Your message dated Sun, 29 Jul 2012 04:17:14 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#679290: fixed in postfix 2.9.3-2.1
has caused the Debian Bug report #679290,
regarding postfix: [INTL:es] Spanish translation update
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)


-- 
679290: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=679290
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: postfix
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Please find attached the SPanish updated translation for postfix package to be
included in the next package upload.

Regards,
Toote



-- System Information:
Debian Release: wheezy/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (990, 'testing')
Architecture: i386 (x86_64)

Kernel: Linux 3.2.0-2-amd64 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# postfix po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2004, 2012 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the postfix package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Rudy Godoy <[email protected]>, 2004
#
#   - Updates
#       Francisco Javier Cuadrado <[email protected]>, 2009
#       Matías A. Bellone <[email protected]>, 2012
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
#     especialmente las notas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix 2.5.5-1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-30 22:56-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 14:00-0300\n"
"Last-Translator: Matías A. Bellone <[email protected]>\n"
"Language-Team: Debian Spanish Translation Team <debian-l10n-"
"[email protected]>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"


#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
msgstr ""
"¿Desea añadir la entrada «mydomain» en el archivo «main.cf» al actualizar?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, "
"mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified "
"domain name (FQDN)."
msgstr ""
"La versión 2.3.3-2 de Postfix y posteriores requieren realizar cambios en "
"«main.cf». Específicamente, se debe definir «mydomain», puesto que hostname"
"(1) no es un nombre de dominio cualificado (FQDN)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN "
"of the machine."
msgstr ""
"En caso de no corregirse, el sistema de correo quedará inestable. Rechace "
"esta opción para cancelar la actualización, esto le dará la oportunidad de "
"añadir la configuración usted mismo. Acepte esta opción para definir "
"«mydomain» automáticamente basándose en el FQDN de la máquina."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
msgstr "¿Agregar la entrada 'sqlite' a dynamicmaps.cf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf "
"does not reflect that.  Accept this option to add support for sqlite maps."
msgstr ""
"La versión 2.9 de Postfix incluye capacidad de trabajar con mapas en "
"sqlite, sin embargo esto no se refleja aún en su archivo "
"«dynamicmaps.cf». Acepte esta opción para añadir la capacidad de "
"trabajar con mapas en sqlite."


#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
msgstr "¿Desea instalar postfix aún cuando no es compatible con el núcleo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
"proceed with the installation, Postfix will not run."
msgstr ""
"Postfix utiliza características que no están disponibles en núcleos "
"anteriores a 2.6. Si continúa con la instalación, Postfix no se ejecutará."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
msgstr ""
"¿Desea corregir la entrada de «retry» en el archivo «master.cf» para la "
"actualización?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf."
msgstr ""
"La versión 2.4 de Postfix requiere que se añada el servicio «retry» en "
"«master.cf»"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
"Postfix 2.4 in this respect."
msgstr ""
"En caso de no corregirla el sistema de correo quedará inestable. Rechace "
"esta opción para cancelar la actualización, esto le dará la oportunidad de "
"añadirla usted mismo. Acepte esta opción para automáticamente hacer que "
"«master.cf» sea compatible con Postfix 2.4 en este aspecto."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
msgstr ""
"¿Desea corregir la entrada de «tlsmgr» en el archivo «master.cf» para la "
"actualización?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
msgstr "La versión 2.2 de Postfix ha cambiado la invocación de «tlsmgr»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
"Postfix 2.2 in this respect."
msgstr ""
"En caso de no corregirla el sistema de correo quedará inestable. Rechace "
"esta opción para cancelar la actualización, esto le dará la oportunidad de "
"añadirla usted mismo. Acepte esta opción para automáticamente hacer que "
"«master.cf» sea compatible con Postfix 2.2 en este aspecto."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "¿Ignorar el nombre de máquina inválido?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
"La cadena «${enteredstring}» no cumple con la RFC 1035 y no parece ser una "
"dirección IP válida."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"La RFC 1035 indica que «cada componente debe empezar con un carácter "
"alfanumérico, finalizar con un alfanumérico y solamente contener "
"alfanuméricos y guiones. Los componentes deben estar separados por puntos»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
msgstr "Indique si desea mantenerla de todas maneras."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:7001
msgid "No configuration"
msgstr "Sin configuración"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:7001
msgid "Internet Site"
msgstr "Sitio de Internet"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:7001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Internet con «smarthost»"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:7001
msgid "Satellite system"
msgstr "Sistema satélite"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:7001
msgid "Local only"
msgstr "Sólo correo local"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:7002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Tipo genérico de configuración de correo:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:7002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Escoja el tipo de configuración del servidor de correo que se ajusta mejor a "
"sus necesidades."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:7002
msgid ""
" No configuration:\n"
"  Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
"  Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
"  Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
"  as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
"  All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for delivery.\n"
" Local only:\n"
"  The only delivered mail is the mail for local users. There is no network."
msgstr ""
" Sin configuración:\n"
"  Mantiene la configuración actual intacta.\n"
" Sitio de Internet:\n"
"  El correo se envía y recibe directamente utilizando SMTP.\n"
" Internet con «smarthost»:\n"
"  El correo se recibe directamente utilizando SMTP o ejecutando una\n"
"  herramienta como «fetchmail». El correo de salida se envía utilizando\n"
"  un «smarthost».\n"
" Sólo correo local:\n"
"  El único correo que se entrega es para los usuarios locales. No\n"
"  hay red."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfix no se ha configurado"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running '/etc/init.d/postfix start'."
msgstr ""
"Ha elegido «Sin configuración». Postfix no se configurará y no se iniciará "
"automáticamente. Ejecute «dpkg-reconfigure postfix» en cualquier momento, o "
"configúrelo usted mismo de la siguiente manera:\n"
"  - Edite «/etc/postfix/main.cf» a su gusto;\n"
"  - Ejecute «/etc/init.d/postfix start»."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "System mail name:"
msgstr "Nombre del sistema de correo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail "
"addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: "
"please do not make your machine send out mail from [email protected] unless "
"[email protected] has told you to."
msgstr ""
"El «nombre de sistema de correo» es el nombre del dominio que se utiliza "
"para «cualificar» _TODAS_ las direcciones de correo sin un nombre de "
"dominio. Esto incluye el correo hacia y desde «root»: por favor, no haga que "
"su máquina envíe los correo electrónicos desde [email protected] a menos que "
"[email protected] se lo haya pedido."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Otros programas utilizarán este nombre. Deberá ser un único nombre de "
"dominio cualificado (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' whch is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:9001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is [email protected], the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Por consiguiente, si una dirección de correo en la máquina local es "
"[email protected], el valor correcto para esta opción será example.org."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr ""
"Otros destinos para los cuales aceptar correo (en blanco para ninguno):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Introduzca una lista, separada por comas, de dominios para los que esta "
"máquina deberá considerarse como su destino final. Si esta es una pasarela "
"de correo del dominio, probablemente querrá incluir el dominio padre."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "Máquina de reenvío SMTP (en blanco para ninguna):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Especifique un dominio, máquina, máquina:puerto, [dirección] o "
"[dirección:puerto]. Use la forma [destino] para desactivar las búsquedas de "
"MX. Deje en blanco para no utilizar un sistema de reenvío."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "No especifique más de una máquina."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no "
"entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay host is "
"given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"El parámetro «relayhost» especifica la máquina predeterminada a donde se "
"debe enviar correo cuando ninguna entrada coincide en la tabla opcional "
"transport(5). Cuando no se especifica la máquina de reenvío, el correo se "
"enruta directamente a su destino."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "¿Usar procmail para la entrega local?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr "Indique si desea usar procmail para entregar el correo local."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Tenga en cuenta de que si usa procmail para entregar el correo de todo el "
"sistema, deberá configurar un alias que reenvíe el correo del superusuario a "
"un usuario real."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:13001
msgid "all"
msgstr "todos"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:13001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:13001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:13002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Protocolos de Internet a usar:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:13002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"De manera predeterminada, se utilizarán los protocolos de Internet que estén "
"activos al momento de la instalación. Puede cambiar esto por cualquiera de "
"los siguientes:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:13002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" todos: utilizar tanto direcciones IPv4 como IPv6;\n"
" ipv6 : escuchar únicamente en direcciones IPv6;\n"
" ipv4 : escuchar únicamente en direcciones IPv4."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Carácter de extensión de direcciones locales:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"Please choose the character that will be used to define a local address "
"extension."
msgstr ""
"Indique el carácter que se usará para definir una extensión de dirección "
"local."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "Para no usar extensiones de dirección, deje la cadena en blanco."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Delimitador de destinatario incorrecto"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"El delimitador de destinatario debe ser un único carácter. Ha introducido "
"«${enteredstring}»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
msgstr "¿Forzar actualizaciones síncronas en la cola de correo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
"(such as ext3)."
msgstr ""
"Si se fuerzan las actualizaciones síncronas, el correo será procesado más "
"lentamente. Si no se fuerzan, existe la posibilidad remota de perder algunos "
"correos si el sistema colapsa en un momento inoportuno y no está usando un "
"sistema de archivos transaccional (como ext3)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Local networks:"
msgstr "Redes locales:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"Especifique los bloques de red para los que esta máquina deberá reenviar el "
"correo. El predeterminado es sólo para la máquina local, lo cual se "
"requiere para algunos agentes de correo de usuario. El predeterminado "
"incluye la máquina local tanto para IPv4 como IPv6. Si se conecta únicamente "
"con una versión de IP, puede eliminar los valores no usados."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Si este sistema es un «smarthost» para un bloque de máquinas, debe "
"especificar los bloques de red aquí, o el correo será rechazado en lugar de "
"reenviado."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"To use the postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"Para usar el predeterminado de postfix (que se basa en las redes "
"conectadas), deje en blanco."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "Límite de tamaño de buzón de correo (en bytes):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
"upstream default is 51200000."
msgstr ""
"Especifique el límite que deberá colocar Postfix en los archivos de buzón de "
"correo para prevenir errores de software. El valor de cero (0) significa "
"ilimitado. El predeterminado por el desarrollador principal es 51200000."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Recipiente de correo para el administrador y «postmaster»:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"El correo para el «postmaster», «root», y otras cuentas del sistema se debe "
"direccionar a la cuenta de usuario del verdadero administrador del sistema."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Si deja este valor en blanco, los correos se almacenarán en «/var/mail/"
"nobody», lo cual no está recomendado."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr ""
"El correo no se entrega a un agente de entrega externo como superusuario."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry.  Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Si ya tiene un archivo «/etc/aliases» sin una entrada para el usuario "
"«root», posiblemente necesite añadir esta entrada. Deje esto en blanco para "
"no añadir ninguna."

#~ msgid "Correct dynamicmaps.cf for upgrade?"
#~ msgstr "¿Corregir dynamicmaps.cf para la actualización?"

#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. "
#~ "Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion.  Any "
#~ "changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features "
#~ "will need to be fixed by you.  Failure to correct these will result in a "
#~ "broken mailer."
#~ msgstr ""
#~ "La versión 2.0.2 de Postfix y posteriores requieren cambios en "
#~ "dynamicmaps.cf. Específicamente, se ha retirado el soporte de comodines, "
#~ "y con éste, la expansión %s. Deberá corregir cualquier cambio que haya "
#~ "realizado a dynamicmaps.cf que haga uso de estas características. Los "
#~ "errores al corregirlos harán que su sistema de correo se estropee."

#~ msgid ""
#~ "Should dynamicmaps.cf be automatically changed?  Decline this option to "
#~ "abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and "
#~ "%s-expansion-dependent configuration.  Accept this option if you have no "
#~ "such configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with "
#~ "Postfix 2.0.2 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "¿Se debe cambiar automáticamente «dynamicmaps.cf»? Rechace esta opción "
#~ "para cancelar la actualización, esto le dará la oportunidad de eliminar "
#~ "los comodines y configuración dependiente de expansión %s. Acepte esta "
#~ "opción si no tiene este tipo de configuración, y quiere hacer compatible "
#~ "automáticamente el archivo «dynamicmaps.cf» con Postfix 2.0.2 en este "
#~ "aspecto."

#~ msgid "Correct master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "¿Corregir master.cf para la actualización?"

#~ msgid ""
#~ "Should this configuration be automatically added to master.cf?  Decline "
#~ "this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself.  Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "¿Se debe añadir automáticamente la configuración a master.cf? Rechace\n"
#~ "esta opción para cancelar la actualización, esto le dará la\n"
#~ "oportunidad de añadirla usted mismo. Acepte esta opción para\n"
#~ "automáticamente hacer que master.cf sea compatible con Postfix 2.1 en\n"
#~ "este aspecto."

#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using "
#~ "\"nqmgr\"."
#~ msgstr ""
#~ "La versión 2.1 de Postfix ha cambiado el nombre de «nqmgr» a «qmgr», y\n"
#~ "usted está usando «qmgr»."

#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself.  Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "En caso de fallo al corregirlo el sistema de correo quedará\n"
#~ "estropeado. Rechace esta opción para cancelar la actualización, esto\n"
#~ "le dará la oportunidad de añadirla usted mismo. Acepte esta opción\n"
#~ "para automáticamente hacer que master.cf sea compatible con Postfix\n"
#~ "2.1 en este aspecto."

#~ msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?"
#~ msgstr "¿Debe Postfix actualizar los mapas hash y btree?"

#~ msgid ""
#~ "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix ha migrado a db4 y esto podría requerir actualizar los mapas."

#~ msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?"
#~ msgstr "¿Desea que se intente la conversión automáticamente?"

#~ msgid "Transport map incompatibility"
#~ msgstr "Incompatibilidad en el mapa de transporte"

#~ msgid ""
#~ "You have a transport map defined, and there is an incompatible change in "
#~ "how transport maps are used.  Postfix will not be restarted automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Tiene un mapa de transporte definido y existe un cambio incompatible en "
#~ "como se usan los mapas de transporte. Postfix no se reiniciará "
#~ "automáticamente."

#~ msgid ""
#~ "Transport map entries override $mydestination.  If you use transport "
#~ "maps, it is better to always have explicit entries for all domain names "
#~ "you have in $mydestination.  See the html/faq.html sections for firewalls "
#~ "and intranets.  If you have transport entries for parent domains of "
#~ "anything delivered locally, you will probably need to add specific "
#~ "entries for the destination domains before you restart Postfix."
#~ msgstr ""
#~ "Las entradas del mapa de transporte anulan «$mydestination». Si usa mapas "
#~ "de transporte, es mejor tener siempre entradas explícitas para todos los "
#~ "nombres de dominio que tenga en $mydestination. Vea las secciones de "
#~ "cortafuegos e intranets en html/faq.html. Si tiene entradas de transporte "
#~ "para dominios padres de cualquier cosa que se entregue localmente, "
#~ "probablemente necesite añadir entradas específicas para los dominios "
#~ "destino antes de reiniciar Postfix."

#~ msgid "The string you have entered"
#~ msgstr "La cadena que ha ingresado"

#~ msgid "\"${enteredstring}\""
#~ msgstr "«${enteredstring}»"

#~ msgid ""
#~ "No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite "
#~ "system, Local only"
#~ msgstr ""
#~ "Sin configuración, Sitio de Internet, Internet con «smarthost», Sistema "
#~ "satélite, Sólo entrega local"

#~ msgid ""
#~ "You have several choices for general configuration at this point.  If you "
#~ "have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked "
#~ "more questions later.  You can always run \"dpkg-reconfigure --"
#~ "priority=low postfix\" at a later point if you want to see these "
#~ "questions again."
#~ msgstr ""
#~ "En este momento tiene diversas opciones para la configuración general. Si "
#~ "tiene configurada la prioridad de debconf en «low» o «medium», se le "
#~ "harán mas preguntas luego. Cuando lo desee puede ejecutar «dpkg-"
#~ "reconfigure --priority=low postfix» si quiere ver estas preguntas "
#~ "nuevamente."

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: postfix
Source-Version: 2.9.3-2.1

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
postfix, which is due to be installed in the Debian FTP archive.

A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Christian Perrier <[email protected]> (supplier of updated postfix package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.8
Date: Tue, 17 Jul 2012 20:33:40 -0600
Source: postfix
Binary: postfix postfix-ldap postfix-cdb postfix-pcre postfix-mysql 
postfix-pgsql postfix-dev postfix-doc
Architecture: source i386 all
Version: 2.9.3-2.1
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: LaMont Jones <[email protected]>
Changed-By: Christian Perrier <[email protected]>
Description: 
 postfix    - High-performance mail transport agent
 postfix-cdb - CDB map support for Postfix
 postfix-dev - Loadable modules development environment for Postfix
 postfix-doc - Documentation for Postfix
 postfix-ldap - LDAP map support for Postfix
 postfix-mysql - MySQL map support for Postfix
 postfix-pcre - PCRE map support for Postfix
 postfix-pgsql - PostgreSQL map support for Postfix
Closes: 675574 675609 675738 675758 675904 675953 675994 675999 676178 676260 
676835 677056 677135 677349 679290 681529
Changes: 
 postfix (2.9.3-2.1) unstable; urgency=low
 .
   * Non-maintainer upload.
   * Fix pending l10n issues. Debconf translations:
     - Czech (Miroslav Kure).  Closes: #675574
     - Danish (Joe Hansen).  Closes: #675609
     - Japanese (Kenshi Muto).  Closes: #675738
     - Catalan; (Jord� Polo).  Closes: #675758
     - French (Christian Perrier).  Closes: #675904
     - Dutch; (Jeroen Schot).  Closes: #675953
     - Swedish (Martin Bagge / brother).  Closes: #675994
     - German (Helge Kreutzmann).  Closes: #675999
     - Finnish (Tommi Vainikainen).  Closes: #676178
     - Portuguese (Miguel Figueiredo).  Closes: #676260
     - Polish (Michał Kułach).  Closes: #676835
     - Turkish (Atila KOÇ).  Closes: #677056
     - Russian (Sergey Alyoshin).  Closes: #677135
     - Italian (Cristian Rigamonti).  Closes: #677349
     - Spanish; (Matías A. Bellone).  Closes: #679290
     - Slovak (Ivan Masár).  Closes: #681529
Checksums-Sha1: 
 3bd906215dd8d7e5a69d0a250d41b2fabcd6c89c 2376 postfix_2.9.3-2.1.dsc
 8f9a4dee08dcf5c72148e8efd2fa6e1372e49eb7 241109 postfix_2.9.3-2.1.diff.gz
 e67c0e286efbd90a1863953876b312d368c6a0a1 1536826 postfix_2.9.3-2.1_i386.deb
 ca5b1a435721a814aa8e61a9c0677997d9950bcc 261926 postfix-ldap_2.9.3-2.1_i386.deb
 0432d99100426a894e700e8ff14cbbe79bf5c329 253686 postfix-cdb_2.9.3-2.1_i386.deb
 c9e01f1f632d3ddf20c439f9e8f4f97b501f08ae 255696 postfix-pcre_2.9.3-2.1_i386.deb
 255e2216cb7dbf5335ad66beec0afbc44f67ceed 255656 
postfix-mysql_2.9.3-2.1_i386.deb
 b1606c2dc8fdb3de28b7786f7b95af1d6129ecac 255812 
postfix-pgsql_2.9.3-2.1_i386.deb
 69941f2dc5ab17c59fbdbd2568b6823d879625fb 365886 postfix-dev_2.9.3-2.1_all.deb
 0a655560a0933568937ea5e66fb480ed06ef9d63 1289684 postfix-doc_2.9.3-2.1_all.deb
Checksums-Sha256: 
 bf2eb764c16af48e92b7f5e6153649c4565d41402f948e477b54c777c77fe11e 2376 
postfix_2.9.3-2.1.dsc
 38e968a017be320a61d208349362f663f55ff8817ba794e2ee4804b7e848e0e0 241109 
postfix_2.9.3-2.1.diff.gz
 8788c2a6bf81fa818b56e61a3db94e957ee9afc3151b43941a5d6b28c48ba089 1536826 
postfix_2.9.3-2.1_i386.deb
 4b9b47d67463451769aa9201ec57acf38674b10a232d26436594681b4d6f87a8 261926 
postfix-ldap_2.9.3-2.1_i386.deb
 d4cabd4f9bc042cdf5680beff4ed61315d2a1eb9988f9cf478d6a383bc2c8872 253686 
postfix-cdb_2.9.3-2.1_i386.deb
 c99d74384000a2ddcea49a57aa9b0da2553edd777d48f86f484e290fa47b6adb 255696 
postfix-pcre_2.9.3-2.1_i386.deb
 1a8ef9f672a24a2372bd790649c5bfafb9b3950680bb36a63a4fa3f4b414f837 255656 
postfix-mysql_2.9.3-2.1_i386.deb
 380200907b926b5613ff7152f40a15381410e194df0a68a7c64383ae75f0f644 255812 
postfix-pgsql_2.9.3-2.1_i386.deb
 87d8e929b9da28449b3697cd879b78b8824258bcf4f01b8736fce34f1feabacf 365886 
postfix-dev_2.9.3-2.1_all.deb
 6a6083ae21248e1e773b2a9406fe5d3e5ee186e9f1bd24f3a85273a5eff7644b 1289684 
postfix-doc_2.9.3-2.1_all.deb
Files: 
 464d42cf2b9437a0734593baed89adb3 2376 mail extra postfix_2.9.3-2.1.dsc
 218bf6fc3b9c47334a8d039c3bbe98e8 241109 mail extra postfix_2.9.3-2.1.diff.gz
 a42824e762639cfb795d13fad972aaa4 1536826 mail extra postfix_2.9.3-2.1_i386.deb
 2ff17a02b945a6e494e076d8160ae635 261926 mail extra 
postfix-ldap_2.9.3-2.1_i386.deb
 19ad73f0f7258ba94695426b326698f0 253686 mail extra 
postfix-cdb_2.9.3-2.1_i386.deb
 263d74b60bc37e1500dba753ef8eaff5 255696 mail extra 
postfix-pcre_2.9.3-2.1_i386.deb
 465ab36d05d6a011e3b8784867d5ebf2 255656 mail extra 
postfix-mysql_2.9.3-2.1_i386.deb
 2a75fccb849aa39f578bf16ba577df67 255812 mail extra 
postfix-pgsql_2.9.3-2.1_i386.deb
 2860f7fbb48b6b0203616c4eb14e83fe 365886 devel extra 
postfix-dev_2.9.3-2.1_all.deb
 81f78e654446ae46ade58c652006ffb1 1289684 doc extra 
postfix-doc_2.9.3-2.1_all.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)

iQIVAwUBUAt4hIcvcCxNbiWoAQLR3g//TcV7GP2X0ZafDgid3Fb8vL1y6Wg/o2gj
qs4yxywTQw6gvPpYVbGqAuFKGeZNiOkd6cAmXwPwfB71KbuPTLF0rnj7yksH3/DK
leDW7lt6n8670EosfARyI2f9M3tusR+mJ3SFvaU7t6KqIY1g45typIaOBwmC98MB
PtZb4YrbPka6J9Jf3nR+IKUmach2l5AGgpsOdnhaJj9dhAZgi6ekvJVj8y5B518J
/LeGsOMakgwAVUVZPJTdMaqNLjQS1szUs1UpxAR8bgZjvSZioJdOMDUxRKPMt4/V
KlaHGL4lN2eKHnAyhxqoCgZ22XzBfonN4Pn2oy/970AEVuzMFVrMxOnbgZ81AMBb
unQKLWkMALQThIwX52kbjcC7uazZ5iTmvxDFH8IUbSJvRQNaoFu3SGaoHC59L9E/
xD7BEe/bYU5RCk4ciD5D3wG/3ZsYURCuDZf4/CBcoug3OPy6wR7Oxk7Z6ZocjRxV
KA36KSsE/Fu8DBZc1t1yhAF6Lf6gLJyMtvOf0EontT3NSpOPc/Tx0rt88dt9H1KS
ijhnHoeFruVO1fGZtbyZABrEGHAXT7jU70J4QC+fc6Mw6WuIdr6KevmTKldB9XTj
2qibK0T7iTL+z9e57SgZ7iD+wEjVlw+RQ+6FUxO2ZqanFwryDD660qGPu0Hh5Ofc
HrOiueWWX3Q=
=z4+Z
-----END PGP SIGNATURE-----

--- End Message ---

Reply via email to