# Danish translation harden.
# Copyright (C) 2012 harden & nedenstående oversættere.
# This file is distributed under the same license as the harden package.
# Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: harden\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: opal@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 17:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-27 12:42+0000\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../harden-clients.templates:1001 ../harden-servers.templates:1001
msgid "Plaintext passwords"
msgstr "Adgangskoder i klartekst"

#. Type: note
#. Description
#: ../harden-clients.templates:1001 ../harden-servers.templates:1001
msgid ""
"Services that use plaintext passwords are almost by definition insecure. The "
"reason is that you cannot know if someone is sniffing your passwords."
msgstr ""
"Tjenester som bruger adgangskoder i klartekst er næsten per definition "
"usikre. Årsagen er, at du ikke kan vide om nogen opsnapper dine adgangskoder."

#. Type: note
#. Description
#: ../harden-clients.templates:1001 ../harden-servers.templates:1001
msgid ""
"In a local environment with no connection to the outside world this is of "
"course not a big problem. On the other hand then you will not need to secure "
"your system at all and should not need this package."
msgstr ""
"I et lokalt miljø uden forbindelse til den omkringliggende verden er dette "
"selvfølgelig ikke et stort problem. På den anden side så har du ikke brug "
"for at sikre dit system i det hele taget og har derfor ikke brug for denne "
"pakke."

#. Type: note
#. Description
#: ../harden-clients.templates:1001
msgid ""
"This package conflicts with a lot of client service components that depend "
"on plaintext passwords. Some tools that use plaintext passwords are not "
"conflicted because they can be configured not to use plaintext passwords. So "
"installing this package will only help you with some of the most critical "
"clients."
msgstr ""
"Denne pakke er i konflikt med en masse klienttjenestekomponenter, som afhænger "
"af adgangskoder i klartekst. Nogle værktøjer, som bruger adgangskoder i klartekst, "
"er ikke i konflikt, fordi de kan konfigureres til ikke at bruge adgangskoder "
"i klartekst. Så installation af denne pakke vil kun hjælpe dig med nogle af "
"de mest kritiske klienter."

#. Type: note
#. Description
#: ../harden-clients.templates:1001
msgid ""
"The advice is to look at each available client and investigate if it uses "
"plaintext passwords. If it does, try to configure it so it starts using "
"encryption or some password exchange algorithm that does not require "
"plaintext passwords."
msgstr ""
"Rådet er at kigge på hver tilgængelig klient og undersøge om den bruger "
"adgangskoder i klartekst. Hvis den gør, så forsøg at konfigurere den "
"så den starter op med kryptering eller en slags udvekslingsalgoritme for "
"adgangskode, som ikke kræver adgangskoder i klartekst."

#. Type: note
#. Description
#: ../harden-servers.templates:1001
msgid ""
"This package conflicts with a lot of server service components that depend "
"on plaintext passwords. Some tools that use plaintext passwords are not "
"conflicted because they can be configured not to use plaintext passwords. So "
"installing this package will only help you with some of the most critical "
"servers."
msgstr ""
"Denne pakke er i konflikt med en masse servertjenestekomponenter, som afhænger "
"af adgangskoder i klartekst. Nogle værktøjer, som bruger adgangskoder i klartekst, "
"er ikke i konflikt, fordi de kan konfigureres til ikke at bruge adgangskoder "
"i klartekst. Så installation af denne pakke vil kun hjælpe dig med nogle af "
"de mest kritiske servere."

#. Type: note
#. Description
#: ../harden-servers.templates:1001
msgid ""
"The advice is to look at each available service and investigate if it uses "
"plaintext passwords. If it does, try to configure it so it starts using "
"encryption or some password exchange algorithm that does not require "
"plaintext passwords."
msgstr ""
"Rådet er at kigge på hver tilgængelig tjeneste og undersøge om den bruger "
"adgangskoder i klartekst. Hvis den gør, så forsøg at konfigurere den "
"så den starter op med kryptering eller en slags udvekslingsalgoritme for "
"adgangskode som ikke kræver adgangskoder i klartekst."

#. Type: note
#. Description
#: ../harden-servers.templates:2001
msgid "Default services and inetd"
msgstr "Standardtjenester og inetd"

#. Type: note
#. Description
#: ../harden-servers.templates:2001
msgid ""
"By default some unnecessary services are enabled on your system. The program "
"that provides them is inetd. There are alternatives to inetd which are more "
"flexible. The problem is not that inetd in itself is insecure so you will "
"probably not need to remove it. The problem is that you have to configure it "
"to provide only the services that are really needed."
msgstr ""
"Som standard er en række unødvendige tjenester aktiveret på dit system. "
"Programmet som tilbyder dem er inetd. Der er alternativer til inetd, som er "
"mere fleksible. Problemet er ikke at inetd i sig selv er usikkert, så du vil "
"sikkert ikke skulle fjerne programmet. Problemet er, at du skal konfigurere "
"programmet så det kun tilbyder de tjenester, som virkelig er krævet."

#. Type: note
#. Description
#: ../harden-servers.templates:2001
msgid ""
"If you have the normal inetd program installed you should configure it by "
"editing /etc/inetd.conf."
msgstr ""
"Hvis du har det normale inetd-program installeret, så skal du konfigurere "
"det ved at redigere /etc/inetd.conf."

#. Type: note
#. Description
#: ../harden-servers.templates:2001
msgid ""
"The general rule is to comment all lines that you do not need. If you do not "
"know what it is, you probably do not need it. If you discover some problem "
"you can always uncomment it later."
msgstr ""
"Den generelle regel er at udkommentere alle linjer, som du ikke har brug for. "
"Hvis du ikke ved hvad det er, så har du sikkert ikke brug for det. Hvis du "
"så opdager nogle problemer, kan du altid fjerne udkommenteringen igen senere."

#. Type: note
#. Description
#: ../harden-servers.templates:2001
msgid ""
"When you have edited that file, you have to restart the inet daemon with the "
"following command: /etc/init.d/inetd restart"
msgstr ""
"Når ud har redigeret den fil, så skal du genstarte inet-dæmonen med den "
"følgende kommando: /etc/init.d/inetd restart"

#. Type: note
#. Description
#: ../harden-servers.templates:3001
msgid "VNC server"
msgstr "VNC-server"

#. Type: note
#. Description
#: ../harden-servers.templates:3001
msgid ""
"The VNC server in the Debian GNU/Linux distribution contains the tightvnc "
"patches which in addition to adding compression make it possible to use ssh "
"tunnelling. You do that from the client by adding the -via switch when "
"connecting. To make sure that no plaintext passwords are transmitted over "
"the network you have to add firewalling rules on the local machine that "
"disallow direct connections to the VNC ports (see the manpage for exact "
"numbers). Only connections from the local interface should be allowed, to "
"make it possible to tunnel it using ssh."
msgstr ""
"VNC-serveren i Debian GNU/Linux-distributionen indeholder tightvnc-rettelserne "
"som udover at tilføje komprimering gør det muligt at bruge ssh tunnelling. "
"Du gør det fra klienten ved at tilføje kontakten -via når du forbinder. "
"For at sikre at ingen adgangskoder i klartekst sendes over netværket, skal du "
"tilføje brandmursregler (firewall) på den lokale maskine som deaktiverer "
"direkte forbindelser til VNC-portene (se manualsiden for præcise tal). Kun "
"forbindelser fra den lokale grænseflade bør være tilladt, for at gøre det "
"muligt at tunnelere den med brug af ssh."

#. Type: note
#. Description
#: ../harden.templates:1001
msgid "Harden your Debian GNU/Linux system"
msgstr "Gør dit Debian GNU/Linux-system mere sikkert"

#. Type: note
#. Description
#: ../harden.templates:1001
msgid ""
"Hardening your Debian GNU/Linux system is NOT as simple as installing a "
"package. You need a LOT of knowledge about what to do when configuring the "
"system. This package will try to help you to take proper actions and will "
"give some suggestions."
msgstr ""
"At gøre dit Debian GNU/Linux-system mere sikkert er IKKE klaret med at "
"installere en pakke. Du har brug for en MASSE viden, om hvad der skal "
"gøres, når du konfigurerer systemet. Denne pakke vil forsøge at hjælpe dig "
"med at foretage de korrekte handlinger og vil komme med nogle forslag."

#. Type: note
#. Description
#: ../harden.templates:1001
msgid ""
"In the harden-doc package you can find documentation on how to make your "
"Debian installation more secure. It is also available at: http://www.debian."
"org/doc/manuals/securing-debian-howto/"
msgstr ""
"I pakken harden-doc kan du finde dokumentation, om hvordan du gør din "
"Debianinstallation mere sikker. Den er også tilgængelig på: http://www.debian."
"org/doc/manuals/securing-debian-howto/"

