# Translation of udev debconf templates to Polish.
# Copyright (C) 2010
# This file is distributed under the same license as the udev package.
#
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: udev@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-17 00:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-14 19:04+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../udev.templates:2001
msgid "Upgrading udev"
msgstr "Aktualizowanie udev"

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:3001
msgid "Reboot needed after this upgrade"
msgstr "Po aktualizacji konieczne jest ponowne uruchomienie systemu"

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:3001
msgid ""
"You are currently upgrading udev using an incompatible kernel version. A "
"compatible version is installed or being installed on the system, but you "
"need to reboot using this new kernel as soon as the upgrade is complete."
msgstr ""
"Udev jest aktualizowany przy pomocy niekompatybilnej wersji jądra. "
"Odpowiednia wersja jest zainstalowana lub jest właśnie instalowana, ale aby "
"ukończyć aktualizację należy uruchomić komputer ponownie, wybierając nowe "
"jądro."

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:3001
msgid ""
"Without a reboot with this new kernel version, the system may become "
"UNUSABLE."
msgstr ""
"Bez ponownego uruchomienia z nową wersją jądra, system może się stać "
"NIEUŻYWALNY."

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:4001
msgid "The running kernel has incompatible options enabled"
msgstr "Działające jądro ma włączone niekompatybilne opcje"

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:4001
msgid ""
"The currently running kernel has the CONFIG_SYSFS_DEPRECATED option enabled, "
"which is incompatible with this udev release.  If you are using the standard "
"Debian kernel packages and are in the process of upgrading from lenny to "
"squeeze, a compatible kernel package should be installed as part of this "
"upgrade.  If you are not using the Debian kernel packages or are not "
"currently upgrading the system, you must take action to ensure your kernel "
"is upgraded before the next reboot."
msgstr ""
"Aktualnie działające jądro ma włączoną opcję CONFIG_SYSFS_DEPRECATED, która "
"jest niekompatybilna z tym wydaniem udev. Jeśli używane są standardowe "
"pakiety jądra z Debiana i trwa właśnie proces aktualizacji z Lenny'ego do "
"Squeeze, odpowiedni pakiet jądra powinien zostać zainstalowany w trakcie "
"aktualizacji. Jeśli pakiety z jądrem nie są pakietami z Debiana lub nie trwa "
"proces wspomnianej aktualizacji, należy podjąć odpowiednie działania aby się "
"upewnić, że jądro zostanie zaktualizowane przed wyłączeniem systemu."

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:4001
msgid ""
"Failing to upgrade to a kernel without CONFIG_SYSFS_DEPRECATED will probably "
"not prevent your system from booting, but will prevent certain udev rules "
"from being applied at boot time.  In particular, all block devices will be "
"owned by root:root (instead of root:disk), and network interfaces may be "
"named differently after reboots.  This latter issue may be a problem if you "
"are administering the machine remotely."
msgstr ""
"Jeśli nie uda się zaktualizować jądra do wersji bez włączonej opcji "
"CONFIG_SYSFS_DEPRECATED, nie zatrzyma to prawdopodobnie uruchamiania systemu, "
"ale przeszkodzi w wykonaniu pewnych reguł udev w czasie rozruchu. W "
"szczególności, wszystkie urządzenia blokowe będą własnością root:root "
"(zamiast root:disk), a interfejsy sieciowe mogą zmienić swoje nazwy. Ten "
"ostatni problem może stać się szczególnie istotny, jeśli system jest "
"zarządzany zdalnie."

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:4001
msgid "The upgrade of udev will continue after you acknowledge this message."
msgstr ""
"Aktualizacja udev zostanie kontynuowana po zapoznaniu się z tą wiadomością."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../udev.templates:5001
msgid "Proceed with the udev upgrade despite the kernel incompatibility?"
msgstr "Kontynuować aktualizację udev pomimo niekompatybilnego jądra?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../udev.templates:5001
msgid ""
"You are currently upgrading udev to a version that is not compatible with "
"the currently running kernel."
msgstr ""
"Trwa aktualizowanie udev do wersji niekompatybilnej z aktualnie działającym "
"jądrem."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../udev.templates:5001
msgid ""
"You MUST install a compatible kernel version (2.6.32 or newer) before "
"upgrading, otherwise the system may become UNUSABLE. Packages with a name "
"starting with \"linux-image-2.6-\" provide a kernel image usable with this "
"new udev version."
msgstr ""
"Należy BEZWZGLĘDNIE zainstalować kompatybilną wersję jądra (2.6.32 lub "
"nowszą) przed aktualizacją, w przeciwnym razie system stanie się NIEUŻYWALNY. "
"Pakiety o nazwie zaczynającej się od \"linux-image-2.6-\" zapewniają obraz "
"jądra odpowiedni do nowej wersji udev."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../udev.templates:5001
msgid ""
"If you choose to upgrade udev nevertheless, you should install a compatible "
"kernel and reboot with that kernel as soon as possible."
msgstr ""
"Jeśli zostanie wybrana opcja kontynuowania aktualizacji udev, konieczne "
"będzie jak najszybsze zainstalowanie kompatybilnego jądra i ponowne "
"uruchomienie systemu z właściwym jądrem."


