Your message dated Sun, 20 Feb 2011 23:17:08 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#567898: fixed in eject 2.1.5+deb1+cvs20081104-8
has caused the Debian Bug report #567898,
regarding eject: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for package messages
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)


-- 
567898: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=567898
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: eject
Version: 2.1.5+deb1+cvs20081104-7
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for eject messages.
Translator: Américo Monteiro <a_monteiro at netcabo.pt>
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz at debianpt.org>.

-- 
Best regards,
Américo Monteiro
# Translation of eject messages to Portuguese
# Copyright (C) 2010 the eject's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the eject package.
#
# Américo Monteiro <[email protected]>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eject 2.1.5+deb1+cvs20081104-7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: eject 2.1.5+deb1+cvs20081104-7\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-04 23:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-01 01:18+0000\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <[email protected]>\n"
"Language-Team: Portuguese <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../eject.c:155
#, c-format
msgid ""
"Eject version %s by Jeff Tranter ([email protected])\n"
"Usage:\n"
"  eject -h\t\t\t\t-- display command usage and exit\n"
"  eject -V\t\t\t\t-- display program version and exit\n"
"  eject [-vnrsfqpm] [<name>]\t\t-- eject device\n"
"  eject [-vn] -d\t\t\t-- display default device\n"
"  eject [-vn] -a on|off|1|0 [<name>]\t-- turn auto-eject feature on or off\n"
"  eject [-vn] -c <slot> [<name>]\t-- switch discs on a CD-ROM changer\n"
"  eject [-vn] -t [<name>]\t\t-- close tray\n"
"  eject [-vn] -T [<name>]\t\t-- toggle tray\n"
"  eject [-vn] -i on|off|1|0 [<name>]\t-- toggle manual eject protection on/"
"off\n"
"  eject [-vn] -x <speed> [<name>]\t-- set CD-ROM max speed\n"
"  eject [-vn] -X [<name>]\t\t-- list CD-ROM available speeds\n"
"Options:\n"
"  -v\t-- enable verbose output\n"
"  -n\t-- don't eject, just show device found\n"
"  -r\t-- eject CD-ROM\n"
"  -s\t-- eject SCSI device\n"
"  -f\t-- eject floppy\n"
"  -q\t-- eject tape\n"
"  -p\t-- use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
"  -m\t-- do not unmount device even if it is mounted\n"
msgstr ""
"Eject versão %s de Jeff Tranter ([email protected])\n"
"Utilização:\n"
"  eject -h\t\t\t\t-- mostra a utilização do comando e termina\n"
"  eject -V\t\t\t\t-- mostra versão do programa e termina\n"
"  eject [-vnrsfqpm] [<name>]\t\t-- ejecta dispositivo\n"
"  eject [-vn] -d\t\t\t-- mostra dispositivo predefinido\n"
"  eject [-vn] -a on|off|1|0 [<name>]\t-- liga e desliga a funcionalidade de "
"auto-ejectar\n"
"  eject [-vn] -c <slot> [<name>]\t-- troca discos num cambiador de CD-ROM\n"
"  eject [-vn] -t [<name>]\t\t-- fecha a gaveta\n"
"  eject [-vn] -T [<name>]\t\t-- altera o estado da gaveta\n"
"  eject [-vn] -i on|off|1|0 [<name>]\t-- liga e desliga a protecção de "
"ejecção manual\n"
"  eject [-vn] -x <speed> [<name>]\t-- define a velocidade máxima do CD-ROM\n"
"  eject [-vn] -X [<name>]\t\t-- lista velocidades disponíveis do CD-ROM\n"
"Opções:\n"
"  -v\t-- activa saída detalhada\n"
"  -n\t-- não ejecta, apenas mostra que encontrou o dispositivo\n"
"  -r\t-- ejecta o CD-ROM\n"
"  -s\t-- ejecta dispositivo SCSI\n"
"  -f\t-- ejecta disquete\n"
"  -q\t-- ejecta fita magnética\n"
"  -p\t-- usa /proc/mounts em vez de /etc/mtab\n"
"  -m\t-- não desmonta o dispositivo mesmo que esteja montado\n"

#: ../eject.c:187
#, c-format
msgid ""
"Long options:\n"
"  -h --help   -v --verbose      -d --default\n"
"  -a --auto   -c --changerslot  -t --trayclose  -x --cdspeed\n"
"  -r --cdrom  -s --scsi         -f --floppy     -X --listspeed     -q --"
"tape\n"
"  -n --noop   -V --version\n"
"  -p --proc   -m --no-unmount   -T --traytoggle\n"
msgstr ""
"Opções longas:\n"
"  -h --help   -v --verbose      -d --default\n"
"  -a --auto   -c --changerslot  -t --trayclose  -x --cdspeed\n"
"  -r --cdrom  -s --scsi         -f --floppy     -X --listspeed     -q --"
"fita magnética\n"
"  -n --noop   -V --version\n"
"  -p --proc   -m --no-unmount   -T --traytoggle\n"

#: ../eject.c:206
#, c-format
msgid ""
"Parameter <name> can be a device file or a mount point.\n"
"If omitted, name defaults to `%s'.\n"
"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
msgstr ""
"O parâmetro <nome> pode ser um ficheiro de dispositivo ou ponto de montagem."
"\n"
"Se omitido, o nome aponta por predefinição para `%s'.\n"
"Tenta por predefinição -r, -s, -f, e -q em ordem até que tenha sucesso.\n"

#: ../eject.c:262
#, c-format
msgid "%s: invalid argument to --auto/-a option\n"
msgstr "%s: argumento inválido para a opção --auto/-a\n"

#: ../eject.c:274
#, c-format
msgid "%s: invalid argument to --changerslot/-c option\n"
msgstr "%s: argumento inválido para a opção --changerslot/-c\n"

#: ../eject.c:286
#, c-format
msgid "%s: invalid argument to --cdspeed/-x option\n"
msgstr "%s: argumento inválido para a opção --cdspeed/-x\n"

#: ../eject.c:312
#, c-format
msgid "%s: invalid argument to -i option\n"
msgstr "%s: argumento inválido para a opção -i\n"

#: ../eject.c:347
#, c-format
msgid "eject version %s by Jeff Tranter ([email protected])\n"
msgstr "eject versão %s de Jeff Tranter ([email protected])\n"

#: ../eject.c:357
#, c-format
msgid "%s: too many arguments\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos\n"

#: ../eject.c:436 ../eject.c:1064 ../eject.c:1268
#, c-format
msgid "%s: could not allocate memory\n"
msgstr "%s: incapaz de alocar memória\n"

#: ../eject.c:441
#, c-format
msgid "%s: FindDevice called too often\n"
msgstr "%s: FindDevice chamado com demasiada frequência\n"

#: ../eject.c:539
#, c-format
msgid "%s: CD-ROM auto-eject command failed: %s\n"
msgstr "%s: comando de auto-ejectar CD-ROM falhou: %s\n"

#: ../eject.c:556
#, c-format
msgid "%s: CD-ROM select disc command failed: %s\n"
msgstr "%s: comando de seleccionar disco CD-ROM falhou: %s\n"

#: ../eject.c:562
#, c-format
msgid "%s: CD-ROM load from slot command failed: %s\n"
msgstr "%s: comando carregar CD-ROM a partir de slot falhou: %s\n"

#: ../eject.c:566
#, c-format
msgid "%s: IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
msgstr "%s: cambiador de CD-ROM IDE/ATAPI não suportado por este kernel\n"

#: ../eject.c:585
#, c-format
msgid "%s: CD-ROM tray close command failed: %s\n"
msgstr "%s: comando de fechar gaveta de CD-ROM falhou:  %s\n"

#: ../eject.c:589
#, c-format
msgid "%s: CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
msgstr ""
"%s: comando de fechar gaveta de CD-ROM não suportado por este kernel\n"

#: ../eject.c:637
#, c-format
msgid "%s: CD-ROM tray toggle command not supported by this kernel\n"
msgstr ""
"%s: comando de alternar gaveta de CD-ROM não suportado por este kernel\n"

#: ../eject.c:704
#, c-format
msgid "%s: CD-ROM select speed command failed: %s\n"
msgstr "%s: comando de seleccionar velocidade de CD-ROM falhou: %s\n"

#: ../eject.c:709 ../eject.c:810
#, c-format
msgid "%s: CD-ROM select speed command not supported by this kernel\n"
msgstr ""
"%s: comando de seleccionar velocidade de CD-ROM não suportado por este "
"kernel\n"

#: ../eject.c:727
#, c-format
msgid "%s: unable to read the speed from /proc/sys/dev/cdrom/info\n"
msgstr ""
"%s: incapaz de ler a velocidade a partir de /proc/sys/dev/cdrom/info\n"

#: ../eject.c:742
#, c-format
msgid "%s: error while allocating string\n"
msgstr "%s: erro ao alocar string\n"

#: ../eject.c:748 ../eject.c:1370
#, c-format
msgid "%s: `%s' is a link to `%s'\n"
msgstr "%s: `%s' é um link para `%s'\n"

#: ../eject.c:760
#, c-format
msgid "%s: error while finding CD-ROM name\n"
msgstr "%s: erro ao procurar nome do CD-ROM\n"

#: ../eject.c:773 ../eject.c:781
#, c-format
msgid "%s: error while reading speed\n"
msgstr "%s: erro ao ler velocidade\n"

#: ../eject.c:930
#, c-format
msgid "%s: unable to exec umount of `%s': %s\n"
msgstr "%s: incapaz de executar a desmontagem de `%s': %s\n"

#: ../eject.c:935
#, c-format
msgid "%s: unable to fork: %s\n"
msgstr "%s: incapaz de bifurcar: %s\n"

#: ../eject.c:940
#, c-format
msgid "%s: unmount of `%s' did not exit normally\n"
msgstr "%s: desmontagem de `%s' não terminou normalmente\n"

#: ../eject.c:944
#, c-format
msgid "%s: unmount of `%s' failed\n"
msgstr "%s: desmontagem de `%s' falhou\n"

#: ../eject.c:964
#, c-format
msgid "%s: unable to open `%s'\n"
msgstr "%s: incapaz de abrir `%s'\n"

#: ../eject.c:1010 ../eject.c:1165
#, c-format
msgid "unable to open %s: %s\n"
msgstr "incapaz de abrir %s: %s\n"

#: ../eject.c:1053
#, c-format
msgid "%s: unable to open /etc/fstab: %s\n"
msgstr "%s: incapaz de abrir /etc/fstab: %s\n"

#: ../eject.c:1127
#, c-format
msgid "%s: %s doesn't exist, skipping call\n"
msgstr "%s: %s não existe, a saltar chamada\n"

#: ../eject.c:1176 ../eject.c:1249
#, c-format
msgid "%s: %s is encrypted on real device %s\n"
msgstr "%s: %s está encriptado no dispositivo real %s\n"

#: ../eject.c:1185
#, c-format
msgid "%s: unmounting `%s'\n"
msgstr "%s: a desmontar `%s'\n"

#: ../eject.c:1275
#, c-format
msgid "%s: `%s' is a multipartition device\n"
msgstr "%s: `%s' é um dispositivo de multi-partições\n"

#: ../eject.c:1280
#, c-format
msgid "%s: `%s' is not a multipartition device\n"
msgstr "%s: `%s' não é um dispositivo de multi-partições\n"

#: ../eject.c:1293
#, c-format
msgid "%s: setting CD-ROM speed to auto\n"
msgstr "%s: a definir velocidade de CD-ROM para automático\n"

#: ../eject.c:1295
#, c-format
msgid "%s: setting CD-ROM speed to %dX\n"
msgstr "%s: a definir velocidade de CD-ROM para %dX\n"

#: ../eject.c:1333
#, c-format
msgid "%s: default device: `%s'\n"
msgstr "%s: dispositivo predefinido: `%s'\n"

#: ../eject.c:1341
#, c-format
msgid "%s: using default device `%s'\n"
msgstr "%s: a usar dispositivo predefinido: `%s'\n"

#: ../eject.c:1350
#, c-format
msgid "%s: device name is `%s'\n"
msgstr "%s: nome de dispositivo é `%s'\n"

#: ../eject.c:1356
#, c-format
msgid "%s: unable to find or open device for: `%s'\n"
msgstr "%s: incapaz de encontrar ou abrir dispositivo para: `%s'\n"

#: ../eject.c:1361
#, c-format
msgid "%s: expanded name is `%s'\n"
msgstr "%s: nome expandido é `%s'\n"

#: ../eject.c:1381
#, c-format
msgid "%s: maximum symbolic link depth exceeded: `%s'\n"
msgstr "%s: máxima profundidade de links simbólicos excedida: `%s'\n"

#: ../eject.c:1389
#, c-format
msgid "%s: `%s' is mounted at `%s'\n"
msgstr "%s: `%s' está montado em `%s'\n"

#: ../eject.c:1392
#, c-format
msgid "%s: `%s' is not mounted\n"
msgstr "%s: `%s' não está montado\n"

#: ../eject.c:1404
#, c-format
msgid "%s: `%s' can be mounted at `%s'\n"
msgstr "%s: `%s' poder ser montado em `%s'\n"

#: ../eject.c:1406
#, c-format
msgid "%s: `%s' is not a mount point\n"
msgstr "%s: `%s' não é um ponto de montagem\n"

#: ../eject.c:1413
#, c-format
msgid "%s: tried to use `%s' as device name but it is no block device\n"
msgstr ""
"%s: tentou usar `%s' como nome de dispositivo mas não é um dispositivo de "
"bloco\n"

#: ../eject.c:1421
#, c-format
msgid "%s: device is `%s'\n"
msgstr "%s: dispositivo é `%s'\n"

#: ../eject.c:1423
#, c-format
msgid "%s: exiting due to -n/--noop option\n"
msgstr "%s: a terminar devido a opção n/--noop\n"

#: ../eject.c:1438
#, c-format
msgid "%s: enabling auto-eject mode for `%s'\n"
msgstr "%s: a activar modo de auto-ejectar para `%s'\n"

#: ../eject.c:1440
#, c-format
msgid "%s: disabling auto-eject mode for `%s'\n"
msgstr "%s: a desactivar modo de auto-ejectar para `%s'\n"

#: ../eject.c:1450
#, c-format
msgid "%s: closing tray\n"
msgstr "%s: a fechar a gaveta\n"

#: ../eject.c:1460
#, c-format
msgid "%s: listing CD-ROM speed\n"
msgstr "%s: a listar a velocidade do CD-ROM\n"

#: ../eject.c:1472
#, c-format
msgid "%s: unmounting device `%s' from `%s'\n"
msgstr "%s: a desmontar dispositivo `%s' a partir de `%s'\n"

#: ../eject.c:1485
#, c-format
msgid "%s: toggling tray\n"
msgstr "%s: a alternar gaveta\n"

#: ../eject.c:1495
#, c-format
msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%d\n"
msgstr "%s: a seleccionar disco CD-ROM #%d\n"

#: ../eject.c:1513
#, c-format
msgid "%s: trying to eject `%s' using CD-ROM eject command\n"
msgstr "%s: a tentar ejectar `%s' usando o comando de ejectar CD-ROM\n"

#: ../eject.c:1517
#, c-format
msgid "%s: CD-ROM eject command succeeded\n"
msgstr "%s: comando de ejectar CD-ROM terminou com sucesso\n"

#: ../eject.c:1519
#, c-format
msgid "%s: CD-ROM eject command failed\n"
msgstr "%s: comando de ejectar CD-ROM falhou\n"

#: ../eject.c:1526
#, c-format
msgid "%s: trying to eject `%s' using SCSI commands\n"
msgstr "%s: a tentar ejectar `%s' usando o comando de ejectar SCSI\n"

#: ../eject.c:1530
#, c-format
msgid "%s: SCSI eject succeeded\n"
msgstr "%s: ejectar SCSI terminou com sucesso\n"

#: ../eject.c:1532
#, c-format
msgid "%s: SCSI eject failed\n"
msgstr "%s: ejectar SCSI falhou\n"

#: ../eject.c:1540
#, c-format
msgid "%s: trying to eject `%s' using floppy eject command\n"
msgstr "%s: a tentar ejectar `%s' usando o comando de ejectar disquete\n"

#: ../eject.c:1544
#, c-format
msgid "%s: floppy eject command succeeded\n"
msgstr "%s: comando de ejectar disquete terminou com sucesso\n"

#: ../eject.c:1546
#, c-format
msgid "%s: floppy eject command failed\n"
msgstr "%s: comando de ejectar disquete falhou\n"

#: ../eject.c:1554
#, c-format
msgid "%s: trying to eject `%s' using tape offline command\n"
msgstr ""
"%s: a tentar ejectar `%s' usando o comando de ejectar fita magnética\n"

#: ../eject.c:1558
#, c-format
msgid "%s: tape offline command succeeded\n"
msgstr "%s: comando de ejectar fita magnética terminou com sucesso\n"

#: ../eject.c:1560
#, c-format
msgid "%s: tape offline command failed\n"
msgstr "%s: comando de ejectar fita magnética falhou\n"

#: ../eject.c:1566
#, c-format
msgid "%s: unable to eject, last error: %s\n"
msgstr "%s: incapaz de ejectar, último erro: %s\n"

#: ../volname.c:59
#, c-format
msgid "usage: volname [<device-file>]\n"
msgstr "utilização: volname [<ficheiro-de-dispositivo>]\n"

#: ../volname.c:65 ../volname.c:71 ../volname.c:77
msgid "volname"
msgstr "volname"



--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: eject
Source-Version: 2.1.5+deb1+cvs20081104-8

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
eject, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

eject-udeb_2.1.5+deb1+cvs20081104-8_i386.udeb
  to main/e/eject/eject-udeb_2.1.5+deb1+cvs20081104-8_i386.udeb
eject_2.1.5+deb1+cvs20081104-8.diff.gz
  to main/e/eject/eject_2.1.5+deb1+cvs20081104-8.diff.gz
eject_2.1.5+deb1+cvs20081104-8.dsc
  to main/e/eject/eject_2.1.5+deb1+cvs20081104-8.dsc
eject_2.1.5+deb1+cvs20081104-8_i386.deb
  to main/e/eject/eject_2.1.5+deb1+cvs20081104-8_i386.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Frank Lichtenheld <[email protected]> (supplier of updated eject package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.8
Date: Sat, 19 Feb 2011 19:47:14 +0100
Source: eject
Binary: eject eject-udeb
Architecture: source i386
Version: 2.1.5+deb1+cvs20081104-8
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Frank Lichtenheld <[email protected]>
Changed-By: Frank Lichtenheld <[email protected]>
Description: 
 eject      - ejects CDs and operates CD-Changers under Linux
 eject-udeb - ejects CDs from d-i menu (udeb)
Closes: 559505 567898 587021 587101 600140 603674 604450
Changes: 
 eject (2.1.5+deb1+cvs20081104-8) unstable; urgency=low
 .
   * Bump Standards-Version to 3.9.1:
     - Use kfreebsd-any in Build-Depends
   * Convert debian/rules to use dh
   * Apply patch to avoid -X side-effects by Adam Buchbinder.
     Fixes Ubuntu bug #136971
   * Import openSUSE patches by Anna Bernáthová:
     - use CDROM_DRIVE_STATUS in toggle (bnc#374526)
     - check host_status and driver_status when using SG_IO (bnc#358033)
 .
   * Program translations:
     - Slovenian (Andrej Znidarsic). Closes: #603674
     - Portuguese (Américo Monteiro). Closes: #567898
 .
 eject (2.1.5+deb1+cvs20081104-7.1) unstable; urgency=low
 .
   * Non-maintainer upload to fix pending debconf translations
     (Debian Installer menu entries)
   * Debconf translations:
     - Simplified Chinese (Ming Hua).
     - Persian (Vahid Ghaderi).  Closes: #587021
     - Kazakh (Sarsenov D.).  Closes: #587101
     - Bosnian (Armin Beširović).  Closes: #587101
     - Icelandic (Sveinn í Felli).
     - Serbian (Janos Guljas).  Closes: #600140
     - Greek (Kostas Papadimas).  Closes: #604450
     - Italian updated (Milo Casagrande).  Closes: #559505
Checksums-Sha1: 
 0515745f3e52310b859a1d0b8cd64abcc954eba8 1316 
eject_2.1.5+deb1+cvs20081104-8.dsc
 c37e3348b3bb33a5dd35247ae751795f1efd2186 137453 
eject_2.1.5+deb1+cvs20081104-8.diff.gz
 9a3adbf0834b13a6570817e533a4db38989c3505 60100 
eject_2.1.5+deb1+cvs20081104-8_i386.deb
 41df3ad7742deba92e706670380942fae600f388 38924 
eject-udeb_2.1.5+deb1+cvs20081104-8_i386.udeb
Checksums-Sha256: 
 a4dc014541ed14a1ef95da9832ec6643201957c801a9263ff2ac9aa09aea6e9d 1316 
eject_2.1.5+deb1+cvs20081104-8.dsc
 44e231de9c252de96a86c2d23d86b064d5826dccf2b929925e8fbd7ae5be71c3 137453 
eject_2.1.5+deb1+cvs20081104-8.diff.gz
 aa5ac96a0c7b11606b3f6276234ea39721af868f5a870400af9083be4690b6dc 60100 
eject_2.1.5+deb1+cvs20081104-8_i386.deb
 5be10e104d210337245961a7fe7fdcfabcf3b32e0273fbe429c25d4c8d6870ea 38924 
eject-udeb_2.1.5+deb1+cvs20081104-8_i386.udeb
Files: 
 a81be0a808987eb0d1c80bcee690aae0 1316 utils optional 
eject_2.1.5+deb1+cvs20081104-8.dsc
 5a1d6053a10c592818f987f35be07ad7 137453 utils optional 
eject_2.1.5+deb1+cvs20081104-8.diff.gz
 0d47d9b0c5baec747f11f0976bc4d274 60100 utils optional 
eject_2.1.5+deb1+cvs20081104-8_i386.deb
 3944466d02d44e3fff41ba261349d9dd 38924 debian-installer optional 
eject-udeb_2.1.5+deb1+cvs20081104-8_i386.udeb
Package-Type: udeb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAk1hnxcACgkQQbn06FtxPfC4cQCgtdt3o2dx4wc176P/2XFaUWOs
Oh0AnjPv+xkFk2zdqN8R8ZujEtz3tnu4
=YPO2
-----END PGP SIGNATURE-----



--- End Message ---

Reply via email to