Your message dated Sun, 14 Nov 2010 14:33:54 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#602930: fixed in fortunes-debian-hints 1.96
has caused the Debian Bug report #602930,
regarding fortunes-debian-hints: French translation
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)


-- 
602930: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=602930
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: fortunes-debian-hints
Version: 1.95
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hi,

Please find attached ian update of the french translation, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

This file should be put as po4a/po/fr.po in your package build tree.


Best regards

steve
# Translation of fortunes-debian-hints to French
# Copyright (C) 2008 Jean Guillou <[email protected]>
# This file is distributed under the same license as the 
# fortunes-debian-hints package.
#
# Jean Guillou <[email protected]>, 2008.
# Steve Petruzzello <[email protected]>, 2010.
#
# Relecteurs : 
#         Christian Perrier <[email protected]>
#         Florent Usseil <[email protected]>
#         Jean-Baka Domelevo-Entfellner <[email protected]>
#         Stéphane Blondon <[email protected]>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fortunes-debian-hints\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Kartik Mistry <[email protected]>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-29 18:01+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-14 12:03+0200\n"
"Last-Translator: Steve Petruzzello <[email protected]>\n"
"Language-Team: French <[email protected]>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: Plain text
#: hints:5
msgid ""
"Debian Hint #1: You can report a bug in a package with the 'reportbug' "
"command, which is available in the reportbug package, either from the "
"command-line or with the new graphical frontend (available running "
"'reportbug --ui gtk2' or in the menu)."
msgstr ""
"Conseil Debian nº 1 : vous pouvez signaler un bogue dans un paquet en "
"utilisant soit la commande « reportbug » contenue dans le paquet reportbug "
"soit via la nouvelle interface graphique (en utilisant la commande "
"« reportbug --ui gtk2 » ou dans le menu)."

#. type: Plain text
#: hints:10
msgid ""
"Debian Hint #2: You can use 'dpkg-reconfigure <package>' to change the "
"answers you gave to the questions asked when you first installed a package.  "
"The 'configure-debian' package provides a unified front end for doing this, "
"as well."
msgstr ""
"Conseil Debian nº 2 : vous pouvez utiliser la commande « dpkg-reconfigure "
"<paquet> » pour modifier les réponses données lors de la précédente "
"installation du paquet. Le paquet « configure-debian » fournit également une "
"solution graphique pour modifier la configuration d'un paquet."

#. type: Plain text
#: hints:14
msgid ""
"Debian Hint #3: You can use either 'apt-cache search <words>' or 'aptitude "
"search <words>' to search for words in the descriptions of all available "
"packages."
msgstr ""
"Conseil Debian nº 3 : vous pouvez utiliser « apt-cache search <mots> » ou "
"« aptitude search <mots> » pour rechercher des mots dans les descriptions "
"des paquets disponibles."

#. type: Plain text
#: hints:17
msgid ""
"Debian Hint #4: You can see the available and installed versions for one or "
"more available packages with the command 'apt-cache policy <packages>'."
msgstr ""
"Conseil Debian nº 4 : vous pouvez connaître les versions disponibles et "
"installées pour un ou plusieurs paquets existants grâce à la commande « apt-"
"cache policy <paquets> »."

#. type: Plain text
#: hints:20
msgid ""
"Debian Hint #5: If you need to build a custom kernel, use the 'make-kpkg' "
"script found in the kernel-package package."
msgstr ""
"Conseil Debian nº 5 : si vous devez construire un noyau personnalisé, "
"utilisez le script « make-kpkg » fourni par le paquet « kernel-package »."

#. type: Plain text
#: hints:22
#| msgid "Debian Hint #6: There is no hint #6. Submit a hint today !"
msgid "Debian Hint #6: There is no hint #6. Submit a hint today!"
msgstr ""
"Conseil Debian nº 6 : il n'y a pas de conseil nº 6. Proposez-en un "
"aujourd'hui ! "

#. type: Plain text
#: hints:25
msgid ""
"Debian Hint #7: You can use the cron-apt package to do automatic nightly "
"downloads of updates for packages installed on your system."
msgstr ""
"Conseil Debian nº 7 : vous pouvez utiliser le paquet « cron-apt » pour "
"automatiser (toutes les nuits, par exemple) le téléchargement des mises à "
"jour des paquets installés sur le système."

#. type: Plain text
#: hints:29
msgid ""
"Debian Hint #8: If you have problems with Debian that you can't solve by "
"reading the manuals and documentation, try asking on the Debian Users "
"mailing list ([email protected])."
msgstr ""
"Conseil Debian nº 8 : si vous rencontrez des problèmes que vous ne pouvez "
"pas résoudre en lisant les manuels et la documentation, il est conseillé de "
"poser les questions sur la liste de discussion des utilisateurs de Debian "
"([email protected])."

#. type: Plain text
#: hints:34
msgid ""
"Debian Hint #9: If you need to know what version of Debian you're currently "
"running, look in /etc/debian_version or use 'lsb_release -sc' command. If "
"you want to know the codename for that version (for example, 5.0 is "
"codenamed 'Lenny'), check this URL:"
msgstr ""
"Conseil Debian nº 9 : le fichier /etc/debian_version contient le numéro de "
"version de la distribution Debian utilisée ; une autre manière est "
"d'utiliser la commande « lsb_release -sc ». Si vous voulez connaître le nom "
"de code de cette version (par exemple, 5.0 a pour nom de code « Lenny »), "
"consultez l'URL : "

#. type: Plain text
#: hints:36
msgid "http://www.debian.org/doc/FAQ/ch-ftparchives.html#s-codenames";
msgstr "http://www.debian.org/doc/FAQ/ch-ftparchives.fr.html#s-codenames";

#. type: Plain text
#: hints:41
msgid ""
"Debian Hint #10: There are Debian mailing lists for everything from user "
"questions to debates over what to put into the Debian Policy documents.  "
"Check out the list at http://www.debian.org/MailingLists/ and subscribe to "
"those that interest you."
msgstr ""
"Conseil Debian nº 10 : les listes de discussion Debian abordent des sujets "
"divers, depuis les questions des utilisateurs jusqu'aux débats sur le "
"contenu de la charte Debian. Consultez la liste des listes à l'URL : http://";
"www.debian.org/MailingLists/ et abonnez-vous à celles qui vous intéressent."

#. type: Plain text
#: hints:44
#| msgid ""
#| "Debian Hint #11: Keep up to date on what's going on - read the Debian "
#| "Times. Read it on the web at http://times.debian.net/";
msgid ""
"Debian Hint #11: Keep up to date on what's going on - read the Debian News. "
"Read it on the web at http://news.debian.net/";
msgstr ""
"Conseil Debian nº 11 : restez au courant de l'actualité en lisant « Les "
"nouvelles Debian » à l'adresse : http://news.debian.net/";

#. type: Plain text
#: hints:48
msgid ""
"Debian Hint #12: The grep-dctrl package provides a number of useful scripts "
"for quickly searching various package control files (such as the available "
"packages file)."
msgstr ""
"Conseil Debian nº 12 : le paquet « grep-dctrl » fournit des scripts utiles "
"pour la recherche rapide dans les fichiers de contrôle (comme par exemple le "
"fichier des paquets disponibles)."

#. type: Plain text
#: hints:53
msgid ""
"Debian Hint #13: If you don't like the default options used in a Debian "
"package, you can download the source and build a version which uses the "
"options you prefer. See http://www.debian.org/doc/FAQ/ch-pkg_basics.html "
"(sections 6.13 and 6.14) for more information."
msgstr ""
"Conseil Debian nº 13 : si les options par défaut choisies pour un paquet "
"Debian ne vous satisfont pas, vous pouvez télécharger le paquet source et "
"construire une version avec vos propres options. Consultez http://www.debian.";
"org/doc/FAQ/ch-pkg_basics.html (sections 6.13 et 6.14) pour plus "
"d'informations."

#. type: Plain text
#: hints:56
msgid ""
"However, bear in mind that most options in most packages can be configured "
"at runtime, and do not require recompiling the package."
msgstr ""
"Cependant n'oubliez pas que la plupart des options dans la quasi totalité "
"des paquets peuvent être indiquées au moment de l'exécution et ne "
"nécessitent pas une nouvelle compilation du paquet."

#. type: Plain text
#: hints:61
msgid ""
"Debian Hint #14: If you would like to follow things happening to a package "
"(for example, if you want to see bug reports, release notices, and other "
"similar things), consider subscribing to it on the Package Tracking System.  "
"You can find out more about the PTS at:"
msgstr ""
"Conseil Debian nº 14 : si vous voulez suivre les évolutions d'un paquet (par "
"exemple si vous voulez connaître les rapports d'anomalie, les notes de "
"version et autres informations similaires), envisagez de vous abonner au "
"paquet sur le système de suivi des paquets (« Package Tracking System »). "
"Pour en savoir plus sur le PTS, consultez : "

#. type: Plain text
#: hints:64
msgid ""
"http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/ch-resources.en.html "
"(Section 4.10)"
msgstr ""
"http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/resources.fr.html "
"(Section 4.10)"

#. type: Plain text
#: hints:68
msgid ""
"Debian Hint #15: The documentation for a package can normally be found "
"under /usr/share/doc/<package>. In particular, the README.Debian file often "
"has useful information about Debian-specific quirks or tips."
msgstr ""
"Conseil Debian nº 15 : la documentation relative à un paquet est "
"généralement disponible dans le répertoire /usr/share/doc/<paquet>. En "
"particulier, le fichier README.Debian contient les informations relatives "
"aux adaptations et conseils spécifiques à la version Debian."

#. type: Plain text
#: hints:73
msgid ""
"Debian Hint #16: If you're searching for a particular file, but don't know "
"which package it belongs to, try installing 'apt-file', which maintains a "
"small database of this information, or search the contents of the Debian "
"Packages database, which can be done at:"
msgstr ""
"Conseil Debian nº 16 : si vous recherchez un fichier particulier mais ne "
"connaissez pas le paquet auquel il appartient, installez le paquet « apt-"
"file » qui dispose d'une petite base de données pour cette information, ou "
"recherchez dans la base de données des paquets Debian à l'URL : "

#. type: Plain text
#: hints:75
msgid "http://www.debian.org/distrib/packages#search_contents";
msgstr "http://www.debian.org/distrib/packages#search_contents";

#. type: Plain text
#: hints:79
msgid ""
"Debian Hint #17: Need someone to talk to about Debian? If you're comfortable "
"with Internet Relay Chat (IRC), just install your favorite IRC client, and "
"join #debian on irc.debian.org."
msgstr ""
"Conseil Debian nº 17 : vous voulez discuter à propos de Debian ? Si vous "
"êtes familier de l'Internet Relay Chat (IRC), installez votre client IRC "
"préféré et participez à #debian sur irc.debian.org "

#. type: Plain text
#: hints:84
msgid ""
"Debian Hint #18: Quality control information about a package can be found by "
"going to http://packages.qa.debian.org/<package>; this page provides links "
"to the Maintainer's QA page, the BTS, news items for the package, and "
"information on which versions are available in which archives."
msgstr ""
"Conseil Debian nº 18 : l'information sur le contrôle qualité pour un paquet "
"est disponible à l'URL http://packages.qa.debian.org/<paquet> ; cette page "
"contient des liens vers la page qualité du responsable du paquet, vers le "
"système de suivi des bogues (BTS : « Bug Tracking System »), les éléments "
"nouveaux du paquet et l'information permettant de retrouver l'archive qui "
"contient une version donnée."

#. type: Plain text
#: hints:87
msgid ""
"Debian Hint #19: If you're interested in building packages from source, you "
"should consider installing the apt-src package."
msgstr ""
"Conseil Debian nº 19 : si vous souhaitez fabriquer un paquet pour un "
"programme, à partir de ses sources, vous devriez envisager l'installation du "
"paquet « apt-src »."

#. type: Plain text
#: hints:91
msgid ""
"Debian Hint #20: Want to keep track of what version of a package you have "
"installed (especially useful for those running hybrid stable / testing / "
"unstable systems)? Check out apt-show-versions."
msgstr ""
"Conseil Debian nº 20 : si vous voulez garder une trace de la version "
"installée d'un paquet (particulièrement utile pour ceux qui utilisent sur un "
"même système des paquets issus des distributions stable / testing / "
"unstable), utilisez la commande « apt-show-versions »."

#. type: Plain text
#: hints:94
msgid ""
"Debian Hint #21: If your Debian box is behind a slow network connection, but "
"you have access to a fast one as well, check out the apt-zip package."
msgstr ""
"Conseil Debian nº 21 : si votre machine est connectée à l'Internet en bas "
"débit mais que vous pouvez avoir également accès à un lien haut débit, "
"essayez le paquet « apt-zip »."

#. type: Plain text
#: hints:98
msgid ""
"Debian Hint #22: Wondering which Debian mirror is best for you? Check out "
"the apt-spy and netselect-apt packages, which can give you information about "
"how various mirror sites perform."
msgstr ""
"Conseil Debian nº 22 : vous vous demandez quel miroir est le mieux adapté à "
"votre cas ? Essayez les paquets « apt-spy » et « netselect-apt » qui vous "
"renseignent sur les performances des différents miroirs."

#. type: Plain text
#: hints:104
msgid ""
"Debian Hint #23: If your system is using too much disk space, try the "
"deborphan package; it can offer suggestions about which packages may be "
"unused and removable. And, of course, don't forget to clean out the APT "
"cache area (using 'apt-get clean', 'aptitude clean', or aptitude's Action -> "
"Clean package cache menu item)."
msgstr ""
"Conseil Debian nº 23 : si votre espace disque frôle la saturation, installez "
"le paquet « deborphan » ; il suggère les paquets inutiles et qui peuvent "
"être supprimés. Et bien sûr n'oubliez pas de vider le cache d'APT (avec les "
"commandes « apt-get clean », « aptitude clean » ou le sous-menu « Vider le "
"cache des paquets » du menu « Action » d'aptitude."

#. type: Plain text
#: hints:107
msgid ""
"Debian Hint #24: If you would like to thank a maintainer for handling an "
"issue, check out reportbug --kudos."
msgstr ""
"Conseil Debian nº 24 : si vous voulez remercier un mainteneur pour la "
"solution apportée à un problème, utilisez la commande « reportbug --kudos »."

#. type: Plain text
#: hints:111
msgid ""
"Debian Hint #25: The 'debian-reference' package contains a wide variety of "
"reference documents for Debian users and developers. Most of the information "
"can also be found at the following URL:"
msgstr ""
"Conseil Debian nº 25 : le paquet « debian-reference » contient un grand "
"nombre de pointeurs vers des documents destinés aux utilisateurs et "
"développeurs de Debian. Cette information est également disponible à l'URL : "

#. type: Plain text
#: hints:113
#| msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/reference.";
msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/reference";
msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/reference";

#. type: Plain text
#: hints:119
#| msgid ""
#| "Debian Hint #26: If a package doesn't seem to have much documentation, "
#| "check for a package named '<package>-doc' and make sure to install it as "
#| "well; packages with large amounts of documentation regularly split the "
#| "docs in this manner for those who don't want to install them."
msgid ""
"Debian Hint #26: If a package doesn't seem to have much documentation, check "
"for a package named '<package>-doc' or similar and make sure to install it "
"as well; packages with large amounts of documentation regularly split the "
"docs in this manner for those who don't want to install them."
msgstr ""
"Conseil Debian nº 26 : si un paquet ne semble pas contenir beaucoup de "
"documentation, vérifiez s'il existe un paquet de nom <paquet>-doc ou "
"similaire et installez-le. Quand la documentation est volumineuse, le "
"responsable crée généralement deux paquets, un pour le logiciel et un autre "
"pour la documentation. Il est ainsi possible d'installer uniquement l'un des "
"deux."

#. type: Plain text
#: hints:123
msgid ""
"Debian Hint #27: Regularly verify your backups. You *are* keeping backups, "
"right? Right? (This hint brought to you by the letters 'D', 'U', 'M', and "
"'P', and the number 0.)"
msgstr ""
"Conseil Debian nº 27 : vérifiez régulièrement vos sauvegardes ! Vous "
"*faites* des sauvegardes, n'est-ce pas ? Bien ! (ce conseil vous est fourni "
"par les lettres « D », « U » ,« M », et « P » et le nombre 0)."

#. type: Plain text
#: hints:128
msgid ""
"Debian Hint #28: If your machine is not on all of the time (such as a "
"laptop), check out the 'anacron' package; this will make sure that regular "
"tasks still happen, even if the machine isn't on at the time they would "
"normally trigger."
msgstr ""
"Conseil Debian nº 28 : si votre machine n'est pas en marche en permanence "
"(cas fréquent d'un ordinateur portable), vous devriez installer le paquet "
"« anacron ». Ainsi, les tâches de maintenance seront effectuées même si le "
"système n'est pas actif à leur heure habituelle de lancement."

#. type: Plain text
#: hints:132
msgid ""
"Debian Hint #29: Keep your system clock accurate - Machines which are turned "
"on most or all of the time should have the 'ntp' package installed to keep "
"the time accurate in between reboots."
msgstr ""
"Conseil Debian nº 29 : faites en sorte de garder une horloge système à "
"l'heure. Pour les machines qui restent allumées en permanence, le paquet "
"« ntp » permet de garder une horloge système à l'heure précise entre les "
"redémarrages."

#. type: Plain text
#: hints:136
msgid ""
"Debian Hint #30: Documentation can be made available at http://localhost/ by "
"installing the 'doc-base' and 'doc-central' packages and their dependencies."
msgstr ""
"Conseil Debian nº 30 : la documentation peut être consultée en local via "
"l'URL http://localhost en installant les paquets « doc-base », « doc-"
"central » et leurs dépendances."

#. type: Plain text
#: hints:141
msgid ""
"Debian Hint #31: Disabling a normally-active service in a specific runlevel "
"should be done by changing the S link in /etc/rc<level>.d to a K link, "
"rather than removing the link entirely; if all links are removed, the system "
"will assume on the next install that they need to be replaced."
msgstr ""
"Conseil Debian nº 31 : désactiver un service normalement actif dans un "
"niveau d'exécution (« runlevel ») donné doit être fait en renommant le lien "
"symbolique « S » dans le répertoire /etc/level/rc<niveau>.d en un lien "
"symbolique « K » plutôt qu'en supprimant le lien. Les liens supprimés sont "
"en effet recréés lors de mises à jour ultérieures des paquets concernés."

#. type: Plain text
#: hints:145
#| msgid ""
#| "Debian Hint #32: The package 'doc-debian' contains some general "
#| "documentation about the Debian project. It is also available in spanish "
#| "(doc-debian-es), french (doc-debian-fr) and ukrainian (doc-debian-uk)."
msgid ""
"Debian Hint #32: The package 'doc-debian' contains some general "
"documentation about the Debian project. It is also available in Spanish (doc-"
"debian-es), French (doc-debian-fr) and Ukrainian (doc-debian-uk)."
msgstr ""
"Conseil Debian nº 32 : le paquet « doc-debian » contient de la documentation "
"générale sur le projet Debian. Il est également disponible en espagnol (doc-"
"debian-es), en français (doc-debian-fr) et en ukrainien (doc-debian-uk)."

#. type: Plain text
#: hints:148
msgid ""
"Debian Hint #33: The package 'devscripts' contains some useful scripts for "
"users who want to help to improve Debian, e.g. wnpp-alert, rc-alert and bts."
msgstr ""
"Conseil Debian nº 33 : le paquet « devscripts » contient des scripts utiles "
"pour les utilisateurs qui veulent aider à améliorer Debian, par exemple "
"« wnpp-alert », « rc-alert » et « bts »."

#. type: Plain text
#: hints:151
msgid ""
"Debian Hint #34: If you want to track Debian sid and have a small download "
"quota or a really slow connection, check out the debdelta package."
msgstr ""
"Conseil Debian nº 34 : si vous voulez suivre la distribution Debian sid et "
"que vous ne pouvez télécharger qu'un petit volume de données ou que votre "
"connexion est lente, essayez le paquet « debdelta »."

#. type: Plain text
#: hints:154
#| msgid ""
#| "Debian Hint #35: In search for some games? Take a look at 'goplay', which "
#| "offers a nice Frontend for browsing through all kind of games."
msgid ""
"Debian Hint #35: In search for some games? Take a look at 'goplay', which "
"offers a nice frontend for browsing through all kind of games."
msgstr ""
"Conseil Debian nº 35 : vous cherchez des jeux ? Essayez le paquet « goplay » "
"qui offre une séduisante interface pour trouver votre bonheur parmi toutes "
"sortes de jeux."

#. type: Plain text
#: hints:159
msgid ""
"Debian Hint #36: Need a newer package than shipped with Debians last stable "
"release but don't want to upgrade to 'testing' or 'unstable'? Some packages "
"are kept up-to-date on volatile.debian.org, some others are made available "
"at www.backports.org."
msgstr ""
"Conseil Debian nº 36 : vous avez besoin d'une version plus récente d'un "
"paquet livré avec la dernière version stable de Debian mais ne voulez pas "
"migrer vers une distribution testing ou unstable ? Certains paquets sont "
"dans des versions récentes sur volatile.debian.org, d'autres sur www."
"backports.org (« backport » : rétroportage)."

#. type: Plain text
#: hints:162
msgid ""
"Debian Hint #37: Want to download a package without installing it? Use "
"'aptitude download <pkgname>'."
msgstr ""
"Conseil Debian nº 37 : vous voulez télécharger un paquet sans l'installer ? "
"Utilisez « aptitude download <nom du paquet> »."

#. type: Plain text
#: hints:166
msgid ""
"Debian Hint #38: Want to know how you can use a program you have never used "
"before? \"man\" will be your best new friend! Type \"man <program-name>\" in "
"a shell. Or, run \"man -H <program-name>\" to read the manual page in a "
"browser."
msgstr ""
"Conseil Debian nº 38 : vous voulez connaître la manière d'utiliser un paquet "
"que vous n'avez jamais utilisé auparavant ? « man » est votre meilleur ami ! "
"Entrez « man <nom-du-programme> » dans un interpréteur de commandes "
"(« shell »). Ou exécutez « man -H <nom-du-programme> » pour lire la page de "
"manuel dans un navigateur."

#. type: Plain text
#: hints:169
msgid ""
"Debian Hint #39: Improve bash's tab-completion by installing the bash-"
"completion package."
msgstr ""
"Conseil Debian nº 39 : améliorez la complétion des commandes en installant "
"le paquet « bash-completion »."

#. type: Plain text
#: hints:173
msgid ""
"Debian Hint #40: If you install the command-not-found package, attempting to "
"run a command you don't have installed will tell you what package to install "
"to obtain that command."
msgstr ""
"Conseil Debian nº 40 : en installant le paquet « command-not-found », toute "
"tentative d'exécution d'une commande qui n'est pas installée vous renverra "
"le paquet dans lequel cette commande peut être obtenue."

#. type: Plain text
#: hints:176
msgid ""
"Debian Hint #41: You can use 'apt-cache show <package_name>' or 'aptitude "
"show <package_name>' to get more information about a debian package."
msgstr ""
"Conseil Debian nº 41 : vous pouvez utiliser « apt-cache show <nom-du-"
"paquet> » ou « aptitude show <nom-du-paquet> » pour obtenir davantage "
"d'informations sur un paquet Debian."

#. type: Plain text
#: hints:181
msgid ""
"Debian Hint #42: You can use 'apt-file list <package_name>' to obtain a "
"listing of the contents of debian package. This action is similar to 'dpkg -"
"L <package_name>' except the package does not need to be installed or "
"fetched using apt-file in contrast to dpkg."
msgstr ""
"Conseil Debian nº 42 : vous pouvez utiliser « apt-file <nom-du-paquet> » "
"pour obtenir le contenu de ce paquet. Cette action est similaire à « dpkg -L "
"<nom-du-paquet> » à l'exception du fait que le paquet n'a pas besoin d'être "
"installé ou obtenu contrairement à dpkg."

#. type: Plain text
#: hints:184
msgid ""
"Debian Hint #43: Want to temporarily disable your iptables firewall? Use "
"'iptables-save | sed \"/-/d;/^#/d;s/DROP/ACCEPT/\" | iptables-restore' to "
"remove all rules and set the default policy to ACCEPT."
msgstr ""
"Conseil Debian nº 43 : vous souhaitez désactiver temporairement votre pare-"
"feu iptables ? Utilisez pour cela « iptables-save | sed \"/-/d;/^#/d;s/DROP/"
"ACCEPT/\" | iptables-restore » pour supprimer toutes les règles et fixer les "
"règles par défaut à ACCEPT."

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: fortunes-debian-hints
Source-Version: 1.96

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
fortunes-debian-hints, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

fortunes-debian-hints_1.96.dsc
  to main/f/fortunes-debian-hints/fortunes-debian-hints_1.96.dsc
fortunes-debian-hints_1.96.tar.gz
  to main/f/fortunes-debian-hints/fortunes-debian-hints_1.96.tar.gz
fortunes-debian-hints_1.96_all.deb
  to main/f/fortunes-debian-hints/fortunes-debian-hints_1.96_all.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Kartik Mistry <[email protected]> (supplier of updated fortunes-debian-hints 
package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.8
Date: Sun, 14 Nov 2010 11:45:23 +0530
Source: fortunes-debian-hints
Binary: fortunes-debian-hints
Architecture: source all
Version: 1.96
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Kartik Mistry <[email protected]>
Changed-By: Kartik Mistry <[email protected]>
Description: 
 fortunes-debian-hints - Debian Hints for fortune
Closes: 596934 602930 603302 603442
Changes: 
 fortunes-debian-hints (1.96) unstable; urgency=low
 .
   * New release:
     + Fixed URL in hint #14, Thanks to Steve Petruzzello <[email protected]>
       (Closes: #596934)
     + Unfuzzy strings for #14 change for all .po files
   * po4a/po/fr.po:
     + Updated French translation, Thanks to Steve Petruzzello
       <[email protected]> (Closes: #602930)
   * po4a/po/de.po:
     + Updated German translation, Thanks to Helge Kreutzmann
       <[email protected]> (Closes: #603302)
   * po4a/po/cs.po:
     + Updated Czech translation, Thanks to Miroslav Kure
       <[email protected]> (Closes: #603442)
   * debian/control:
     + Updated Standards-Version to 3.9.1
Checksums-Sha1: 
 fadd0b9db9d09081e0236a519e1fae474fe88184 1022 fortunes-debian-hints_1.96.dsc
 17296c876fccde8c5955081a30b3453062da0bc2 66910 
fortunes-debian-hints_1.96.tar.gz
 ce0969a5115d6db64f5712d2fc5779023f5756f2 55060 
fortunes-debian-hints_1.96_all.deb
Checksums-Sha256: 
 415902f7ad829a7d22022525e1f8d6038f18a65a60e5cb5559bd5a23bf524e6d 1022 
fortunes-debian-hints_1.96.dsc
 80be73b07f441a84eec07aaaaa9f2d74c5b30b560f6ceb75f8ed4cf55fca224c 66910 
fortunes-debian-hints_1.96.tar.gz
 82023a456f0957a0fe508fd4f58e62b507519ed8c291f87c742c4121e7eaa0b5 55060 
fortunes-debian-hints_1.96_all.deb
Files: 
 252f1404ed63829898a15b4564f4146c 1022 games optional 
fortunes-debian-hints_1.96.dsc
 33b9842539800322f25cc60f59703c81 66910 games optional 
fortunes-debian-hints_1.96.tar.gz
 b89b847a0c31aa94169ecf9d5a9087ad 55060 games optional 
fortunes-debian-hints_1.96_all.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkzf6v4ACgkQoRg/jtECjI01IACgksubEgaJn9hDjhlG0u7GKq2/
948AnRFmjyxU9uhiBSUh50/M98d3vB+C
=43hI
-----END PGP SIGNATURE-----



--- End Message ---

Reply via email to