--- Begin Message ---
Package: id-utils
Version: 4.5-3
Severity: wishlist
Tags: l10n patch
Russian program translation update is attached.
-- System Information:
Debian Release: 6.0.1
APT prefers unstable
APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1,
'experimental')
Architecture: amd64 (x86_64)
Kernel: Linux 2.6.37-trunk-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=ru_RU.UTF-8, LC_CTYPE=ru_RU.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# translation of idutils-4.2.ru.po to Russian
# Перевод id-utils
# Copyright (C) 2000, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the idutils package.
#
# Denis Perchine <[email protected]>, 2000.
# Yuri Kozlov <[email protected]>, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: idutils 4.5-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-17 08:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-01 12:12+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: lib/closeout.c:112
msgid "write error"
msgstr "ошибка записи"
#: lib/error.c:181
msgid "Unknown system error"
msgstr "Неизвестная системная ошибка"
#: lib/getopt.c:527 lib/getopt.c:543
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: неоднозначный ключ «%s»\n"
#: lib/getopt.c:576 lib/getopt.c:580
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться без аргумента\n"
#: lib/getopt.c:589 lib/getopt.c:594
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ключ «%c%s» должен использоваться без аргумента\n"
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:656
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться с аргументом\n"
#: lib/getopt.c:694 lib/getopt.c:697
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: ключ «--%s» не распознан\n"
#: lib/getopt.c:705 lib/getopt.c:708
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: ключ «%c%s» не распознан\n"
#: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: неверный ключ -- «%c»\n"
#: lib/getopt.c:810 lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:1035 lib/getopt.c:1053
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом — «%c»\n"
#: lib/getopt.c:883 lib/getopt.c:899
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: неоднозначный ключ «-W %s»\n"
#: lib/getopt.c:923 lib/getopt.c:941
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться без аргумента\n"
#: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:980
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться с аргументом\n"
#: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "память исчерпана"
#: lib/openat-die.c:34
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "невозможно сохранить текущий рабочий каталог"
#: lib/openat-die.c:52
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "не удалось вернуться в первоначальный рабочий каталог"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:272
msgid "`"
msgstr "«"
#: lib/quotearg.c:273
msgid "'"
msgstr "»"
#: lib/regcomp.c:134
msgid "Success"
msgstr "Успех"
#: lib/regcomp.c:137
msgid "No match"
msgstr "Нет соответствия"
#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Недопустимое регулярное выражение"
#: lib/regcomp.c:143
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Неверный символ сортировки"
#: lib/regcomp.c:146
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Неверное имя класса символов"
#: lib/regcomp.c:149
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Обратная косая черта в конце"
#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Неверная обратная ссылка"
#: lib/regcomp.c:155
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Непарная [ или [^"
#: lib/regcomp.c:158
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Непарная ( или \\("
#: lib/regcomp.c:161
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Непарная \\{"
#: lib/regcomp.c:164
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Неверное содержимое \\{\\}"
#: lib/regcomp.c:167
msgid "Invalid range end"
msgstr "Неверный конец диапазона"
#: lib/regcomp.c:170
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Память исчерпана"
#: lib/regcomp.c:173
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Неверное предшествующее регулярное выражение"
#: lib/regcomp.c:176
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Преждевременный конец регулярного выражения"
#: lib/regcomp.c:179
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Регулярное выражение слишком велико"
#: lib/regcomp.c:182
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Непарная ) или \\)"
#: lib/regcomp.c:703
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Нет предшествующего регулярного выражения"
#: libidu/fnprint.c:137
#, c-format
msgid "invalid `--separator' style: `%s'"
msgstr "неверный стиль «--separator»: «%s»"
#: libidu/idfile.c:106
#, c-format
msgid "can't determine the io_size of a string!"
msgstr "не удалось определить io_size строки!"
#: libidu/idread.c:49 src/lid.c:600 src/mkid.c:589 src/xtokid.c:340
#, c-format
msgid "can't open `%s'"
msgstr "не удалось открыть «%s»"
#: libidu/idread.c:68
#, c-format
msgid "`%s' is not an ID file! (bad magic #)"
msgstr "«%s» не является файлом ID! (неверный префикс #)"
#: libidu/idread.c:70
#, c-format
msgid "`%s' is version %d, but I only grok version %d"
msgstr "«%s» версии %d: возможна работа только с версией %d"
#: libidu/idread.c:190
#, c-format
msgid "unsupported size in io_read (): %d"
msgstr "не поддерживаемый размер в io_read (): %d"
#: libidu/idread.c:200 libidu/idwrite.c:169
#, c-format
msgid "unknown I/O type: %d"
msgstr "неизвестный тип ввода/вывода: %d"
#: libidu/idu-hash.c:51
#, c-format
msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
msgstr "не удалось выделить %ld байт для хэш-таблицы: закончилась память"
#: libidu/idu-hash.c:264
#, c-format
msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
msgstr "Загружено=%ld/%ld=%.0f%%, "
#: libidu/idu-hash.c:266
#, c-format
msgid "Rehash=%d, "
msgstr "Повторных вызовов хэш-функции=%d, "
#: libidu/idu-hash.c:267
#, c-format
msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
msgstr "Коллизий=%ld/%ld=%.0f%%"
#: libidu/idwrite.c:158
#, c-format
msgid "unsupported size in io_write (): %d"
msgstr "не поддерживаемый размер в io_write (): %d"
#: libidu/scanners.c:109
#, c-format
msgid "unrecognized language: `%s'"
msgstr "неизвестный язык: «%s»"
#: libidu/scanners.c:169
#, c-format
msgid "can't allocate language args obstack: memory exhausted"
msgstr ""
"не удалось выделить память под аргументы obstack для языка: закончилась "
"память"
#: libidu/scanners.c:223 libidu/scanners.c:292
#, c-format
msgid "can't allocate language args: memory exhausted"
msgstr "не удалось выделить память под аргументы языка: закончилась память"
#: libidu/scanners.c:231
#, c-format
msgid "language name expected following `%s' in file `%s'"
msgstr "имя языка «%s» ожидалось в файле «%s»"
#: libidu/scanners.c:286
#, c-format
msgid "can't open language map file `%s'"
msgstr "не удалось открыть файл соотношения языков «%s»"
#: libidu/scanners.c:288
#, c-format
msgid "can't get size of map file `%s'"
msgstr "не удалось получить размер файла соотношения «%s»"
#: libidu/scanners.c:298
#, c-format
msgid "can't read language map file `%s'"
msgstr "не удалось прочитать файл соотношения языков «%s»"
#: libidu/scanners.c:301
#, c-format
msgid "can't read entire language map file `%s'"
msgstr "не удалось прочитать файл соотношения языков «%s» полностью"
#: libidu/scanners.c:450
#, c-format
msgid ""
"C language:\n"
" -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the "
"result\n"
" -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the "
"result\n"
" -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token "
"strings\n"
msgstr ""
"Язык C:\n"
" -k,--keep=CHARS Разрешить CHARS в строках-лексемах, сохранить\n"
" результат\n"
" -i,--ignore=CHARS Разрешить CHARS в строках-лексемах, выкинуть\n"
" результат\n"
" -u,--strip-underscore Удалять подчёркивание в начале строк-лексем\n"
#: libidu/scanners.c:461
#, c-format
msgid ""
"C++ language:\n"
" -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the "
"result\n"
" -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the "
"result\n"
" -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token "
"strings\n"
msgstr ""
"Язык C++:\n"
" -k,--keep=CHARS Разрешить CHARS в строках-лексемах, сохранить\n"
" результат\n"
" -i,--ignore=CHARS Разрешить CHARS в строках-лексемах, выкинуть\n"
" результат\n"
" -u,--strip-underscore Удалять подчёркивание в начале строк-лексем\n"
#: libidu/scanners.c:472
#, c-format
msgid ""
"Java language:\n"
" -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the "
"result\n"
" -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the "
"result\n"
" -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token "
"strings\n"
msgstr ""
"Язык Java:\n"
" -k,--keep=CHARS Разрешить CHARS в строках-лексемах, сохранить\n"
" результат\n"
" -i,--ignore=CHARS Разрешить CHARS в строках-лексемах, выкинуть\n"
" результат\n"
" -u,--strip-underscore Удалять подчёркивание в начале строк-лексем\n"
#: libidu/scanners.c:755 libidu/scanners.c:1024 libidu/scanners.c:1227
#: libidu/scanners.c:1497
#, c-format
msgid "junk: `%c'"
msgstr "мусор: «%c»"
#: libidu/scanners.c:757 libidu/scanners.c:1026 libidu/scanners.c:1229
#: libidu/scanners.c:1499
#, c-format
msgid "junk: `\\%03o'"
msgstr "мусор: «\\%03o»"
#: libidu/scanners.c:859
#, c-format
msgid ""
"Assembly language:\n"
" -c,--comment=CHARS Any of CHARS starts a comment until end-of-line\n"
" -k,--keep=CHARS Allow CHARS in tokens, and keep the result\n"
" -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in tokens, and toss the result\n"
" -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from tokens\n"
" -n,--no-cpp Don't handle C pre-processor directives\n"
msgstr ""
"Язык ассемблера:\n"
" -c,--comment=CHARS Любой из знаков CHARS начинает комментарий до\n"
" конца строки\n"
" -k,--keep=CHARS Разрешить CHARS в лексемах, сохранить результат\n"
" -i,--ignore=CHARS Разрешить CHARS в лексемах, выкинуть результат\n"
" -u,--strip-underscore Удалять подчёркивание в начале строк-лексем\n"
" -n,--no-cpp Не обрабатывать директивы препроцессора C\n"
#: libidu/scanners.c:1130
#, c-format
msgid ""
"Text language:\n"
" -i,--include=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token "
"constituents\n"
" -x,--exclude=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token "
"delimiters\n"
msgstr ""
"Текстовый язык:\n"
" -i,--include=CHAR-CLASS Воспринимать знаки из CHAR-CLASS как\n"
" составляющие лексем\n"
" -x,--exclude=CHAR-CLASS Воспринимать знаки из CHAR-CLASS как\n"
" разделители лексем\n"
#: libidu/scanners.c:1335
#, c-format
msgid ""
"Perl language:\n"
" -i,--include=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token "
"constituents\n"
" -x,--exclude=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token "
"delimiters\n"
" -d,--dtags Include documentation tags\n"
msgstr ""
"Язык Perl:\n"
" -i,--include=CHAR-CLASS Воспринимать знаки из CHAR-CLASS как\n"
" составляющие лексем\n"
" -x,--exclude=CHAR-CLASS Воспринимать знаки из CHAR-CLASS как\n"
" разделители лексем\n"
" -d,--dtags Включать теги документации\n"
#: libidu/scanners.c:1598
#, c-format
msgid "Lisp language:\n"
msgstr "Язык Lisp:\n"
#: libidu/walker.c:124
#, c-format
msgid "can't read directory `%s' (`.' from `%s')"
msgstr "не удалось прочитать каталог «%s» («.» из «%s»)"
#: libidu/walker.c:191
#, c-format
msgid "notice: `%s' was a %s, but is now a %s!"
msgstr "замечание: «%s» был %s, а сейчас %s!"
#: libidu/walker.c:192 libidu/walker.c:193
msgid "file"
msgstr "файл"
#: libidu/walker.c:192 libidu/walker.c:193
msgid "directory"
msgstr "каталог"
#: libidu/walker.c:322
#, c-format
msgid "warning: `%s' and `%s' are the same file, but yield different scans!"
msgstr ""
"внимание: «%s» и «%s» тот же самый файл, но выдает различные результаты "
"сканирования"
#: libidu/walker.c:416
#, c-format
msgid "notice: scan parameters changed for `%s'"
msgstr "замечание: параметры сканирования изменены для «%s»"
#: libidu/walker.c:498 libidu/walker.c:506
#, c-format
msgid "can't mix --include and --exclude options"
msgstr "нельзя одновременно указывать --include и --exclude"
#: libidu/walker.c:616
#, c-format
msgid "can't get working directory"
msgstr "не удалось получить рабочий каталог"
#: libidu/walker.c:671
#, c-format
msgid "can't chdir to `%s'"
msgstr "не удалось перейти в «%s»"
#: libidu/walker.c:676
#, c-format
msgid "can't chdir to `%s' from `%s'"
msgstr "не удалось перейти в «%s» из «%s»"
#: libidu/walker.c:737
#, c-format
msgid "can't lstat `%s' from `%s'"
msgstr "не удалось выполнить lstat «%s» из «%s»"
#: libidu/walker.c:745
#, c-format
msgid "can't stat `%s' from `%s'"
msgstr "не удалось выполнить stat «%s» из «%s»"
#: src/fid.c:72 src/fnid.c:51 src/lid.c:241 src/mkid.c:130 src/xtokid.c:55
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Подробная справка по команде «%s --help».\n"
#: src/fid.c:80
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILENAME [FILENAME2]\n"
msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ] ИМЯ_ФАЙЛА [ИМЯ_ФАЙЛА2]\n"
#: src/fid.c:83
#, c-format
msgid ""
"List identifiers that occur in FILENAME, or if FILENAME2 is\n"
"also given list the identifiers that occur in both files.\n"
"\n"
" -f, --file=FILE file name of ID database\n"
" --help display this help and exit\n"
" --version output version information and exit\n"
msgstr ""
"Выводит список идентификаторов, которые встречаются в ИМЯ_ФАЙЛА, или если\n"
"есть ИМЯ_ФАЙЛА2, то выводит список идентификаторов в обоих файлах.\n"
"\n"
" -f, --file=ФАЙЛ имя файла базы данных ID\n"
" --help показать справку и выйти\n"
" --version вывести информацию о версии и выйти\n"
#: src/fid.c:91 src/fnid.c:80 src/lid.c:290 src/mkid.c:193 src/xtokid.c:106
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to "
msgstr ""
"\n"
"Сообщения об ошибках направляйте на "
#: src/fid.c:149
#, c-format
msgid "no file name arguments"
msgstr "нет аргументов имён файлов"
#: src/fid.c:154
#, c-format
msgid "too many file name arguments"
msgstr "слишком много аргументов имён файлов"
#: src/fid.c:161 src/fnid.c:155 src/lid.c:443
#, c-format
msgid "can't locate `ID'"
msgstr "не удалось найти «ID»"
#: src/fid.c:244
#, c-format
msgid "`%s' is ambiguous"
msgstr "«%s» неоднозначен"
#: src/fid.c:250
#, c-format
msgid "`%s' not found"
msgstr "«%s» не найден"
#: src/fnid.c:68
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [PATTERN]...\n"
msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]... [ШАБЛОН]...\n"
#: src/fnid.c:72
#, c-format
msgid ""
"Print constituent file names that match PATTERN,\n"
"using shell-style wildcards.\n"
" -f, --file=FILE file name of ID database\n"
" -S, --separator=STYLE STYLE is one of `braces', `space' or `newline'\n"
" --help display this help and exit\n"
" --version output version information and exit\n"
msgstr ""
"Печатает содержащиеся имена файлов, подходящие под ШАБЛОН.\n"
" -f, --file=ФАЙЛ имя файла базы данных ID\n"
" -S, --separator=СТИЛЬ СТИЛЬ может быть одним из:\n"
" «braces» (фигурные скобки),\n"
" «space» (пробел) или «newline» (новая строка)\n"
" --help показать справку и выйти\n"
" --version вывести информацию о версии и выйти\n"
#: src/lid.c:249
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN...\n"
msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]... [ШАБЛОН]...\n"
#: src/lid.c:253
#, c-format
msgid ""
"Query ID database and report results.\n"
"By default, output consists of multiple lines, each line containing the\n"
"matched identifier followed by the list of file names in which it occurs.\n"
"\n"
" -f, --file=FILE file name of ID database\n"
"\n"
" -i, --ignore-case match PATTERN case insensitively\n"
" -l, --literal match PATTERN as a literal string\n"
" -r, --regexp match PATTERN as a regular expression\n"
" -w, --word match PATTERN as a delimited word\n"
" -s, --substring match PATTERN as a substring\n"
" Note: If PATTERN contains extended regular expression meta-\n"
" characters, it is interpreted as a regular expression "
"substring.\n"
" Otherwise, PATTERN is interpreted as a literal word.\n"
"\n"
" -k, --key=STYLE STYLE is one of `token', `pattern' or `none'\n"
" -R, --result=STYLE STYLE is one of `filenames', `grep', `edit' or "
"`none'\n"
" -S, --separator=STYLE STYLE is one of `braces', `space' or `newline' and\n"
" only applies to file names when `--"
"result=filenames'\n"
" The above STYLE options control how query results are "
"presented.\n"
" Defaults are --key=token --result=filenames --separator=%s\n"
"\n"
" -F, --frequency=FREQ find tokens that occur FREQ times, where FREQ\n"
" is a range expressed as `N..M'. If N is omitted, "
"it\n"
" defaults to 1, if M is omitted it defaults to "
"MAX_USHRT\n"
" -a, --ambiguous=LEN find tokens whose names are ambiguous for LEN chars\n"
"\n"
" -x, --hex only find numbers expressed as hexadecimal\n"
" -d, --decimal only find numbers expressed as decimal\n"
" -o, --octal only find numbers expressed as octal\n"
" By default, searches match numbers of any radix.\n"
"\n"
" --help display this help and exit\n"
" --version output version information and exit\n"
msgstr ""
"Производит поиск в базе данных ID и выдает результат.\n"
"По умолчанию вывод состоит из нескольких строк, содержащих совпадающий\n"
"идентификатор с последующим списков имён файлов, в которых они встречаются.\n"
"\n"
" -f, --file=ФАЙЛ имя файла базы данных ID\n"
"\n"
" -i, --ignore-case совпадение с ШАБЛОНОМ не зависит от регистра\n"
" -l, --literal буквальное совпадение с ШАБЛОНОМ\n"
" -r, --regexp совпадение с ШАБЛОНОМ по регулярному выражению\n"
" -w, --word совпадение с ШАБЛОНОМ как разделяющее слово\n"
" -s, --substring совпадение с ШАБЛОНОМ подстроке\n"
" Замечание: если ШАБЛОН содержит мета-символы расширенного\n"
" регулярного выражения, он рассматривается как подстрока\n"
" регулярного выражения, иначе ШАБЛОН рассматривается как слово.\n"
"\n"
" -k, --key=СТИЛЬ СТИЛЬ может быть одним из:\n"
" «token» (лексема),\n"
" «pattern» (шаблон) или «none» (нет)\n"
" -R, --result=СТИЛЬ СТИЛЬ может быть одним из:\n"
" «filenames» (имена файлов),\n"
" «grep» (поиск), «edit» (редактировать)\n"
" или «none» (ничего)\n"
" -S, --separator=СТИЛЬ СТИЛЬ может быть одним из:\n"
" «braces» (фигурные скобки),\n"
" «space» (пробел) или «newline» (новая строка);\n"
" применяется только к именам файлов когда\n"
" «--result=filenames.\n"
" Эти ключи управляют представлением результатов запроса.\n"
" Умолчания: --key=token --result=filenames --separator=%s\n"
"\n"
" -F, --frequency=FREQ искать лексемы, которые появляются FREQ раз, где\n"
" FREQ это диапазон, представленный как «N..M».\n"
" Если N опущено, то по умолчанию равно 1.\n"
" Если M опущено, то по умолчанию равно MAX_USHRT\n"
" -a, --ambiguous=LEN искать лексемы, которые неоднозначны при длине LEN\n"
"\n"
" -x, --hex находить только шестнадцатеричные числа\n"
" -d, --decimal находить только десятичные числа\n"
" -o, --octal находить только восьмеричные числа\n"
" По умолчанию поиск находит числа с любым основанием.\n"
"\n"
" --help показать справку и выйти\n"
" --version вывести информацию о версии и выйти\n"
#: src/lid.c:289
msgid "braces"
msgstr "фигурные скобки"
#: src/lid.c:289
msgid "space"
msgstr "пробел"
#: src/lid.c:383
#, c-format
msgid "notice: use of `-e' is deprecated, use `-r' instead"
msgstr "замечание: использование «-e» не рекомендуется, используйте «-r»"
#: src/lid.c:464
#, c-format
msgid "All identifiers are non-ambiguous within the first %d characters\n"
msgstr "Все идентификаторы однозначны по первым %d знакам\n"
#: src/lid.c:499
#, c-format
msgid "invalid `--key' style: `%s'"
msgstr "неверный стиль «--key»: «%s»"
#: src/lid.c:511
#, c-format
msgid "invalid `--result' style: `%s'"
msgstr "неверный стиль «--result»: «%s»"
#: src/lid.c:612 src/lid.c:933
#, c-format
msgid "can't match regular-expression: memory exhausted"
msgstr "не удалось сопоставить регулярное выражение: не хватает памяти"
#: src/lid.c:701
#, c-format
msgid "edit? [y1-9^S/nq] "
msgstr "редактировать? [y1-9^S/nq] "
#: src/lid.c:770
#, c-format
msgid "can't fork"
msgstr "не удалось запустить новый процесс"
#: src/lid.c:792
#, c-format
msgid "can't exec `%s'"
msgstr "не удалось выполнить exec «%s»"
#: src/mkid.c:163 src/xtokid.c:84
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]... [ФАЙЛ]...\n"
#: src/mkid.c:167
#, c-format
msgid ""
"Build an identifier database.\n"
" -o, --output=OUTFILE file name of ID database output\n"
" -f, --file=OUTFILE synonym for --output\n"
" -i, --include=LANGS include languages in LANGS (default: \"C C++ asm"
"\")\n"
" -x, --exclude=LANGS exclude languages in LANGS\n"
" -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n"
" -m, --lang-map=MAPFILE use MAPFILE to map file names onto source "
"language\n"
" -d, --default-lang=LANG make LANG the default source language\n"
" -p, --prune=NAMES exclude the named files and/or directories\n"
" -v, --verbose report per file statistics\n"
" -s, --statistics report statistics at end of run\n"
"\n"
" --files0-from=F tokenize only the files specified by\n"
" NUL-terminated names in file F\n"
"\n"
" --help display this help and exit\n"
" --version output version information and exit\n"
"\n"
"FILE may be a file name, or a directory name to recursively search.\n"
"If no FILE is given, the current directory is searched by default.\n"
"Note that the `--include' and `--exclude' options are mutually-exclusive.\n"
"\n"
"The following arguments apply to the language-specific scanners:\n"
msgstr ""
"Создаёт базу данных идентификаторов.\n"
" -o, --output=OUTFILE имя файла базы данных ID результата\n"
" -f, --file=OUTFILE синоним для --output\n"
" -i, --include=LANGS включает языки LANGS (по умолчанию: «C C++ asm»)\n"
" -x, --exclude=LANGS исключает языки LANGS\n"
" -l, --lang-option=L:OPT передает OPT как умолчание для языка L (см. ниже)\n"
" -m, --lang-map=MAPFILE использовать MAPFILE для сопоставления\n"
" файлов с языками\n"
" -d, --default-lang=LANG сделать LANG языком по умолчанию\n"
" -p, --prune=NAMES исключить файлы/каталоги NAMES\n"
" -v, --verbose выводить статистику для каждого файла\n"
" -s, --statistics выводить статистику в конце\n"
"\n"
" --files0-from=F обрабатывать только файлы, указанные\n"
" в файле F (имена заканчиваются NUL)\n"
"\n"
" --help показать справку и выйти\n"
" --version вывести информацию о версии и выйти\n"
"\n"
"ФАЙЛ может быть именем файла или каталога (для рекурсивного поиска).\n"
"Если ФАЙЛ не задан, используется текущий каталог.\n"
"Заметим, что ключи «--include» и «--exclude» исключают друг друга.\n"
"\n"
"Следующие аргументы специфичны для сканеров различных языков:\n"
#: src/mkid.c:309 src/xtokid.c:194
#, c-format
msgid "extra operand %s"
msgstr "лишний операнд %s"
#: src/mkid.c:311 src/xtokid.c:196
msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
msgstr "операнды-файлы нельзя сочетать с --files0-from"
#: src/mkid.c:316 src/xtokid.c:201
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
msgstr "невозможно открыть %s для чтения"
#: src/mkid.c:350 src/xtokid.c:234
#, c-format
msgid "%s: read error"
msgstr "%s: ошибка чтения"
#: src/mkid.c:364 src/xtokid.c:248
#, c-format
msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
msgstr ""
"при чтении имён файлов со стандартного ввода, имя файла %s не допускается"
#: src/mkid.c:378 src/mkid.c:386 src/xtokid.c:262 src/xtokid.c:270
msgid "invalid zero-length file name"
msgstr "неверное имя файла нулевой длины"
#: src/mkid.c:440
#, c-format
msgid "nothing to do"
msgstr "нечего выполнять"
#: src/mkid.c:490
#, c-format
msgid "can't create `%s' in `%s'"
msgstr "не удалось создать «%s» в «%s»"
#: src/mkid.c:495
#, c-format
msgid "can't modify `%s'"
msgstr "не удалось изменить «%s»"
#: src/mkid.c:572
#, c-format
msgid "can't stat `%s'"
msgstr "не удалось выполнить stat для «%s»"
#: src/mkid.c:641
#, c-format
msgid " new = %d/%d"
msgstr " новых = %d/%d"
#: src/mkid.c:650
#, c-format
msgid "Name=%ld, "
msgstr "Имён=%ld, "
#: src/mkid.c:651
#, c-format
msgid "Number=%ld, "
msgstr "Чисел=%ld, "
#: src/mkid.c:652
#, c-format
msgid "String=%ld, "
msgstr "Строк=%ld, "
#: src/mkid.c:653
#, c-format
msgid "Literal=%ld, "
msgstr "Знаков=%ld, "
#: src/mkid.c:654
#, c-format
msgid "Comment=%ld\n"
msgstr "Комментариев=%ld\n"
#: src/mkid.c:656
#, c-format
msgid "Files=%ld, "
msgstr "Файлов=%ld, "
#: src/mkid.c:657
#, c-format
msgid "Tokens=%ld, "
msgstr "Лексем=%ld, "
#: src/mkid.c:658
#, c-format
msgid "Bytes=%ld Kb, "
msgstr "Байт=%ld Кб, "
#: src/mkid.c:659
#, c-format
msgid "Heap=%llu+%llu Kb, "
msgstr "Куча=%llu+%llu Кб, "
#: src/mkid.c:664
#, c-format
msgid "Output=%ld (%ld tok, %ld hit)\n"
msgstr "Результат=%ld (%ld лексем, %ld попаданий)\n"
#: src/mkid.c:668
#, c-format
msgid ", Freq=%ld/%ld=%.2f\n"
msgstr ", Частота=%ld/%ld=%.2f\n"
#: src/mkid.c:692
#, c-format
msgid "Sorting tokens...\n"
msgstr "Выполняется сортировка лексем...\n"
#: src/mkid.c:700
#, c-format
msgid "Writing `%s'...\n"
msgstr "Выполняется запись «%s»...\n"
#: src/mkid.c:703
#, c-format
msgid "can't create `%s'"
msgstr "не удалось создать «%s»"
#: src/mkid.c:715 src/mkid.c:725 src/mkid.c:772
#, c-format
msgid "internal limitation: offset of 2^32 or larger"
msgstr "внутреннее ограничение: смещение равно 2^32 или больше"
#: src/mkid.c:780
#, c-format
msgid "error closing `%s'"
msgstr "ошибка закрытия «%s»"
#: src/mkid.c:868
#, c-format
msgid "level %d: %ld/%ld = %.0f%%\n"
msgstr "уровень %d: %ld/%ld = %.0f%%\n"
#: src/xtokid.c:88
#, c-format
msgid ""
"Print all tokens found in a source file.\n"
" -i, --include=LANGS include languages in LANGS (default: \"C C++ asm"
"\")\n"
" -x, --exclude=LANGS exclude languages in LANGS\n"
" -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n"
" -m, --lang-map=MAPFILE use MAPFILE to map file names onto source "
"language\n"
" -d, --default-lang=LANG make LANG the default source language\n"
" -p, --prune=NAMES exclude the named files and/or directories\n"
"\n"
" --files0-from=F tokenize only the files specified by\n"
" NUL-terminated names in file F\n"
"\n"
" --help display this help and exit\n"
"\t\t --version output version information and exit\n"
"\n"
"The following arguments apply to the language-specific scanners:\n"
msgstr ""
"Выводит все лексемы, найденные в исходном файле.\n"
" -i, --include=LANGS включает языки LANGS (по умолчанию: «C C++ asm»)\n"
" -x, --exclude=LANGS исключает языки LANGS\n"
" -l, --lang-option=L:OPT передаёт OPT как умолчание для языка L (см. ниже)\n"
" -m, --lang-map=MAPFILE использовать MAPFILE для сопоставления\n"
" файлов с языками\n"
" -d, --default-lang=LANG сделать LANG языком по умолчанию\n"
" -p, --prune=NAMES исключить файлы/каталоги NAMES\n"
"\n"
" --files0-from=F обрабатывать только файлы, указанные\n"
" в файле F (имена заканчиваются NUL)\n"
"\n"
" --help показать справку и выйти\n"
" --version вывести информацию о версии и выйти\n"
"\n"
"Следующие аргументы специфичны для сканеров различных языков:\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: запрещённый ключ -- %c\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
--- End Message ---