# Danish translation webfs.
# Copyright (C) 2012 webfs & nedenstående oversættere.
# This file is distributed under the same license as the webfs package.
# Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: webfs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-09 07:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 12:42+0000\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "IP address webfsd should listen to:"
msgstr "IP-adresse som webfsd skal lytte på:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"On a system with multiple IP addresses, webfsd can be configured to listen "
"to only one of them."
msgstr ""
"På et system med flere IP-adresser kan webfsd konfigureres til at lytte "
"på kun en af dem."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "If you leave this empty, webfsd will listen to all IP addresses."
msgstr "Hvis du efterlader denne tom, så vil webfsd lytte på alle IP-adresser."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Timeout for network connections:"
msgstr "Tidsudløb for netværksforbindelser:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Number of parallel network connections:"
msgstr "Antal af parallelle netværksforbindelser:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"For small private networks, the default number of parallel network "
"connections should be fine. This can be increased for larger networks."
msgstr ""
"For små private netværk bør standardantallet af parallelle "
"netværksforbindelser være okay. Dette tal kan øges for større netværk."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Directory cache size:"
msgstr "Størrelse for mellemlagermappe:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Directory listings can be cached by webfsd. By default, the size of the "
"cache is limited to 128 entries. If the web server has very big directory "
"trees, you might want to raise this value."
msgstr ""
"Mappevisninger kan mellemlagres af webfsd. Som standard er størrelsen for "
"mellemlageret begrænset til 128 punkter. Hvis internetserveren har et meget "
"stort mappetræ, så er det måske en god ide at øge denne værdi."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Incoming port number for webfsd:"
msgstr "Indgående portnummer for webfsd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Please enter the port number for webfsd to listen to. If you leave this "
"blank, the default port (8000) will be used."
msgstr ""
"Indtast venligst portnummeret for webfsd at lytte på. Hvis du efterlader "
"denne blank, så vil standardporten (8000) blive brugt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Enable virtual hosts?"
msgstr "Aktivere virtuelle værter?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"This option allows webfsd to support name-based virtual hosts, taking the "
"directories immediately below the document root as host names."
msgstr ""
"Denne indstilling tillader webfsd at understøtte navnebaserede virtuelle værter, "
"det gøres ved at tage mapper umiddelbart under dokumentroden som værtsnavne."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Document root for webfsd:"
msgstr "Dokumentrod for webfsd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Webfsd is a lightweight HTTP server for mostly static content. Its most "
"obvious use is to provide HTTP access to an anonymous FTP server."
msgstr ""
"Webfsd er en letvægts HTTP-server for hovedsagelig statisk indhold. "
"Den mest indlysende brug er at tilbyde HTTP-adgang til en anonym "
"FTP-server."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Please specify the document root for the webfs daemon."
msgstr "Angiv venligst dokumentroden for webfs-dæmonen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "If you leave this field blank, webfsd will not be started at boot time."
msgstr "Hvis du efterlader dette felt tomt, så vil webfsd ikke blive igangsat ved opstart."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Host name for webfsd:"
msgstr "Værtsnavn for webfsd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "By default, webfsd uses the machine name as host name."
msgstr "Som standard bruger webfsd maskinnavnet som værtsnavn."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"You can specify an alternate host name to be used as an external alias name "
"(for instance \"ftp.example.org\") instead of the machine's fully qualified "
"domain name."
msgstr ""
"Du kan angive et alternativt værtsnavn, der kan bruges som et eksternt "
"aliasnavn (for eksempel »ftp.eksempel.org«) i stedet for maskinens fuldt "
"kvalificeret domænenavn."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "User running the webfsd daemon:"
msgstr "Bruger der kører webfsd-dæmonen:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Log webfsd events (start, stop, etc.) to syslog?"
msgstr "Log webfsd-hændelser (start, stop, etc.) til syslog?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Access log file:"
msgstr "Tilgå logfil:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Access to webfsd is logged in common log format."
msgstr "Adgang til webfsd er logget i gængs logformat."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"If this field is left empty, no logging of incoming connections will be done."
msgstr ""
"Hvis dette felt er efterladt tomt, vil ingen logning af indgående forbindelser "
"blive udført."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Should logging be buffered?"
msgstr "Skal logning mellemlagres?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"With buffered logging, entries will be written in chunks, not as soon as "
"they are accepted as client calls."
msgstr ""
"Med mellemlagret logning, vil punkter blive skrevet i klumper, ikke i "
"samme øjeblik som de accepteres som klientkald."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Group running the webfsd daemon:"
msgstr "Gruppe der kører webfsd-dæmonen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Directory index filename:"
msgstr "Filnavn for mappeindeks:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"If webfsd receives a request for a directory, it can optionally look for an "
"index file to be sent to the client. Common names are \"index.html\" and "
"\"default.html\"."
msgstr ""
"Hvis webfsd modtager en anmodning for en mappe, så kan den valgfrit kigge "
"efter en indeksfil, som skal sendes til klienten. Gængse navne er »index.html« "
"og »default.html«."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"If you leave this field empty, webfsd will send a directory listing to the "
"client."
msgstr ""
"Hvis du efterlader dette felt tomt, så vil webfsd sende en mappevisning til "
"klienten."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "CGI script catalog:"
msgstr "CGI-skriptkatalog:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"Please specify the location for CGI scripts to be served by webfsd. This "
"path should be located immediately below the document root."
msgstr ""
"Angiv venligst placeringen for CGI-skripter der skal betjenes af webfsd. "
"Denne sti skal placeres umiddelbart under dokumentroden."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"Please specify the full path name, not a relative path. If this field is "
"left empty, CGI scripts will be disabled."
msgstr ""
"Angiv venligst det fulde stinavn, ikke en relativ sti. Hvis dette felt "
"efterlades tomt vil CGI-skripter blive deaktiveret."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Extra options to include:"
msgstr "Ekstra indstillinger at inkludere:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Please specify any webfsd options you want to use with the main daemon."
msgstr "Angiv venligst eventuelle webfsd-indstillinger du ønsker at bruge med hoveddæmonen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"For instance, webfsd can run chrooted, provide timed expiration of files, "
"and bind either IPv4 or IPv6 addresses."
msgstr ""
"For eksempel kan webfsd køre fængslet (chrooted), tilbyde tidsbestemt udløb "
"for filer og binde enten IPv4- eller IPv6-adresser."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "See webfsd's manual page for further options and details."
msgstr "Se webfsd's manualside for yderligere indstillinger og detaljer."

