Your message dated Sun, 29 Jul 2012 04:17:14 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#675758: fixed in postfix 2.9.3-2.1
has caused the Debian Bug report #675758,
regarding postfix: [INTL:ca] Catalan debconf template translation for postfix
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)


-- 
675758: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=675758
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: postfix
Severity: wishlist
Tags: l10n patch


Please include the attached Catalan debconf templates translation.

-- System Information:
Debian Release: 6.0.5
  APT prefers stable
  APT policy: (500, 'stable')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 2.6.18.8-x86_64-linode10 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=ca_ES.UTF-8, LC_CTYPE=ca_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
#
# Catalan translation for postfix package.
# Copyright (C) 2012 LaMont Jones.
# This file is distributed under the same license as the postfix package.
#
# Jordà Polo <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.9.1-5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-30 22:56-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-03 09:34+0200\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <[email protected]>\n"
"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
msgstr ""
"Voleu afegir l'entrada «mydomain» al fitxer main.cf per a l'actualització?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, "
"mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified "
"domain name (FQDN)."
msgstr ""
"A partir de la versió 2.3.3-2 de Postfix es requereixen canvis a main.cf. "
"Més concretament, s'ha d'especificar «mydomain», ja que hostname(2) no és un "
"nom de domini completament qualificat (FQDN)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN "
"of the machine."
msgstr ""
"Si es produeix una fallada en aquest punt, el funcionament de "
"l'administrador de correu pot veure's interromput. Declineu aquesta opció si "
"voleu avortar l'actualització i afegir aquesta configuració manualment. "
"Accepteu si preferiu que s'estableixi «mydomain» automàticament a partir de "
"l'FQDN de la màquina."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
msgstr "Voleu afegir l'entrada «sqlite» al dynamicmaps.cf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf "
"does not reflect that.  Accept this option to add support for sqlite maps."
msgstr ""
"La versió 2.9 de Postfix permet l'ús d'sqlite per als mapes de configuració, "
"però el vostre fitxer dynamicmaps.cf no ho reflecteix així. Accepteu aquesta "
"opció si voleu activar el suport per a mapes basats en sqlite."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
msgstr "Voleu instal·lar postfix malgrat que el nucli no està suportat?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
"proceed with the installation, Postfix will not run."
msgstr ""
"Postfix utilitza característiques que no es troben en nuclis anteriors a "
"2.6. Si continueu amb la instal·lació, Postfix no s'executarà."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
msgstr ""
"Voleu esmenar l'entrada «retry» al fitxer master.cf per a l'actualització?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf."
msgstr ""
"La versió 2.4 de Postfix requereix que s'afegeixi el servei de reintent "
"(«retry») al fitxer master.cf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
"Postfix 2.4 in this respect."
msgstr ""
"Si es produeix una fallada en aquest punt, el funcionament de "
"l'administrador de correu pot veure's interromput. Declineu aquesta opció si "
"voleu avortar l'actualització i afegir aquesta configuració manualment. "
"Accepteu si preferiu que es compatibilitzi el fitxer master.cf "
"automàticament amb la versió 2.4 en aquest sentit."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
msgstr ""
"Voleu esmenar l'entrada «tlsmgr» al fitxer master.cf per a l'actualització?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
msgstr "La versió 2.2 de Postfix ha canviat la invocació de tlsmgr."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
"Postfix 2.2 in this respect."
msgstr ""
"Si es produeix una fallada en aquest punt, el funcionament de "
"l'administrador de correu pot veure's interromput. Declineu aquesta opció si "
"voleu avortar l'actualització i afegir aquesta configuració manualment. "
"Accepteu si preferiu que es compatibilitzi el fitxer master.cf "
"automàticament amb la versió 2.2 en aquest sentit."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Voleu ignorar l'entrada del nom del sistema incorrecta?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
"La cadena introduïda, «$enteredstring», no segueix l'RFC 1035 i no sembla "
"que sigui una adreça IP vàlida."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"L'RFC 1035 diu: «Cada component ha de començar amb un caràcter alfanumèric, "
"acabar en un alfanumèric, i contenir només alfanumèrics i guionets. Els "
"components han d'anar separats per punts.»"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
msgstr "Si us plau, indiqueu si voleu mantenir l'opció igualment."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:7001
msgid "No configuration"
msgstr "Sense configurar"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:7001
msgid "Internet Site"
msgstr "Lloc d'Internet"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:7001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Lloc d'Internet amb smarthost"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:7001
msgid "Satellite system"
msgstr "Sistema satèl·lit"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:7001
msgid "Local only"
msgstr "Només local"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:7002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Tipus de configuració del correu:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:7002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Si us plau, seleccioneu el tipus de configuració per al servidor de correu "
"que més s'adeqüi a les vostres necessitats."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:7002
msgid ""
" No configuration:\n"
"  Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
"  Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
"  Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
"  as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
"  All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for delivery.\n"
" Local only:\n"
"  The only delivered mail is the mail for local users. There is no network."
msgstr ""
"- Sense configurar:\n"
"  S'hauria de seleccionar si no voleu que es modifiquin els fitxers de "
"configuració.\n"
"- Lloc d'Internet:\n"
"  El correu s'envia i es rep directament mitjançant SMTP.\n"
"- Lloc d'Internet amb smarthost:\n"
"  Es rep el correu directament utilitzant SMTP o executant eines com ara "
"fetchmail. El correu sortint s'envia utilitzant una altra màquina anomenada "
"«smarthost».\n"
"- Sistema satèl·lit:\n"
"  Tot el correu s'envia cap a una altra màquina, anomenada «smarthost», per "
"fer-ne el lliurament.\n"
"- Només enviament local:\n"
"  Només es lliurarà el correu per als usuaris locals. No hi ha xarxa."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfix no està configurat"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running '/etc/init.d/postfix start'."
msgstr ""
"Heu triat «Sense configurar». No es configurarà ni s'iniciarà Postfix. Si us "
"plau, executeu «dpkg-reconfigure postfix» més endavant, o configureu-lo "
"manualment seguint els següents passos:\n"
" - Editeu «/etc/postfix/main.cf» al vostre gust.\n"
" - Executeu «/etc/init.d/postfix start»."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "System mail name:"
msgstr "Nom del correu del sistema:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail "
"addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: "
"please do not make your machine send out mail from [email protected] unless "
"[email protected] has told you to."
msgstr ""
"El nom del correu és el nom de domini que s'utilitza per qualificar totes "
"les adreces de correu sense nom de domini. Això inclou el correu provinent i "
"destinat a root: no feu que la vostra màquina enviï el correu des de "
"[email protected] a menys que [email protected] us ho hagi dit."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Aquest nom s'utilitzarà en altres programes. Hauria de ser el nom de domini "
"completament qualificat (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' whch is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:9001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is [email protected], the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Per tant, si «[email protected]» és una adreça de correu local, el valor "
"correcte per a aquesta opció seria «exemple.org»."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr ""
"Altres destinacions per a les quals s'accepta correu (deixeu-ho en blanc per "
"a cap):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Introduïu una llista, separada per comes, de dominis pels quals aquesta "
"màquina serà considerada el destinatari final. Si aquesta és una passarel·la "
"del domini de correu, probablement vulgueu incloure també el domini de "
"nivell superior."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "Repetidor SMTP (deixeu-ho en blanc per a cap):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Especifiqueu un domini, nom, nom:port, [adreça] o [adreça]:port. Utilitzeu "
"la forma [destinació] per desactivar les cerques MX. Deixeu aquest camp en "
"blanc si no voleu tenir un repetidor."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "No especifiqueu més d'un ordinador."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no "
"entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay host is "
"given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"Aquest paràmetre especifica la màquina cap a la que s'envia el correu quan "
"no es troba cap entrada coincident a la taula de transport(5) opcional. Quan "
"no s'indica el repetidor, el correu s'encamina directament cap a la seva "
"destinació."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Voleu utilitzar procmail per al lliurament local?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr ""
"Si us plau, indiqueu si voleu utilitzar procmail per lliurar el correu local."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Fixeu-vos que si feu servir procmail per lliurar tots els missatges del "
"sistema, haureu de configurar un àlies per tal de reenviar el correu dirigit "
"a root cap a un usuari de debò."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:13001
msgid "all"
msgstr "ambdós"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:13001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:13001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:13002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Protocols d'Internet a utilitzar:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:13002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"Per omissió s'utilitzaran els protocols que estiguin activats al sistema en "
"el moment de fer la instal·lació. Podeu canviar això per qualsevol de les "
"següents opcions:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:13002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" ambdós: utilitza tant adreces IPv4 com IPv6;\n"
" ipv6: escolta només adreces IPv6;\n"
" ipv4: escolta només adreces IPv4."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Caràcter d'extensió de les adreces locals:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"Please choose the character that will be used to define a local address "
"extension."
msgstr ""
"Si us plau, trieu el caràcter que s'utilitzarà per definir l'extensió de les "
"adreces locals."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr ""
"Si no voleu utilitzar extensions a les adreces, deixeu el camp en blanc."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Delimitador de destinatari incorrecte"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"El delimitador de destinatari ha de tenir un sol caràcter. Heu introduït "
"«${enteredstring}»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
msgstr "Voleu forçar les actualitzacions síncrones a la cua de correu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
"(such as ext3)."
msgstr ""
"Si es forcen les actualitzacions síncrones, aleshores el correu es processa "
"més lentament. Si no es forcen, aleshores hi ha la possibilitat remota de "
"perdre algun correu si es produeix una fallada del sistema en un moment "
"inoportú, i no esteu utilitzant un sistema de fitxers transaccional (com ara "
"ext3)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Local networks:"
msgstr "Xarxes locals:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"Si us plau, especifiqueu els blocs de xarxa pels quals aquesta màquina "
"hauria de repetir correu. Per omissió només es tracta el correu local, que "
"és el necessari per fer funcionar alguns clients de correu. Això inclou tant "
"IPv4 com IPv6. Si us connecteu mitjançant una versió d'IP en concret, podeu "
"esborrar el valor que no estigueu utilitzant."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Si aquesta màquina fa de «smarthost» per a un conjunt de màquines, haureu "
"d'especificar els blocs de xarxa aquí, o en cas contrari el correu serà "
"rebutjat en comptes de retardat."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"To use the postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"Per utilitzar el paràmetre predeterminat de postfix (que està basat en les "
"xarxes connectades), deixeu el camp en blanc."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "Mida màxima de la bústia (bytes):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
"upstream default is 51200000."
msgstr ""
"Si us plau, especifiqueu el límit que Postfix hauria de posar als fitxers de "
"bústia per tal de prevenir errors. Un valor de zero (0) significa que no hi "
"ha límit. El valor predeterminat de Postfix és 51200000."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Destinatari del correu de root i postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"El correu adreçat a «postmaster», «root», i altres comptes del sistema s'han "
"de redirigir cap al compte d'usuari de l'administrador del sistema."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Si el valor es deixa en blanc, aquest correu es desarà a «/var/mail/nobody», "
"que és poc recomanable."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr "El correu no es lliura a agents d'enviament externs com a root."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
#| msgid ""
#| "If you already have a /etc/aliases file, then you may need to add this "
#| "entry. Leave this blank to not add one."
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry.  Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Si ja teniu un fitxer /etc/aliases i no té una entrada per al root, és "
"possible que us calgui afegir-la. Deixeu-ho en blanc si no en voleu afegir "
"cap."

#~ msgid "Correct dynamicmaps.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Voleu esmenar dynamicmaps.cf per a l'actualització?"

#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. "
#~ "Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion.  Any "
#~ "changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features "
#~ "will need to be fixed by you.  Failure to correct these will result in a "
#~ "broken mailer."
#~ msgstr ""
#~ "A partir de la versió 2.0.2 de Postfix es requereixen canvis a "
#~ "dynamicmaps.cf. Més concretament, ja no hi ha suport per a comodins, i "
#~ "per tant tampoc per a l'expansió %s. Haureu de solucionar manualment "
#~ "qualsevol canvi realitzat a dynamicmaps.cf que depengui d'aquestes "
#~ "característiques. Si no solucioneu això, és possible que tingueu "
#~ "problemes amb l'administrador de correu."

#~ msgid ""
#~ "Should dynamicmaps.cf be automatically changed?  Decline this option to "
#~ "abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and "
#~ "%s-expansion-dependent configuration.  Accept this option if you have no "
#~ "such configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with "
#~ "Postfix 2.0.2 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha de canviar el fitxer dynamicmaps.cf automàticament? Declineu aquesta "
#~ "opció si voleu avortar l'actualització; això us donarà l'oportunitat "
#~ "d'eliminar els comodins i les configuracions dependents de l'expansió %s. "
#~ "Accepteu si no teniu cap configuració d'aquest tipus i voleu regenerar el "
#~ "fitxer dynamicmaps.cf automàticament per a que sigui compatible amb "
#~ "Postfix 2.0.2 en aquest sentit."

#~ msgid "Correct master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Voleu esmenar master.cf per a l'actualització?"

#~ msgid ""
#~ "Should this configuration be automatically added to master.cf?  Decline "
#~ "this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself.  Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha d'afegir automàticament aquesta configuració al fitxer master.cf? "
#~ "Declineu aquesta opció per avortar l'actualització; això us donarà "
#~ "l'oportunitat d'afegir aquesta configuració manualment. Accepteu si "
#~ "preferiu regenerar el fitxer master.cf automàticament per a que sigui "
#~ "compatible amb Postfix 2.1 en aquest sentit."

#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using "
#~ "\"nqmgr\"."
#~ msgstr ""
#~ "La versió 2.1 de Postfix va canviar el nom de «nqmgr» a «qmgr», i esteu "
#~ "utilitzant «nqmgr»."

#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself.  Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Si es produeix una fallada en aquest punt, el funcionament de "
#~ "l'administrador de correu pot veure's interromput. Declineu aquesta opció "
#~ "si voleu avortar l'actualització i afegir aquesta configuració "
#~ "manualment. Accepteu si preferiu que es compatibilitzi el fitxer master."
#~ "cf automàticament amb la versió 2.1 en aquest sentit."

#~ msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?"
#~ msgstr "Voleu que Postfix actualitzi els mapes de dispersió i arbres-b?"

#~ msgid ""
#~ "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix ha canviat a db4 i això pot comportar una actualització dels "
#~ "mapes."

#~ msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?"
#~ msgstr "Voleu intentar fer la conversió automàticament?"

#~ msgid "Transport map incompatibility"
#~ msgstr "Incompatibilitat en el mapa de transport"

#~ msgid ""
#~ "You have a transport map defined, and there is an incompatible change in "
#~ "how transport maps are used.  Postfix will not be restarted automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Teniu definit un mapa de transport, i s'ha trobat un canvi incompatible "
#~ "en la manera d'utilitzar els mapes. No es reiniciarà Postfix "
#~ "automàticament."

#~ msgid ""
#~ "Transport map entries override $mydestination.  If you use transport "
#~ "maps, it is better to always have explicit entries for all domain names "
#~ "you have in $mydestination.  See the html/faq.html sections for firewalls "
#~ "and intranets.  If you have transport entries for parent domains of "
#~ "anything delivered locally, you will probably need to add specific "
#~ "entries for the destination domains before you restart Postfix."
#~ msgstr ""
#~ "Les entrades del mapa de transport s'imposen per sobre de "
#~ "$mydestionation. Si empreu mapes de transport, és millor tenir sempre "
#~ "entrades explícites per a tots els noms de domini que tingueu a "
#~ "$mydestination. Vegeu les seccions de la documentació per a tallafocs i "
#~ "intranets a html/faq.html. Si teniu entrades de transport per a dominis "
#~ "pare o qualsevol lliurament local, probablement necessitareu afegir "
#~ "entrades específiques per als dominis de destinació abans de reiniciar "
#~ "Postfix."

#~ msgid "The string you have entered"
#~ msgstr "El text que heu introduït"

#~ msgid "\"${enteredstring}\""
#~ msgstr "«${enteredstring}»"

#~ msgid ""
#~ "No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite "
#~ "system, Local only"
#~ msgstr ""
#~ "Sense configurar, Lloc d'Internet, Lloc d'Internet amb smarthost, Sistema "
#~ "satèl·lit, Només local"

#~ msgid ""
#~ "You have several choices for general configuration at this point.  If you "
#~ "have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked "
#~ "more questions later.  You can always run \"dpkg-reconfigure --"
#~ "priority=low postfix\" at a later point if you want to see these "
#~ "questions again."
#~ msgstr ""
#~ "En aquest punt teniu diverses opcions per a la configuració general. Si "
#~ "teniu debconf a prioritat «low» o «medium», encara haureu de respondre "
#~ "altres qüestions. Podeu executar «dpkg-reconfigure --priority=low "
#~ "postfix» més endavant si voleu veure aquestes preguntes de nou."

#~ msgid ""
#~ "No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, "
#~ "CHOOSE THIS OPTION.  No configuration changes will be done now:  If you "
#~ "have not already configured Postfix, your mail system will be broken and "
#~ "should not be used. You must then do the configuration yourself by "
#~ "editing /usr/share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/"
#~ "postfix/main.cf, or by running dpkg-reconfigure Postfix.  main.cf will "
#~ "not be modified by the Postfix install process."
#~ msgstr ""
#~ "Sense configurar - SI VOLEU QUE LA INSTAL·LACIÓ NO TOQUI ELS FITXERS DE "
#~ "CONFIGURACIÓ, TRIEU AQUESTA OPCIÓ. No es faran més canvis relacionats amb "
#~ "la configuració: si encara no heu configurat Postfix, el vostre sistema "
#~ "de correu no funcionarà correctament i no l'hauríeu d'utilitzar. Haureu "
#~ "de configurar Postfix vosaltres mateixos tot i editant /usr/share/postfix/"
#~ "main.cf.dist i desant els canvis a /etc/postfix/main.cf, o bé executant "
#~ "«dpkg-reconfigure postfix». El procés d'instal·lació de Postfix no "
#~ "modificarà el fitxer main.cf."

#~ msgid ""
#~ "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your "
#~ "needs don't fit neatly into any category, you probably want to start with "
#~ "this one and then edit the config file by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Lloc d'Internet - El correu s'envia i es rep directament mitjançant SMTP. "
#~ "Si cap de les altres categories s'adapta bé a les vostres necessitats, és "
#~ "possible que us interessi triar aquesta i editar el fitxer de "
#~ "configuració manualment."

#~ msgid ""
#~ "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this "
#~ "machine, either directly by SMTP or by running a utility such as "
#~ "fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost. optionally with "
#~ "addresses rewritten. This is probably what you want for a dialup system."
#~ msgstr ""
#~ "Lloc d'Internet amb smarthost - Podeu rebre correu d'Internet en aquesta "
#~ "màquina, ja sigui directament per SMTP o bé amb eines com ara fetchmail. "
#~ "El correu sortint s'envia utilitzant un smarthost, i opcionalment les "
#~ "adreces es poden reescriure. Aquesta seria una opció indicada per a "
#~ "sistemes amb IP dinàmica, inclosos els sistemes de marcatge directe."

#~ msgid ""
#~ "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart "
#~ "host\" for delivery.  No mail is received locally."
#~ msgstr ""
#~ "Sistema satèl·lit - Tot el correu s'envia cap a una altra màquina, "
#~ "anomenada «smart host». No es rep cap correu localment."

#~ msgid ""
#~ "Local delivery only - You are not on a network.  Mail for local users is "
#~ "delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Només lliurament local - No esteu en una xarxa. Només es lliurarà el "
#~ "correu per als usuaris locals."

#~ msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking"
#~ msgstr "1) Editeu «/etc/postfix/main.cf» al vostre gust"

#~ msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start"
#~ msgstr "2) Executeu «/etc/init.d/postfix start»"

#~ msgid "Mail name?"
#~ msgstr "Nom del correu"

#~ msgid ""
#~ "Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)."
#~ msgstr ""
#~ "El nom del correu és la part del nom del sistema que es mostrarà a "
#~ "l'adreça en missatges de notícies o correu sortint (precedit pel nom "
#~ "d'usuari i el símbol @)."

#~ msgid "all, ipv6, ipv4"
#~ msgstr "ambdós, ipv6, ipv4"

#~ msgid "all - use both ipv4 and ipv6 addresses"
#~ msgstr "ambdós - utilitza tant adreces ipv4 com ipv6"

#~ msgid "ipv6 - listen only on ipv6 addresses"
#~ msgstr "ipv6 - escolta només adreces ipv6"

#~ msgid "ipv4 - listen only on ipv4 addresses"
#~ msgstr "ipv4 - escolta només adreces ipv4"

#~ msgid "The default is \"no\"."
#~ msgstr "L'opció predeterminada és «no»."

#~ msgid "Where should mail for root go"
#~ msgstr "On hauria d'anar a parar el correu dirigit a root?"

#~ msgid ""
#~ "The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail "
#~ "redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/"
#~ "nobody.  This is by design:  mail is not delivered to external delivery "
#~ "agents as root."
#~ msgstr ""
#~ "L'usuari root (i qualsevol altre usuari amb uid 0) ha de redirigir el seu "
#~ "correu mitjançant un àlies, o aquest es lliurarà a /var/mail/nobody. El "
#~ "sistema està dissenyat així: el correu no es lliura a un agent extern com "
#~ "a root."

#~ msgid ""
#~ "What address should be added to /etc/aliases, if the file is created? "
#~ "(Leave this blank to not add one.)"
#~ msgstr ""
#~ "Quina adreça s'hauria d'afegir a /etc/aliases, en cas de crear el fitxer? "
#~ "(Deixeu-ho en blanc si no en voleu afegir cap.)"

#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"

#~ msgid "false"
#~ msgstr "fals"

#~ msgid "127.0.0.0/8"
#~ msgstr "127.0.0.0/8"

#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"

#~ msgid "NONE"
#~ msgstr "NONE"

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: postfix
Source-Version: 2.9.3-2.1

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
postfix, which is due to be installed in the Debian FTP archive.

A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Christian Perrier <[email protected]> (supplier of updated postfix package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.8
Date: Tue, 17 Jul 2012 20:33:40 -0600
Source: postfix
Binary: postfix postfix-ldap postfix-cdb postfix-pcre postfix-mysql 
postfix-pgsql postfix-dev postfix-doc
Architecture: source i386 all
Version: 2.9.3-2.1
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: LaMont Jones <[email protected]>
Changed-By: Christian Perrier <[email protected]>
Description: 
 postfix    - High-performance mail transport agent
 postfix-cdb - CDB map support for Postfix
 postfix-dev - Loadable modules development environment for Postfix
 postfix-doc - Documentation for Postfix
 postfix-ldap - LDAP map support for Postfix
 postfix-mysql - MySQL map support for Postfix
 postfix-pcre - PCRE map support for Postfix
 postfix-pgsql - PostgreSQL map support for Postfix
Closes: 675574 675609 675738 675758 675904 675953 675994 675999 676178 676260 
676835 677056 677135 677349 679290 681529
Changes: 
 postfix (2.9.3-2.1) unstable; urgency=low
 .
   * Non-maintainer upload.
   * Fix pending l10n issues. Debconf translations:
     - Czech (Miroslav Kure).  Closes: #675574
     - Danish (Joe Hansen).  Closes: #675609
     - Japanese (Kenshi Muto).  Closes: #675738
     - Catalan; (Jord� Polo).  Closes: #675758
     - French (Christian Perrier).  Closes: #675904
     - Dutch; (Jeroen Schot).  Closes: #675953
     - Swedish (Martin Bagge / brother).  Closes: #675994
     - German (Helge Kreutzmann).  Closes: #675999
     - Finnish (Tommi Vainikainen).  Closes: #676178
     - Portuguese (Miguel Figueiredo).  Closes: #676260
     - Polish (Michał Kułach).  Closes: #676835
     - Turkish (Atila KOÇ).  Closes: #677056
     - Russian (Sergey Alyoshin).  Closes: #677135
     - Italian (Cristian Rigamonti).  Closes: #677349
     - Spanish; (Matías A. Bellone).  Closes: #679290
     - Slovak (Ivan Masár).  Closes: #681529
Checksums-Sha1: 
 3bd906215dd8d7e5a69d0a250d41b2fabcd6c89c 2376 postfix_2.9.3-2.1.dsc
 8f9a4dee08dcf5c72148e8efd2fa6e1372e49eb7 241109 postfix_2.9.3-2.1.diff.gz
 e67c0e286efbd90a1863953876b312d368c6a0a1 1536826 postfix_2.9.3-2.1_i386.deb
 ca5b1a435721a814aa8e61a9c0677997d9950bcc 261926 postfix-ldap_2.9.3-2.1_i386.deb
 0432d99100426a894e700e8ff14cbbe79bf5c329 253686 postfix-cdb_2.9.3-2.1_i386.deb
 c9e01f1f632d3ddf20c439f9e8f4f97b501f08ae 255696 postfix-pcre_2.9.3-2.1_i386.deb
 255e2216cb7dbf5335ad66beec0afbc44f67ceed 255656 
postfix-mysql_2.9.3-2.1_i386.deb
 b1606c2dc8fdb3de28b7786f7b95af1d6129ecac 255812 
postfix-pgsql_2.9.3-2.1_i386.deb
 69941f2dc5ab17c59fbdbd2568b6823d879625fb 365886 postfix-dev_2.9.3-2.1_all.deb
 0a655560a0933568937ea5e66fb480ed06ef9d63 1289684 postfix-doc_2.9.3-2.1_all.deb
Checksums-Sha256: 
 bf2eb764c16af48e92b7f5e6153649c4565d41402f948e477b54c777c77fe11e 2376 
postfix_2.9.3-2.1.dsc
 38e968a017be320a61d208349362f663f55ff8817ba794e2ee4804b7e848e0e0 241109 
postfix_2.9.3-2.1.diff.gz
 8788c2a6bf81fa818b56e61a3db94e957ee9afc3151b43941a5d6b28c48ba089 1536826 
postfix_2.9.3-2.1_i386.deb
 4b9b47d67463451769aa9201ec57acf38674b10a232d26436594681b4d6f87a8 261926 
postfix-ldap_2.9.3-2.1_i386.deb
 d4cabd4f9bc042cdf5680beff4ed61315d2a1eb9988f9cf478d6a383bc2c8872 253686 
postfix-cdb_2.9.3-2.1_i386.deb
 c99d74384000a2ddcea49a57aa9b0da2553edd777d48f86f484e290fa47b6adb 255696 
postfix-pcre_2.9.3-2.1_i386.deb
 1a8ef9f672a24a2372bd790649c5bfafb9b3950680bb36a63a4fa3f4b414f837 255656 
postfix-mysql_2.9.3-2.1_i386.deb
 380200907b926b5613ff7152f40a15381410e194df0a68a7c64383ae75f0f644 255812 
postfix-pgsql_2.9.3-2.1_i386.deb
 87d8e929b9da28449b3697cd879b78b8824258bcf4f01b8736fce34f1feabacf 365886 
postfix-dev_2.9.3-2.1_all.deb
 6a6083ae21248e1e773b2a9406fe5d3e5ee186e9f1bd24f3a85273a5eff7644b 1289684 
postfix-doc_2.9.3-2.1_all.deb
Files: 
 464d42cf2b9437a0734593baed89adb3 2376 mail extra postfix_2.9.3-2.1.dsc
 218bf6fc3b9c47334a8d039c3bbe98e8 241109 mail extra postfix_2.9.3-2.1.diff.gz
 a42824e762639cfb795d13fad972aaa4 1536826 mail extra postfix_2.9.3-2.1_i386.deb
 2ff17a02b945a6e494e076d8160ae635 261926 mail extra 
postfix-ldap_2.9.3-2.1_i386.deb
 19ad73f0f7258ba94695426b326698f0 253686 mail extra 
postfix-cdb_2.9.3-2.1_i386.deb
 263d74b60bc37e1500dba753ef8eaff5 255696 mail extra 
postfix-pcre_2.9.3-2.1_i386.deb
 465ab36d05d6a011e3b8784867d5ebf2 255656 mail extra 
postfix-mysql_2.9.3-2.1_i386.deb
 2a75fccb849aa39f578bf16ba577df67 255812 mail extra 
postfix-pgsql_2.9.3-2.1_i386.deb
 2860f7fbb48b6b0203616c4eb14e83fe 365886 devel extra 
postfix-dev_2.9.3-2.1_all.deb
 81f78e654446ae46ade58c652006ffb1 1289684 doc extra 
postfix-doc_2.9.3-2.1_all.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)

iQIVAwUBUAt4hIcvcCxNbiWoAQLR3g//TcV7GP2X0ZafDgid3Fb8vL1y6Wg/o2gj
qs4yxywTQw6gvPpYVbGqAuFKGeZNiOkd6cAmXwPwfB71KbuPTLF0rnj7yksH3/DK
leDW7lt6n8670EosfARyI2f9M3tusR+mJ3SFvaU7t6KqIY1g45typIaOBwmC98MB
PtZb4YrbPka6J9Jf3nR+IKUmach2l5AGgpsOdnhaJj9dhAZgi6ekvJVj8y5B518J
/LeGsOMakgwAVUVZPJTdMaqNLjQS1szUs1UpxAR8bgZjvSZioJdOMDUxRKPMt4/V
KlaHGL4lN2eKHnAyhxqoCgZ22XzBfonN4Pn2oy/970AEVuzMFVrMxOnbgZ81AMBb
unQKLWkMALQThIwX52kbjcC7uazZ5iTmvxDFH8IUbSJvRQNaoFu3SGaoHC59L9E/
xD7BEe/bYU5RCk4ciD5D3wG/3ZsYURCuDZf4/CBcoug3OPy6wR7Oxk7Z6ZocjRxV
KA36KSsE/Fu8DBZc1t1yhAF6Lf6gLJyMtvOf0EontT3NSpOPc/Tx0rt88dt9H1KS
ijhnHoeFruVO1fGZtbyZABrEGHAXT7jU70J4QC+fc6Mw6WuIdr6KevmTKldB9XTj
2qibK0T7iTL+z9e57SgZ7iD+wEjVlw+RQ+6FUxO2ZqanFwryDD660qGPu0Hh5Ofc
HrOiueWWX3Q=
=z4+Z
-----END PGP SIGNATURE-----

--- End Message ---

Reply via email to