#: ../adduser:812
#, perl-format
msgid ""
"%s: To avoid problems, the username should consist only of\n"
"letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start "
"with\n"
"a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n"
"machine accounts $ is also supported at the end of the username\n"
msgstr ""
"%s: Los nombres de usuario deberían estar formados sólo por letras, "
"números, \n"
"subrayados, puntos y signos y guiones y no deberían empezar con un guión\n"
"(tal y como lo define el estándar del IEEE 1003.1-2001) para evitar "
"problemas.\n"
"Se permite «$» al final de un nombre de usuario por compatibilidad con las 
\n"
"cuentas de equipo de Samba\n"

#: ../adduser:820
msgid "Allowing use of questionable username.\n"
msgstr "Permitiendo el uso de un nombre de usuario dudoso.\n"

#: ../adduser:824
#, perl-format
msgid ""
"%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n"
"via the NAME_REGEX configuration variable.  Use the `--force-badname'\n"
"option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n"
msgstr ""
"%s: Introduzca un nombre de usuario que se ajuste a la expresión regular\n"
"configurada en la variable de configuración NAME_REGEX. Utilice la opción\n"
"«--force-badname» para relajar esta comprobación o reconfigure 
NAME_REGEX.\n"

#: ../adduser:836
#, perl-format
msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n"
msgstr "Seleccionando un UID del rango %d a %d ...\n"

#: ../adduser:850
#, perl-format
msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n"
msgstr "Seleccionando un GID del rango %d a %d ...\n"

#: ../adduser:894
#, perl-format
msgid "Stopped: %s\n"
msgstr "Detenido: %s\n"

#: ../adduser:896
#, perl-format
msgid "Removing directory `%s' ...\n"
msgstr "Eliminando el directorio personal `%s' ...\n"

#: ../adduser:900 ../deluser:325
#, perl-format
msgid "Removing user `%s' ...\n"
msgstr "Eliminando al usuario `%s' ...\n"

#: ../adduser:904 ../deluser:365
#, perl-format
msgid "Removing group `%s' ...\n"
msgstr "Eliminando al grupo `%s' ...\n"

#. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP.
#. Please do not insert a space character between SIG and %s.
#: ../adduser:915
#, perl-format
msgid "Caught a SIG%s.\n"
msgstr "Recibió una señal SIG%s.\n"

#: ../adduser:920
#, perl-format
msgid ""
"adduser version %s\n"
"\n"
msgstr "versión de adduser %s\n"

#: ../adduser:921
msgid ""
"Adds a user or group to the system.\n"
"  \n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <[email protected]>\n"
"Copyright (C) 1995 Ian Murdock <[email protected]>,\n"
"                   Ted Hajek <[email protected]>\n"
"\n"
msgstr ""
"Añade un usuario o grupo al sistema\n"
"  \n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <[email protected]>\n"
"Copyright (C) 1995 Ian Murdock <[email protected]>,\n"
"                   Ted Hajek <[email protected]>\n"
"\n"

#: ../adduser:928 ../deluser:428
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n"
"your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
"General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n"
msgstr ""
"Este programa es software libre. Puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU según es\n"
"publicada por la Free Software Foundation, bien de la versión 2 de\n"
"dicha Licencia o bien (según su elección) de cualquier versión\n"
"posterior.\n"
"\n"
"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN\n"
"NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía MERCANTIL implícita o sin\n"
"garantizar la CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la\n"
"Licencia Pública General de GNU, en /usr/share/common-licenses/GPL,\n"
"para más detalles.\n"

#: ../adduser:942
msgid ""
"adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n"
"[--disabled-password] [--disabled-login] USER\n"
"   Add a normal user\n"
"\n"
"adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
"password]\n"
"[--disabled-login] USER\n"
"   Add a system user\n"
"\n"
"adduser --group [--gid ID] GROUP\n"
"addgroup [--gid ID] GROUP\n"
"   Add a user group\n"
"\n"
"addgroup --system [--gid ID] GROUP\n"
"   Add a system group\n"
"\n"
"adduser USER GROUP\n"
"   Add an existing user to an existing group\n"
"\n"
"general options:\n"
"  --quiet | -q      don't give process information to stdout\n"
"  --force-badname   allow usernames which do not match the\n"
"                    NAME_REGEX configuration variable\n"
"  --help | -h       usage message\n"
"  --version | -v    version number and copyright\n"
"  --conf | -c FILE  use FILE as configuration file\n"
"\n"
msgstr ""
"adduser [--home DIRECTORIO] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GRUPO | --gid ID]\n"
"[--disabled-password] [--disabled-login] USUARIO\n"
"   Añade un usuario normal\n"
"\n"
"adduser --system [--home DIRECTORIO] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--"
"uid ID]\n"
"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GRUPO | --gid ID] [--disabled-"
"password]\n"
"[--disabled-login] USUARIO\n"
"   Añade un usuario del sistema\n"
"\n"
"adduser --group [--gid ID] GRUPO\n"
"addgroup [--gid ID] GRUPO\n"
"   Añade un grupo de usuarios\n"
"\n"
"addgroup --system [--gid ID] GRUPO\n"
"   Añade un grupo del sistema\n"
"\n"
"adduser USUARIO GRUPO\n"
"   Añade un usuario existente a un grupo existente\n"
"\n"
"\n"
"opciones generales:\n"
"  --quiet | -q         no mostrar información del proceso en \n"
"                       la salida estándar\n"
"  --force-badname      permitir nombres de usuarios que no \n"
"                       coincidan con la variable de configuración\n"
"                       NAME_REGEX\n"
"  --help | -h          mensaje de uso\n"
"  --version | -v       número de versión y copyright\n"
"  --conf | -c FICHERO  usa FICHERO como fichero de configuración\n"
"\n"

#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
#: ../deluser:95
msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n"
msgstr "Sólo root puede eliminar un usuario o un grupo del sistema.\n"

#: ../deluser:112
msgid "No options allowed after names.\n"
msgstr "No se permiten opciones después de los nombres.\n"

#: ../deluser:120
msgid "Enter a group name to remove: "
msgstr "Introduzca el nombre de un grupo a eliminar: "

#: ../deluser:122
msgid "Enter a user name to remove: "
msgstr "Introduzca el nombre de un usuario a eliminar: "

#: ../deluser:163
msgid ""
"In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup "
"features,\n"
"you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n"
"apt-get install perl-modules.\n"
msgstr ""
"Tiene que instalar el paquete «perl-modules» si quiere utilizar las "
"funciones\n"
"--remove-home, --remove-all-files y --backup. Para hacer esto ejecute \n"
"«apt-get install perl-modules».\n"

#: ../deluser:212
#, perl-format
msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n"
msgstr "El usuario `%s' no es un usuario del sistema. Saliendo.\n"

#: ../deluser:216
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n"
msgstr "El usuario `%s' no existe, pero se dió la opción --system. 
Saliendo.\n"

#: ../deluser:227
msgid "Looking for files to backup/remove ...\n"
msgstr "Buscando archivos para guardar/eliminar ...\n"

#: ../deluser:230
#, perl-format
msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n"
msgstr ""
"no se pudo hacer «fork» para ejecutar mount para analizar los puntos de "
"montaje: %s\n"

#: ../deluser:240
#, perl-format
msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar la tubería de la orden `mount': %s\n"

#: ../deluser:248
#, perl-format
msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n"
msgstr ""
"No se hará una copia de seguridad/eliminará «%s», es un punto de 
montaje.\n"

#: ../deluser:255
#, perl-format
msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n"
msgstr "No se hará una copia de seguridad o eliminará «%s», coincide con 
%s.\n"

#: ../deluser:287
#, perl-format
msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n"
msgstr "Guardando copia de seguridad de los ficheros a eliminar en %s ...\n"

#: ../deluser:310
msgid "Removing files ...\n"
msgstr "Eliminando archivos ...\n"

#: ../deluser:322
msgid "Removing crontab ...\n"
msgstr "Eliminando el «crontab» ...\n"

#: ../deluser:345
#, perl-format
msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n"
msgstr "falló getprnam `%s'. Esto no debería pasar.\n"

#: ../deluser:350
#, perl-format
msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n"
msgstr "El grupo `%s' no es un grupo del sistema. Saliendo.\n"

#: ../deluser:354
#, perl-format
msgid "The group `%s' is not empty!\n"
msgstr "¡El grupo `%s' no está vacío!\n"

#: ../deluser:360
#, perl-format
msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n"
msgstr "¡`%s' aún tiene a `%s' como su grupo primario!\n"

#: ../deluser:384
msgid "You may not remove the user from their primary group.\n"
msgstr "No puede eliminar al usuario de su grupo primario.\n"

#: ../deluser:398
#, perl-format
msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n"
msgstr "El usuario `%s' no es un miembro del grupo %s.\n"

#: ../deluser:401
#, perl-format
msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n"
msgstr "Eliminando al usuario `%s' del grupo `%s' ...\n"

#: ../deluser:420
#, perl-format
msgid ""
"deluser version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"versión de deluser %s\n"
"\n"

#: ../deluser:421
msgid "Removes users and groups from the system.\n"
msgstr "Eliminan usuarios y grupos del sistema.\n"

#: ../deluser:423
msgid ""
"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <[email protected]>\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <[email protected]>\n"
"\n"

#: ../deluser:425
msgid ""
"deluser is based on adduser by Guy Maor <[email protected]>, Ian Murdock\n"
"<[email protected]> and Ted Hajek <[email protected]>\n"
"\n"
msgstr ""
"deluser está basado en adduser, de Guy Maor <[email protected]>, Ian Murdock\n"
"<[email protected]> y Ted Hajek <[email protected]>\n"

#: ../deluser:441
msgid ""
"deluser USER\n"
"  remove a normal user from the system\n"
"  example: deluser mike\n"
"\n"
"  --remove-home             remove the users home directory and mail spool\n"
"  --remove-all-files        remove all files owned by user\n"
"  --backup                  backup files before removing.\n"
"  --backup-to <DIR>         target directory for the backups.\n"
"                            Default is the current directory.\n"
"  --system                  only remove if system user\n"
"\n"
"delgroup GROUP\n"
"deluser --group GROUP\n"
"  remove a group from the system\n"
"  example: deluser --group students\n"
"\n"
"  --system                  only remove if system group\n"
"  --only-if-empty           only remove if no members left\n"
"\n"
"deluser USER GROUP\n"
"  remove the user from a group\n"
"  example: deluser mike students\n"
"\n"
"general options:\n"
"  --quiet | -q      don't give process information to stdout\n"
"  --help | -h       usage message\n"
"  --version | -v    version number and copyright\n"
"  --conf | -c FILE  use FILE as configuration file\n"
"\n"
msgstr ""
"deluser USUARIO\n"
"  elimina un usuario normal del sistema\n"
"  ejemplo: deluser miguel\n"
"\n"
"  --remove-home             elimina el directorio personal del usuario y la "
"cola de correo.\n"
"  --remove-all-files        elimina todos los ficheros que pertenecen al "
"usuario.\n"
"  --backup                  hace una copia de seguridad de los ficheros "
"antes de borrar.\n"
"  --backup-to <DIR>         directorio destino para las copias de "
"seguridad.\n"
"                            Se utiliza el directorio actual por omisión.\n"
"  --system                  sólo eliminar si es un usuario del sistema.\n"
"\n"
"delgroup GRUPO\n"
"deluser --group GRUPO\n"
"  elimina un grupo del sistema\n"
"  ejemplo: deluser --group estudiantes\n"
"\n"
"  --system                  sólo eliminar si es un grupo del sistema.\n"
"  --only-if-empty           sólo eliminar si no tienen más miembros.\n"
"\n"
"deluser USUARIO GRUPO\n"
"  elimina al usuario del grupo\n"
"  ejemplo: deluser miguel estudiantes\n"
"\n"
"opciones generales:\n"
"  --quiet | -q         no dar información de proceso en la salida estándar\n"
"  --help | -h          mensaje de uso\n"
"  --version | -v       número de versión y copyright\n"
"  --conf | -c FICHERO  usa FICHERO como fichero de configuración\n"
"\n"

#: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70
#, perl-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: ../AdduserCommon.pm:82
#, perl-format
msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n"
msgstr "`%s' no existe.  Usando valores por omisión.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:92
#, perl-format
msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n"
msgstr "No se pudo analizar «%s», línea %d.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:97
#, perl-format
msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n"
msgstr "Variable desconocida `%s' en `%s', línea %d.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:175
#, perl-format
msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n"
msgstr "No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en $PATH.\n"

#~ msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: No se puede acceder al directorio personal %s que especificó: %s.\n"

#~ msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n"
#~ msgstr "El grupo `%s' ya existe y no es un grupo del sistema. Saliendo.\n"

#~ msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n"
#~ msgstr "Ya existe el usuario del sistema `%s'. Saliendo.\n"

#~ msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n"
#~ msgstr "Ya existe el usuario `%s'. Saliendo.\n"

#~ msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n"
#~ msgstr "AVISO: Está a punto de borrar la cuenta de «root» (uid 0)\n"

#~ msgid ""
#~ "Usually this is never required as it may render the whole system "
#~ "unusable\n"
#~ msgstr ""
#~ "Esto generalmente no es necesario y puede hacer que todo el sistema quede "
#~ "inestable\n"

#~ msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n"
#~ msgstr ""
#~ "Si realmente quiere hacer esto debe ejecutar «deluser» con el parámetro 
--"
#~ "force\n"

#~ msgid "Stopping now without having performed any action\n"
#~ msgstr "Deteniendo ahora el programa sin haber realizado ninguna acción\n"

#~ msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n"
#~ msgstr "Aviso: el grupo `%s' no tiene más miembros.\n"

#~ msgid "Adding group `%s' (GID %s) ...\n"
#~ msgstr "Añadiendo el grupo `%s' (GID %s) ...\n"

#~ msgid "Setting quota from `%s'.\n"
#~ msgstr "Configurando quota desde %s.\n"

#~ msgid "Selecting uid from range %s to %s.\n"
#~ msgstr "Escojiendo uid del rango %s a %s.\n"

#~ msgid "Removing user `%s'.\n"
#~ msgstr "Eliminando al usuario `%s'.\n"

#~ msgid "Removing group `%s'.\n"
#~ msgstr "Eliminando al grupo `%s'.\n"

#~ msgid "done.\n"
#~ msgstr "hecho.\n"

#~ msgid "removing user and groups from the system. Version:"
#~ msgstr "eliminando usuario y grupos del sistema. Versión:"

#~ msgid "Enter a groupname to add: "
#~ msgstr "Ingrese un nombre de grupo a añadir: "

#~ msgid "Enter a username to add: "
#~ msgstr "Ingrese un nombre de usuario a añadir: "

#~ msgid "I need a name to add.\n"
#~ msgstr "Necesito un nombre que añadir.\n"

#~ msgid "No more than two names.\n"
#~ msgstr "No más de dos nombres.\n"

#~ msgid "`%s' does not exist.\n"
#~ msgstr "`%s' no existe.\n"

#~ msgid "No name to remove given.\n"
#~ msgstr "Necesito un nombre que eliminar.\n"

#~ msgid "Global configuration is in the file %s.\n"
#~ msgstr "La configuración global está en el archivo %s.\n"

#~ msgid "--ingroup requires an argument.\n"
#~ msgstr "--ingroup necesita un parámetro.\n"

#~ msgid "--home requires an argument.\n"
#~ msgstr "--home necesita un parámetro.\n"

#~ msgid "--gecos requires an argument.\n"
#~ msgstr "--gecos necesita un parámetro.\n"

#~ msgid "--shell requires an argument.\n"
#~ msgstr "--shell necesita un parámetro.\n"

#~ msgid "--uid requires a numeric argument.\n"
#~ msgstr "--uid necesita un parámetro numérico.\n"

#~ msgid "--firstuid requires a numeric argument.\n"
#~ msgstr "--firstuid necesita un parámetro numérico.\n"

#~ msgid "--lastuid requires a numeric argument.\n"
#~ msgstr "--lastuid necesita un parámetro numérico.\n"

#~ msgid "--gid requires a numeric argument.\n"
#~ msgstr "--gid necesita un parámetro numérico.\n"

#~ msgid "--conf requires an argument.\n"
#~ msgstr "--conf necesita un parámetro.\n"

#~ msgid "Unknown argument `%s'.\n"
#~ msgstr "Parámetro desconocido `%s'.\n"

#~ msgid "User %s does already exist. Exiting...\n"
#~ msgstr "El usuario `%s' ya existe. Sailendo...\n"

#~ msgid "Home directory `%s' already exists.\n"
#~ msgstr "El directorio personal `%s' ya existe.\n"

#~ msgid "The UID `%s' already exists.\n"
#~ msgstr "El UID `%s' ya existe.\n"

#~ msgid "The GID `%s' already exists.\n"
#~ msgstr "El GID `%s' ya existe.\n"

#~ msgid "Adding new group %s (%d).\n"
#~ msgstr "Añadiendo nuevo grupo %s (%d).\n"

#~ msgid "Adding new group $new_name ($new_gid).\n"
#~ msgstr "Añadiendo nuevo grupo $new_name ($_new_gid).\n"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: adduser
Source-Version: 3.112+nmu1

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
adduser, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

adduser_3.112+nmu1.dsc
  to main/a/adduser/adduser_3.112+nmu1.dsc
adduser_3.112+nmu1.tar.gz
  to main/a/adduser/adduser_3.112+nmu1.tar.gz
adduser_3.112+nmu1_all.deb
  to main/a/adduser/adduser_3.112+nmu1_all.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Christian Perrier <[email protected]> (supplier of updated adduser package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.8
Date: Sat, 11 Sep 2010 10:23:47 +0200
Source: adduser
Binary: adduser
Architecture: source all
Version: 3.112+nmu1
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Debian Adduser Developers <[email protected]>
Changed-By: Christian Perrier <[email protected]>
Description: 
 adduser    - add and remove users and groups
Closes: 571406 577994 582322 592185 595297
Changes: 
 adduser (3.112+nmu1) unstable; urgency=low
 .
   * Non-maintainer upload.
   * Fix pending l10n issues. Programs translations:
     - Bokmål, Norwegian (Hans Fredrik Nordhaug). Closes: #595297
     - French (Jean-Baka Domelevo Entfellner). Closes: #571406
     - Portuguese (Américo Monteiro).  Closes: #577994
     - Spanish (Javier Fernández-Sanguino).  Closes: #592185
   * Manpages translations:
     - Portuguese (Américo Monteiro).  Closes: #582322
Checksums-Sha1: 
 4411bf2664c0f9c924d292cf9c4c7fb2d405bb63 1041 adduser_3.112+nmu1.dsc
 1e74b9fcfdbe0db01f0105e5568fafe4ccad4dda 290363 adduser_3.112+nmu1.tar.gz
 2f86704144ab52657661f368ad20acd4e169d3ce 159266 adduser_3.112+nmu1_all.deb
Checksums-Sha256: 
 95416d552a859e87de1ea3779d41113bcaa5fa593f389cb28d86e92ace4937f7 1041 
adduser_3.112+nmu1.dsc
 2d0af12ecb6d52712fe4f6cd5929376e7c2770afc9937fce73b83e78d0af54be 290363 
adduser_3.112+nmu1.tar.gz
 1794e45377e78faada727de70e868600b539a35421a406414877347b70457d44 159266 
adduser_3.112+nmu1_all.deb
Files: 
 2521e7a0e19a3ba251cf631bc728a440 1041 admin important adduser_3.112+nmu1.dsc
 ee56760c2ce94bc7bf77277ba200e69b 290363 admin important 
adduser_3.112+nmu1.tar.gz
 482084d772de3c6f31b97bc4a6716918 159266 admin important 
adduser_3.112+nmu1_all.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iD8DBQFMi21+1OXtrMAUPS0RAgwDAJ9RuiTw6XBi/7a4UIb0Y+iIi38kPgCgrhi8
cjsn/iZLmiMvK5qkLJy0zQI=
=4cmn
-----END PGP SIGNATURE-----



--- End Message ---

Reply via email to