Your message dated Tue, 17 May 2011 23:47:23 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#623824: fixed in dokuwiki 0.0.20101107a-4
has caused the Debian Bug report #623824,
regarding dokuwiki: French debconf templates translation
to be marked as done.
This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.
(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)
--
623824: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=623824
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: dokuwiki
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Hi,
Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.
This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree.
Best regards,
Steve
# Translation of dokuwiki debconf screen to French
# Copyright © 2010 Debian French l10n Team <[email protected]>
# This file is distributed under the same license as the dokuwiki package.
# Translator:
# Steve Petruzzello <[email protected]>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dokuwiki_0.0.20091225c-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-13 22:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-15 16:11+0200\n"
"Last-Translator: Steve Petruzzello <[email protected]>\n"
"Language-Team: french <[email protected]>\n"
"Language: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "apache2"
msgstr "Apache 2"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "lighttpd"
msgstr "Lighttpd"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Web server(s) to configure automatically:"
msgstr "Serveur(s) web à configurer automatiquement :"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"DokuWiki runs on any web server supporting PHP, but only listed web servers "
"can be configured automatically."
msgstr ""
"DokuWiki fonctionne avec n'importe quel serveur qui gère PHP, mais seuls "
"ceux indiqués ici peuvent être configurés automatiquement."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Please select the web server(s) that should be configured automatically for "
"DokuWiki."
msgstr ""
"Veuillez choisir le (ou les) serveur(s) web à configurer automatiquement "
"pour Dokuwiki."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Should the web server(s) be restarted now?"
msgstr "Faut-il redémarrer le (ou les) serveur(s) web maintenant ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"In order to activate the new configuration, the reconfigured web server(s) "
"have to be restarted."
msgstr ""
"Afin d'activer la nouvelle configuration, le (ou les) serveur(s) web doivent "
"être redémarrés."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Wiki location:"
msgstr "Emplacement du wiki :"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Specify the directory below the server's document root from which DokuWiki "
"should be accessible."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le répertoire, dans l'arborescence du serveur web, qui "
"sera la racine de Dokuwiki."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Authorized network:"
msgstr "Réseau autorisé :"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Wikis normally provide open access to their content, allowing anyone to "
"modify it. Alternatively, access can be restricted by IP address."
msgstr ""
"Les wikis fournissent un accès libre à leur contenu, permettant à quiconque "
"de le modifier. Néanmoins leur accès peut être restreint par adresses IP."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If you select \"localhost only\", only people on the local host (the machine "
"the wiki is running on) will be able to connect. \"local network\" will "
"allow people on machines in a local network (which you will need to specify) "
"to talk to the wiki. \"global\" will allow anyone, anywhere, to connect to "
"the wiki."
msgstr ""
"Le choix « hôte local seul » restreint la connexion aux utilisateurs locaux. "
"Alternativement, « réseau local » permet la connexion aux personnes du "
"réseau local (qu'il vous incombe de spécifier) et « sans restriction » "
"permet à tout le monde de se connecter."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The default is for site security, but more permissive settings should be "
"safe unless you have a particular need for privacy."
msgstr ""
"La valeur par défaut est très restrictive pour garantir la sécurité du site "
"mais des valeurs plus permissives sont sûres sauf si vous avez des besoins "
"particuliers en termes de vie privée."
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4002
msgid "localhost only"
msgstr "hôte local seulement"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4002
msgid "local network"
msgstr "réseau local"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4002
msgid "global"
msgstr "sans restriction"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Local network:"
msgstr "Réseau local :"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"The specification of your local network should either be an IP network in "
"CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like .example.com)."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le réseau local, soit avec le format CIDR (x.x.x.x/y), "
"soit sous forme de domaine (tel que « example.com »)."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Anyone who matches this specification will be given full and complete access "
"to DokuWiki's content."
msgstr ""
"Toute adresse répondant à ce critère aura un accès complet au contenu de "
"Dokuwiki."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Purge pages on package removal?"
msgstr "Faut-il purger les pages à la suppression du paquet ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"By default, DokuWiki stores all its pages in a file database in /var/lib/"
"dokuwiki."
msgstr ""
"Par défaut, Dokuwiki enregistre toutes ses pages dans une base de données "
"située dans « /var/lib/dokuwiki »."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Accepting this option will leave you with a tidier system when the DokuWiki "
"package is removed, but may cause information loss if you have an "
"operational wiki that gets removed."
msgstr ""
"En choisissant cette option, le système sera complètement nettoyé à la "
"suppression de Dokuwiki mais cela risque de causer une perte de données si "
"un Wiki opérationnel est supprimé."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Make the configuration web-writeable?"
msgstr "La configuration doit-elle être modifiable depuis l'interface web ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"DokuWiki includes a web-based configuration interface. To be usable, it "
"requires the web server to have write permission to the configuration "
"directory."
msgstr ""
"La configuration de Dokuwiki se fait via une interface web. Pour l'utiliser, "
"il faut que le serveur web ait les permissions d'écriture sur ce répertoire."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Accepting this option will give the web server write permissions on the "
"configuration directory and files."
msgstr ""
"En acceptant cette option, le serveur web aura les droits d'écriture sur le "
"répertoire et les fichiers de configuration."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"The configuration files will still be readable and editable by hand "
"regardless of whether or not you accept this option."
msgstr ""
"Les fichiers de configuration seront toujours lisibles et modifiables par "
"vous-même, quelque soit le choix effectué ici."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Make the plugins directory web-writeable?"
msgstr "Faut-il que le répertoire des greffons soit accessible en écriture ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"DokuWiki includes a web-based plugin installation interface. To be usable, "
"it requires the web server to have write permission to the plugins directory."
msgstr ""
"L'installation des greffons dans Dokuwiki se fait via une interface web. "
"Pour l'utiliser, il faut que le serveur web ait les droits d'écriture sur ce "
"répertoire."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Accepting this option will give the web server write permissions to the "
"plugins directory."
msgstr ""
"En acceptant cette option, le serveur web aura les droits d'écriture sur ce "
"répertoire."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Plugins can still be installed by hand regardless of whether or not you "
"accept this option."
msgstr ""
"Les greffons pourront toujours être installés par vous-même quelque soit la "
"décision prise ici."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Wiki title:"
msgstr "Titre du wiki :"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"The wiki title will be displayed in the upper right corner of the default "
"template and on the browser window title."
msgstr ""
"Le titre du wiki peut être affiché dans le coin supérieur droit du gabarit "
"par défaut et sur la barre de titre du navigateur."
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "CC0 \"No Rights Reserved\""
msgstr "CCO « Aucun droit réservé »"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "CC Attribution"
msgstr "Attribution CC"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "Partage des conditions initiales à l'identique"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid ""
"\n"
" GNU Free Dobumentation Licence"
msgstr ""
"\n"
"Licence de documentation libre GNU"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "Pas d'utilisation commerciale"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid ""
"\n"
" CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr ""
"\n"
"Pas d'utilisation commerciale, partage des conditions initiales à l'identique"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid "Wiki license:"
msgstr "Licence du wiki :"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid "Please choose the license you want to apply to your wiki content."
msgstr ""
"Veuillez choisir la licence que vous désirez appliquer au contenu de votre "
"wiki."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
#| msgid "CC0 is designed to waive as many rights as legally possible."
msgid ""
"Creative Commons \"No Rights Reserved\" is designed to waive as many rights "
"as legally possible."
msgstr ""
"La licence CC « Aucun droit réservé » est conçue pour renoncer au maximum de "
"droits qu'il est légalement possible."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
#| msgid ""
#| "CC Attribution is a permissive license that only requires licensees to "
#| "give credits to the author."
msgid ""
"CC Attribution is a permissive license that only requires licensees to give "
"credit to the author."
msgstr ""
"L'attribution CC est une licence permissive qui ne requiert aux licences que "
"de reconnaître l'auteur."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
#| msgid ""
#| "CC Attribution-Share Alike and GNU Free Documentation License are "
#| "copyleft-based free licenses."
msgid ""
"CC Attribution-ShareAlike and GNU Free Documentation License are copyleft-"
"based free licenses (requiring modifications to be released under similar "
"terms)."
msgstr ""
"« Partage des conditions initiales à l'identique » (CC Attribution-Share "
"Alike) et la licence de documentation libre GNU sont des licences de libre "
"diffusion (« copyleft ») (qui requiert que les modifications soient publiées "
"sous des termes similaires)."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
#| msgid ""
#| "CC Attribution-Noncommercial and CC Attribution-Noncommercial-Share Alike "
#| "are non-free licenses that forbid commercial uses."
msgid ""
"CC Attribution-NonCommercial and CC Attribution-Noncommercial-ShareAlike are "
"non-free licenses, in that they forbid commercial use."
msgstr ""
"« Pas d'utilisation commerciale » (CC Attribution-Noncommercial) et « Pas "
"d'utilisation commerciale, partage des conditions initiales à l'identique » "
"sont des licences interdisant un usage commercial."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Enable ACL?"
msgstr "Faut-il activer les ACL ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Enable this to use an Access Control List for restricting what the users of "
"your wiki may do."
msgstr ""
"L'activation des ACL permet de restreindre les possibilités des utilisateurs "
"du wiki."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"This is a recommended setting because without ACL support you will not have "
"access to the administration features of DokuWiki."
msgstr ""
"L'activation des ACL est recommandée car elle est indispensable pour accéder "
"au panneau d'administration de Dokuwiki."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Administrator username:"
msgstr "Identifiant de l'administrateur :"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please enter a name for the administrator account, which will be able to "
"manage DokuWiki's configuration and create new wiki users. The username "
"should be composed of lowercase ASCII letters only."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom du compte de l'administrateur qui pourra gérer la "
"configuration de Dokuwiki et créer des nouveaux utilisateurs. Cet "
"identifiant ne doit comporter que des caractères ASCII minuscules."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"If this field is left blank, no administrator account will be created now."
msgstr ""
"Si vous laissez ce champ vide, aucun compte administrateur ne sera créé."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Administrator real name:"
msgstr "Nom et prénom de l'administrateur :"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Please enter the full name associated with the wiki administrator account. "
"This name will be stored in the wiki password file as an informative field, "
"and will be displayed with the wiki page changes made by the administrator "
"account."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom et le prénom de l'administrateur. Ces données "
"seront enregistrées dans le fichier de mots de passe du wiki comme champ "
"informatif et seront affichées dans les pages du wiki modifiées par "
"l'administrateur."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Administrator email address:"
msgstr "Adresse électronique de l'administrateur :"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"Please enter the email address associated with the wiki administrator "
"account. This address will be stored in the wiki password file, and may be "
"used to get a new administrator password if you lose the original."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'adresse électronique de l'administrateur. Celle-ci sera "
"enregistrée dans le fichier de mots de passe et permet d'obtenir un nouveau "
"mot de passe si l'original est oublié."
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Administrator password:"
msgstr "Mot de passe de l'administrateur :"
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Please choose a password for the wiki administrator."
msgstr "Veuillez choisir un mot de passe pour l'administrateur."
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Confirmation du mot de passe :"
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"Please enter the same \"admin\" password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le même mot de passe pour l'administrateur, pour "
"vérification."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Password input error"
msgstr "Erreur de mot de passe"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "Les deux mots de passe sont différents. Veuillez recommencer."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Initial ACL policy:"
msgstr "Politique initiale des ACL :"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"Please select what initial ACL configuration should be set up to match the "
"intended usage of this wiki:\n"
" \"open\": both readable and writeable for anonymous users;\n"
" \"public\": readable for anonymous users, writeable for registered users;\n"
" \"closed\": readable and writeable for registered users only."
msgstr ""
"Veuillez choisir la politique initiale des ACL en fonction de l'usage de ce "
"wiki :\n"
" « ouvert » : lecture et écriture pour tout le monde ;\n"
" « public » : lecture pour tous, écriture pour les utilisateurs inscrits ;\n"
" « fermé » : lecture et écriture seulement pour les utilisateurs inscrits."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"This is only an initial setup; you will be able to adjust the ACL rules "
"later."
msgstr "Cette configuration initiale des ACL pourra être ajustée plus tard."
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:18002
msgid "open"
msgstr "ouvert"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:18002
msgid "public"
msgstr "public"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:18002
msgid "closed"
msgstr "fermé"
#~ msgid "cc-zero"
#~ msgstr "cc-zero"
#~ msgid "cc-by"
#~ msgstr "cc-by"
#~ msgid "cc-by-sa"
#~ msgstr "cc-by-sa"
#~ msgid "gnufdl"
#~ msgstr "gnufdl"
#~ msgid "cc-by-nc"
#~ msgstr "cc-by-nc"
#~ msgid "cc-by-nc-sa"
#~ msgstr "cc-by-nc-sa"
--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: dokuwiki
Source-Version: 0.0.20101107a-4
We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
dokuwiki, which is due to be installed in the Debian FTP archive:
dokuwiki_0.0.20101107a-4.debian.tar.gz
to main/d/dokuwiki/dokuwiki_0.0.20101107a-4.debian.tar.gz
dokuwiki_0.0.20101107a-4.dsc
to main/d/dokuwiki/dokuwiki_0.0.20101107a-4.dsc
dokuwiki_0.0.20101107a-4_all.deb
to main/d/dokuwiki/dokuwiki_0.0.20101107a-4_all.deb
A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.
Thank you for reporting the bug, which will now be closed. If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.
Debian distribution maintenance software
pp.
Tanguy Ortolo <[email protected]> (supplier of updated dokuwiki package)
(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA512
Format: 1.8
Date: Wed, 18 May 2011 01:27:01 +0200
Source: dokuwiki
Binary: dokuwiki
Architecture: source all
Version: 0.0.20101107a-4
Distribution: experimental
Urgency: low
Maintainer: Tanguy Ortolo <[email protected]>
Changed-By: Tanguy Ortolo <[email protected]>
Description:
dokuwiki - standards compliant simple to use wiki
Closes: 331499 623824 625263 626425
Changes:
dokuwiki (0.0.20101107a-4) experimental; urgency=low
.
* debian/po/*.po: debconf template translation refresh and update
+ French, thanks to Steve Petruzzello. (Closes: #623824)
+ German, thanks to Holger Wansing. (Closes: #625263)
+ Galician, thanks to Miguel Bouzada. (Closes: #626425)
* debian/rules: add new directories, reorder and comment.
* debian/dokuwiki.lintian-overrides: new data directories with non-standard
permissions (private, thus 700).
* Multisite support and helper dokuwiki-addsite(1). (Closes: #331499)
Checksums-Sha1:
142998884be21badf098d87612a71c0d66187a90 1971 dokuwiki_0.0.20101107a-4.dsc
530b86aace29517efa2c6978e2b37a232cf2a064 88985
dokuwiki_0.0.20101107a-4.debian.tar.gz
57c37204f2a2acb036e39a74372db2e239e3d252 1663106
dokuwiki_0.0.20101107a-4_all.deb
Checksums-Sha256:
ea1ea84e1d2890aa6c56b653fffb3a82ecc04c1d09c6aaf1f3179281cd25fd5c 1971
dokuwiki_0.0.20101107a-4.dsc
31577f9a547ca9e01fc2e88828e8b41a9aa750807ec9818fadd047b9c29f8f2b 88985
dokuwiki_0.0.20101107a-4.debian.tar.gz
3178205824982868f6f2b5ac3f34e860c91e7dc81f70854b8719425c3ed150c3 1663106
dokuwiki_0.0.20101107a-4_all.deb
Files:
df56383cd918d3e8a9e42d45f1e8db36 1971 web optional dokuwiki_0.0.20101107a-4.dsc
62a96f332c9e328cbb6ab5327f17830d 88985 web optional
dokuwiki_0.0.20101107a-4.debian.tar.gz
b59d5a36815686ba2bfb774baf2c2d6f 1663106 web optional
dokuwiki_0.0.20101107a-4_all.deb
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)
iQIcBAEBCgAGBQJN0wUYAAoJEOryzVHFAGgZF+wP/RKma7RohCNz71G423WMq6j3
DaVnzSNawGQir3s8q4MmvFtgmqI6w0cq1Hp7ov0YBUF4Mz3EOIFIJStefNBroQTk
0AL5cUoUEpo/sm1KjxjAzyYj/9vj3yjS7cjauQbWepeT0lTbBZjpWuZsSH8VjnVh
kpqNhikE8zO6m5LzoA5E3ReeHhN50L0/i64dy9pYhndegpDgiS2lv+rkNHisjOp/
9dZ+efR9XtT39hboMHEQjK23Jy6+Vsuc7CDRbG2IymMeV7HPAYlyQbNoP5aJkA+O
xVXcCRELB7Pl9wxQ0N/U8FReo8CBjotgc0lysXzQeCAB6eJI2b92C7i+OHyrMfor
K9jAu6BGueKyPCKYvRcpjHXyu7FS46//OYRFjuvFT/BedkxBR8JN79PMRLo3TxOP
2hv5AWI20jIr8jtj6UFb0QfKcBIpKdR9YhSpeTQa+fa1FW9D3G5V9/Lei9Wf/Hmv
9Dx56UpBwzrQc1EOoHPMAsMDqM/MhWV2eomv1dxVA0lp+HR7ERcetvL21eMCc78H
RezXE9TdOciQkqW7MrlEqg0DjacZF99fQmTzV9nUs+2uJQazQLBPrN6bEbkMotYT
n8TBqOhQzo/pzcbWdJh4lHbDnvcom7OkSLTK+3VhpKIAr+Hzrd9+yJaAcGb+lqg1
v2eJgISkANkariqp7kKf
=ZdRa
-----END PGP SIGNATURE-----
--- End Message ---