Your message dated Thu, 15 Sep 2005 09:32:04 -0700
with message-id <[EMAIL PROTECTED]>
and subject line Bug#324814: fixed in backup-manager 0.5.8b-1
has caused the attached Bug report to be marked as done.
This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.
(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere. Please contact me immediately.)
Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)
--------------------------------------
Received: (at submit) by bugs.debian.org; 24 Aug 2005 08:11:34 +0000
>From [EMAIL PROTECTED] Wed Aug 24 01:11:34 2005
Return-path: <[EMAIL PROTECTED]>
Received: from perrier.eu.org (kheops.perrier.eu.org) [81.56.227.253]
by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.36 1 (Debian))
id 1E7qM9-0003Eo-00; Wed, 24 Aug 2005 01:11:33 -0700
Received: from localhost (localhost [127.0.0.1])
by kheops.perrier.eu.org (Postfix) with ESMTP id 0060B4F977;
Wed, 24 Aug 2005 10:10:55 +0200 (CEST)
Received: from kheops.perrier.eu.org ([127.0.0.1])
by localhost (kheops [127.0.0.1]) (amavisd-new, port 10024)
with ESMTP id 00695-10; Wed, 24 Aug 2005 10:10:48 +0200 (CEST)
Received: from mykerinos.kheops.frmug.org (mykerinos.kheops.frmug.org
[192.168.1.3])
by kheops.perrier.eu.org (Postfix) with ESMTP id 535624F975;
Wed, 24 Aug 2005 10:10:48 +0200 (CEST)
Received: by mykerinos.kheops.frmug.org (Postfix, from userid 7426)
id 6517680C; Wed, 24 Aug 2005 10:10:45 +0200 (CEST)
Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============2020950006=="
MIME-Version: 1.0
From: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>
To: Debian Bug Tracking System <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: backup-manager: [INTL:fr] French debconf templates translation
X-Mailer: reportbug 3.16
Date: Wed, 24 Aug 2005 10:10:45 +0200
X-Debbugs-Cc:
Message-Id: <[EMAIL PROTECTED]>
X-Virus-Scanned: by amavisd-new-20030616-p10 (Debian) at kheops.frmug.org
Delivered-To: [EMAIL PROTECTED]
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2005_01_02
(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Level:
X-Spam-Status: No, hits=-8.0 required=4.0 tests=BAYES_00,HAS_PACKAGE
autolearn=no version=2.60-bugs.debian.org_2005_01_02
This is a multi-part MIME message sent by reportbug.
--===============2020950006==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline
Package: backup-manager
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.
If you do not already use it, please remember about the
"podebconf-report-po" utility, which helps warning translators about
changes when you modify some debconf templates in your packages. See
its man page for details.
The usual policy when using it is sending a warning to translators when
you plan to upload a version of your package with debconf templates
changes (EVEN TYPO CORRECTIONS). Then leave about one week for them to
update their files (several translation teams have a QA process which
requires time).
podebconf-report-po will take care of sending the translators the
needed material as well as getting the translators adresses from the
PO files. All you have to do is just using the utility..:-)
If you apply this policy, please forget about these remarks, of
course....This message is generic..:-)
-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
APT prefers unstable
APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.11-1-686
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL
set to fr_FR.UTF-8)
--===============2020950006==
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
Content-Disposition: attachment; filename="fr.po"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
# translation of fr.po to french
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: backup-manager 0.5.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-26 14:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-29 12:11+0100\n"
"Last-Translator: Cyril Brulebois <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Debian french translation team <[EMAIL PROTECTED]
"
"debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=3DISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Vim\n"
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:4
msgid "Archives location:"
msgstr "D=E9p=F4t des archives=A0:"
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:4
msgid ""
"Please enter the name of the directory where backup-manager will store t=
he "
"generated archives."
msgstr ""
"Veuillez entrer le r=E9pertoire o=F9 backup-manager sauvegardera les arc=
hives."
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:4
msgid ""
"The size of archives may be rather important so you should store them on=
a "
"disk with enough available space."
msgstr ""
"La taille des archives pourrait devenir importante, veillez donc =E0 cho=
isir "
"un emplacement du disque suffisamment vaste."
#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:15
msgid "Archives storage format:"
msgstr "Format des archives=A0:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:20
msgid "Follow symlinks?"
msgstr "Suivre les liens symboliques=A0?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:20
msgid ""
"The tar, tar.gz and tar.bz2 filetypes may dereference the symlinks in "
"generated archives."
msgstr ""
"Les types de fichier tar, tar.gz et tar.bz2 permettent de d=E9r=E9f=E9re=
ncer les "
"liens symboliques dans les archives g=E9n=E9r=E9es."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:20
msgid ""
"Enabling this feature will dump the files pointed by symlinks and is lik=
ely "
"to generate huge archives."
msgstr ""
"L'activation de cette fonctionnalit=E9 int=E9grera les fichiers point=E9=
s par les "
"liens symboliques et pourra g=E9n=E9rer de grandes archives."
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:30
msgid "Directories to skip in archives:"
msgstr "R=E9pertoires que vous ne voulez pas archiver=A0:"
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:30
msgid ""
"Please enter a space-separated list of directories which should not be "
"archived."
msgstr ""
"Veuillez entrer la liste des r=E9pertoires qui ne seront pas archiv=E9s,=
chaque "
"=E9l=E9ment s=E9par=E9 par des espaces."
#. Type: select
#. Choices
#: ../backup-manager.templates:36
msgid "long, short"
msgstr "long, court"
#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:38
msgid "Archives name format:"
msgstr "Format de nommage des archives=A0:"
#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:38
msgid ""
"Files generated by backup-manager may use different file naming conventi=
ons."
msgstr ""
"Les fichiers g=E9n=E9r=E9s par backup-manager peuvent =EAtre nomm=E9s se=
lon deux "
"formats."
#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:38
msgid ""
"The long format is \"host-full-path-to-directory.tar.gz\" while the shor=
t "
"format only uses the last directory name. For instance, /home/me would b=
e "
"named me.tar.gz."
msgstr ""
"Le format long correspond =E0 =AB=A0h=F4te-chemin-complet.tar.gz=A0=BB a=
lors que le "
"format court n'utilise que le nom du r=E9pertoire parent. Par exemple /h=
ome/me "
"sera nomm=E9 me.tar.gz."
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:49
msgid "Age of kept archives (days):"
msgstr "Dur=E9e de vie des archives (jours)=A0:"
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:49
msgid ""
"Please choose the number of days backup-manager will keep the files befo=
re "
"purging them. Combining several directories and a large number of days f=
or "
"keeping them may lead to huge archives."
msgstr ""
"Veuillez choisir le nombre de jours pendant lesquels les fichiers seront=
"
"conserv=E9s. Combiner de nombreux r=E9pertoires et un grand nombre de jo=
urs peut "
"provoquer des archives de grande taille."
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:57
msgid "Directories to backup:"
msgstr "R=E9pertoires =E0 archiver=A0:"
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:57
msgid ""
"Please enter a space-separated list of all the directories you want to "
"backup."
msgstr "Entrez la liste des r=E9pertoires =E0 archiver (s=E9par=E9s par d=
es espaces)."
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:57
msgid ""
"You should rather to enter several subdirectories instead of the parent =
in "
"order to have more pertinent files in your backup repository."
msgstr ""
"Il est pr=E9f=E9rable d'entrer plusieurs sous-r=E9pertoires plut=F4t qu'=
un "
"r=E9pertoire parent afin d'avoir des fichiers plus pertinents dans le d=E9=
p=F4t."
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:57
msgid ""
"For instance, \"/home/user1 /home/user2 /home/user3\" is more appropriat=
e "
"than \"/home\" alone."
msgstr ""
"Par exemple, /home/user1 /home/user2 /home/user3 est plus appropri=E9 qu=
e "
"juste /home"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:70
msgid "Enable automatic burning?"
msgstr "Activer la gravure automatique=A0?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:70
msgid "Archives may be burnt on a CDR/CDRW media."
msgstr "Les archives peuvent =EAtre grav=E9es sur un support CDR/CDRW."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:70
msgid ""
"Using this feature requires a writable media to be present at the runnin=
g "
"time."
msgstr ""
"Cette fonctionnalit=E9 n=E9cessite la pr=E9sence d'un support au moment =
de "
"l'ex=E9cution."
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:79
msgid "Device to use for burning data:"
msgstr "P=E9rip=E9h=E9rique =E0 utiliser pour la gravure=A0:"
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:84
msgid "Maximum size of your media (MB):"
msgstr "Taille maximale du support (Mo)=A0:"
#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:90
msgid "Burning method:"
msgstr "M=E9thode de gravure=A0:"
#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:90
msgid ""
"When burning data, backup-manager will try to burn the whole archives "
"repository. If it does not fit in the media, it will try to burn only th=
e "
"daily generated archives."
msgstr ""
"Lors de la gravure, backup-manager va essayer de graver tout le contenu =
du "
"d=E9p=F4t. Si cela repr=E9sente trop de donn=E9es pour tenir sur le supp=
ort choisi, "
"seules les archives du jour seront grav=E9es."
#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:90
msgid "The CDRW method will first blank the media and then burn the data.=
"
msgstr ""
"La m=E9thode =AB=A0CDRW=A0=BB correspond =E0 une phase d'effacement du m=
=E9dia suivie "
"d'une phase de gravure."
#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:90
msgid ""
"The CDR method will only burn the data, assuming that the media is empty=
."
msgstr ""
"La m=E9thode =AB=A0CDR=A0=BB se contentera de graver les donn=E9es, en s=
upposant que le "
"support pr=E9sent est vierge."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:102
msgid "Enable backup-manager's uploading system?"
msgstr "Activer le syst=E8me d'envoi automatique=A0?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:102
msgid "Archives may be uploaded to remote hosts using FTP or SSH."
msgstr ""
"Les archives peuvent =EAtre t=E9l=E9charg=E9es vers des h=F4tes distants=
via FTP ou "
"SSH."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:102
msgid "Using this feature requires valid FTP or SSH account on remote hos=
ts."
msgstr ""
"Cette fonctionnalit=E9 requiert un compte FTP ou SSH valide sur les h=F4=
tes "
"distants."
#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:111
msgid "Transfer mode to use:"
msgstr "Mode de transfert=A0:"
#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:111
msgid "The \"ftp\" transfer mode requires a valid FTP account on remote h=
osts."
msgstr ""
"Le mode de transert =AB=A0ftp=A0=BB requiert un compte FTP valide sur le=
s h=F4tes "
"distants."
#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:111
msgid ""
"The \"scp\" mode requires a valid SSH account on remote hosts. SSH Key "
"authentication is used to establish the connection."
msgstr ""
"Le mode de transert =AB=A0scp=A0=BB requiert un compte SSH valide sur le=
s h=F4tes "
"distants. La connexion est =E9tablie au moyen d'une authentification par=
clef "
"SSH."
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:119
msgid "Remote hosts list:"
msgstr "Liste des h=F4tes distants=A0:"
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:119
msgid ""
"Please enter a space-separated list of hosts (IP or FQDN) where archives=
"
"will be uploaded."
msgstr ""
"Veuillez entrer une liste d'h=F4tes s=E9par=E9s par des espaces (IP ou F=
QDN), o=F9 "
"les archives seront envoy=E9es."
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:126
msgid "SSH user's login:"
msgstr "Login de l'utilisateur SSH=A0:"
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:126
msgid ""
"For the scp transfer mode to be possible, a SSH account will be used. Th=
e "
"SSH login to use is required as well as the path to the private key."
msgstr ""
"Pour que le mode de transfert scp soit possible, un compte SSH est "
"n=E9cessaire. Le login SSH =E0 utiliser est n=E9cessaire, ainsi que le c=
hemin vers "
"la clef priv=E9e."
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:126
msgid ""
"Remote hosts must have the user's public key listed in their authorized_=
keys "
"files (see ssh-keygen(1) for details)."
msgstr ""
"La clef publique de l'utilisateur doit =EAtre list=E9e dans le fichier "
"authorized_keys des h=F4tes distants (voir ssh-keygen(1) pour les d=E9ta=
ils)."
#. Type: note
#. Description
#: ../backup-manager.templates:135
msgid "User does not exist!"
msgstr "L'utilisateur n'existe pas=A0!"
#. Type: note
#. Description
#: ../backup-manager.templates:135
msgid ""
"Specified user does not exist on the local system. User choosen for scp =
"
"transfer has to exist on both local and remote hosts."
msgstr ""
"L'utilisateur choisi n'existe pas sur le syst=E8me local. L'utilisateur =
choisi "
"pour le transfert scp doit exister aussi bien en local que sur les h=F4t=
es "
"distants."
#. Type: note
#. Description
#: ../backup-manager.templates:135
msgid ""
"When a user is available on the local system, run dpkg-reconfigure backu=
p-"
"manager to update the configuration."
msgstr ""
"Lorsqu'un utilisateur sera disponible sur le syst=E8me local, utilisez d=
pkg-"
"reconfigure backup-manager pour mettre =E0 jour la configuration."
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:145
msgid "FTP user's login:"
msgstr "Utilisateur FTP=A0:"
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:145
msgid "Please enter the FTP user to use for uploading files to remote hos=
ts."
msgstr ""
"Veuillez entrez l'utilisateur ftp =E0 utiliser pour l'envoi des fichiers=
sur "
"les h=F4tes distants."
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:150
msgid "SSH private key file:"
msgstr "Fichier de la clef priv=E9e SSH=A0:"
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:150
msgid ""
"Despite of the ftp transfer mode, ssh doesn't require a password. The "
"authentication is based on the SSH key."
msgstr ""
"Contrairement au mode de transfert =AB=A0ftp=A0=BB, le mode =AB=A0scp=A0=
=BB ne requiert pas "
"de mot de passe. L'authentification est bas=E9e sur une clef ssh."
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:150
msgid ""
"Don't forget to add the user's public key to the remote host's "
"authorized_keys file (see ssh-keygen(1) for details about ssh key "
"authentication)."
msgstr ""
"N'oubliez pas d'ajouter la clef publique de l'utilisateur dans les fichi=
ers "
"authorized_keys des h=F4tes distants (voir ssh-keygen(1) pour les d=E9ta=
ils)."
#. Type: password
#. Description
#: ../backup-manager.templates:160
msgid "FTP user's password:"
msgstr "Mot de passe FTP=A0:"
#. Type: password
#. Description
#: ../backup-manager.templates:160
msgid ""
"Enter the password of the FTP user to use for uploading files to remote =
"
"hosts."
msgstr ""
"Entrez le mot de passe de l'utilisateur FTP =E0 utiliser pour envoyer le=
s "
"fichiers sur les h=F4tes distant."
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:167
msgid "Remote host's repository:"
msgstr "D=E9p=F4t de l'h=F4te distant=A0:"
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:167
msgid "Please enter where - on the remote hosts - archives should be stor=
ed."
msgstr ""
"Veuillez entrer o=F9 - sur les h=F4tes distants - les archives seront en=
voy=E9es."
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:167
msgid ""
"If backup-manager is installed on those hosts, it is recommended to use =
a "
"subdirectory of its archive repository so that even uploaded archives wi=
ll "
"be purged when needed."
msgstr ""
"Si backup-manager est install=E9 sur ces h=F4tes distants, il est recomm=
and=E9 "
"d'utiliser un sous-r=E9pertoire de son d=E9p=F4t d'archives=A0; ainsi, m=
=EAme les "
"archives t=E9l=E9charg=E9es seront purg=E9es lorsque n=E9cessaire."
#. Type: select
#. Choices
#: ../backup-manager.templates:176
msgid "daily"
msgstr "quotidienne"
#. Type: select
#. Choices
#: ../backup-manager.templates:176
msgid "weekly"
msgstr "hebdomadaire"
#. Type: select
#. Choices
#: ../backup-manager.templates:176
msgid "monthly"
msgstr "mensuelle"
#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:178
msgid "CRON frequency:"
msgstr "Fr=E9quence du CRON=A0:"
#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:178
msgid ""
"Although backup-manager is designed to make daily archives, it can be ru=
n "
"less frequently, like once a week or even once a month."
msgstr ""
"Bien que backup-manager est con=E7u pour g=E9n=E9rer des archives quotid=
iennes, il "
"peut =EAtre lanc=E9 moins fr=E9quemment, comme une fois par semaine ou e=
ncore une "
"fois par mois."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:185
msgid "Remove deprecated file /etc/cron.d/backup-manager?"
msgstr "Effacer le fichier obsol=E8te /etc/cron.daily/backup-manager=A0?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:185
msgid ""
"In previous version, backup-manager uses /etc/cron.d directory but this =
"
"directory is not handled by anacron. Thus, it is not possible to run ba=
ckup-"
"manager's job asynchronously, if cron.d is used."
msgstr ""
"Dans sa version pr=E9c=E9dente, backup-manager utilisait le r=E9pertoire=
/etc/cron."
"d mais ce r=E9pertoire n'est pas g=E9r=E9 par anacron. Ainsi, il n'est p=
aspossible "
"d'ex=E9cuter les t=E2ches de backup-manager de mani=E8re asynchrone sicr=
on.d est "
"utilis=E9."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:185
msgid ""
"In order to let anacron handle backup-manager's job, the following CRON =
"
"subdirectories are used: /etc/cron.daily, /etc/cron.weekly and /etc/cron=
."
"monthly, depending on the chosen frequency."
msgstr ""
"Pour que ce soit anacron qui g=E8re les t=E2ches de backup-manager, les =
sous-"
"r=E9pertoires CRON suivant sont utilis=E9s=A0: /etc/cron.daily, /etc/cro=
n.weekly "
"and /etc/cron.monthly, en fonction de la fr=E9quence choisie."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:185
msgid ""
"As jobs handled by the cron.d subdirectory may be skipped if the system =
is "
"not running, it is recommanded to use one of those directories instead."
msgstr ""
"Comme les t=E2ches g=E9r=E9es dans le sous-r=E9pertoire cron.d peuvent n=
'=EAtre pas "
"lanc=E9es si le syst=E8me n'est pas en marche, il est recommand=E9 d'uti=
liser un "
"de ces r=E9pertoires =E0 la place."
#~ msgid ""
#~ "In previous version, backup-manager could only be run daily, then the=
"
#~ "CRON subdirectory \"/etc/cron.daily\" was used."
#~ msgstr ""
#~ "Dans les versions ant=E9rieures, backup-manager ne pouvait =EAtre lan=
c=E9 que "
#~ "dans un mode quotidien, le sous-r=E9pertoire de Cron /etc/cron.daily =
=E9tait "
#~ "donc utilis=E9."
#~ msgid ""
#~ "It is now possible to choose a different frequency. Another CRON "
#~ "subdirectory will be used in order to manage every frequencies: \"/et=
c/"
#~ "cron.d\"."
#~ msgstr ""
#~ "Il est d=E9sormais possible de choisir une fr=E9quence diff=E9rente. =
Un autre "
#~ "sous-r=E9pertoire de Cron sera utilis=E9 pour permettre une gestion d=
e toutes "
#~ "les fr=E9quences=A0: /etc/cron.d."
#~ msgid ""
#~ "Using the file /etc/cron.daily/backup-manager conflicts with /etc/cro=
n.d/"
#~ "backup-manager and thus should be considered deprecated."
#~ msgstr ""
#~ "L'utilisation du fichier /etc/cron.daily/backup-manager entre en conf=
lit "
#~ "avec /etc/cron.d/backup-manager et doit donc =EAtre consid=E9r=E9e co=
mme "
#~ "obsol=E8te."
--===============2020950006==--
---------------------------------------
Received: (at 324814-close) by bugs.debian.org; 15 Sep 2005 16:38:13 +0000
>From [EMAIL PROTECTED] Thu Sep 15 09:38:13 2005
Return-path: <[EMAIL PROTECTED]>
Received: from katie by spohr.debian.org with local (Exim 3.36 1 (Debian))
id 1EFwea-0005YM-00; Thu, 15 Sep 2005 09:32:04 -0700
From: Alexis Sukrieh <[EMAIL PROTECTED]>
To: [EMAIL PROTECTED]
X-Katie: $Revision: 1.56 $
Subject: Bug#324814: fixed in backup-manager 0.5.8b-1
Message-Id: <[EMAIL PROTECTED]>
Sender: Archive Administrator <[EMAIL PROTECTED]>
Date: Thu, 15 Sep 2005 09:32:04 -0700
Delivered-To: [EMAIL PROTECTED]
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2005_01_02
(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Level:
X-Spam-Status: No, hits=-6.0 required=4.0 tests=BAYES_00,HAS_BUG_NUMBER
autolearn=no version=2.60-bugs.debian.org_2005_01_02
X-CrossAssassin-Score: 6
Source: backup-manager
Source-Version: 0.5.8b-1
We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
backup-manager, which is due to be installed in the Debian FTP archive:
backup-manager_0.5.8b-1.diff.gz
to pool/main/b/backup-manager/backup-manager_0.5.8b-1.diff.gz
backup-manager_0.5.8b-1.dsc
to pool/main/b/backup-manager/backup-manager_0.5.8b-1.dsc
backup-manager_0.5.8b-1_all.deb
to pool/main/b/backup-manager/backup-manager_0.5.8b-1_all.deb
backup-manager_0.5.8b.orig.tar.gz
to pool/main/b/backup-manager/backup-manager_0.5.8b.orig.tar.gz
A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.
Thank you for reporting the bug, which will now be closed. If you
have further comments please address them to [EMAIL PROTECTED],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.
Debian distribution maintenance software
pp.
Alexis Sukrieh <[EMAIL PROTECTED]> (supplier of updated backup-manager package)
(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [EMAIL PROTECTED])
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Format: 1.7
Date: Mon, 12 Sep 2005 17:32:16 +0200
Source: backup-manager
Binary: backup-manager
Architecture: source all
Version: 0.5.8b-1
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Alexis Sukrieh <[EMAIL PROTECTED]>
Changed-By: Alexis Sukrieh <[EMAIL PROTECTED]>
Description:
backup-manager - command-line backup tool
Closes: 315983 316041 316356 316358 316359 324814
Changes:
backup-manager (0.5.8b-1) unstable; urgency=low
.
* New upstream release: 0.5.8b
+ The default cdrecord device is used instead of forcing a device.
(closes: #316356)
+ The log of cdrecord is removed only when everything went fine.
(closes: #316358)
+ The bzip2 binary is mandatory if the filetype chosen is tar.bz2.
(closes: #316359)
+ Typos fixed in the manpage backup-manager.3.
(closes: #316041)
* Removed already applied patches.
* New french translations
(closes: #324814)
* Fixed the manpages section.
(closes: #315983)
Files:
0a05fecae6b09f3bb43e467f939baa02 620 admin optional backup-manager_0.5.8b-1.dsc
e00fa528d0b17c960f17feaed866915f 42798 admin optional
backup-manager_0.5.8b.orig.tar.gz
626d5b967e448cc58a2c5c7bb6b4a065 42348 admin optional
backup-manager_0.5.8b-1.diff.gz
7bc77a7bb9e599f623b88607ee2effe7 59566 admin optional
backup-manager_0.5.8b-1_all.deb
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux)
iD8DBQFDKZS7hYgK5b1UDsERApr8AJ9kcSwa6zZ5STLRwq/z9KrHPHm78QCfWvWr
+OdkC/UHbxwmFvKusikaivg=
=JNpB
-----END PGP SIGNATURE-----
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]