Your message dated Sun, 24 Nov 2013 17:33:48 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#729753: fixed in dokuwiki 0.0.20130510a-4
has caused the Debian Bug report #729753,
regarding dokuwiki: Updated Italian translation of dokuwiki debconf messages
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)


-- 
729753: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=729753
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: dokuwiki
Severity: wishlist
Tags: l10n

Dear Maintainer,
please find attached the updated it.po file.

As discussed in [email protected], we have kept the old 
Last-Translator name.
http://lists.debian.org/debian-l10n-italian/2013/11/msg00014.html

-- System Information:
Debian Release: jessie/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 3.10-3-686-pae (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=it_IT.UTF-8, LC_CTYPE=it_IT.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# ITALIAN TRANSLATION OF DOKUWIKI'S PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE DOKUWIKI'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dokuwiki package.
#
# Vincenzo Campanella <[email protected]>, 2010.
# Daniele Forsi <[email protected]>, 2013
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dokuwiki 0.0.20091225c-9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-27 19:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-16 20:21+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella <[email protected]>\n"
"Language-Team: Italian <[email protected]>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "apache2"
msgstr "apache2"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "lighttpd"
msgstr "lighttpd"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Web server(s) to configure automatically:"
msgstr "Server web da configurare automaticamente:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"DokuWiki runs on any web server supporting PHP, but only listed web servers "
"can be configured automatically."
msgstr ""
"DokuWiki può essere eseguito su qualsiasi server web che supporti PHP, "
"tuttavia è possibile configurare automaticamente solo i server web elencati."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Please select the web server(s) that should be configured automatically for "
"DokuWiki."
msgstr ""
"Selezionare i server web che dovranno essere configurati automaticamente per "
"DokuWiki."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Should the web server(s) be restarted now?"
msgstr "Riavviare ora i server web?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"In order to activate the new configuration, the reconfigured web server(s) "
"have to be restarted."
msgstr ""
"Al fine di attivare la nuova configurazione, i server web riconfigurati "
"devono essere riavviati."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Wiki location:"
msgstr "Posizione del Wiki:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Specify the directory below the server's document root from which DokuWiki "
"should be accessible."
msgstr ""
"Specificare la directory sotto la radice dei documenti del server da cui "
"DokuWiki dovrà essere accessibile."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Authorized network:"
msgstr "Rete autorizzata:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Wikis normally provide open access to their content, allowing anyone to "
"modify it. Alternatively, access can be restricted by IP address."
msgstr ""
"Normalmente i Wiki consentono il libero accesso al loro contenuto e "
"permettono a chiunque di modificarlo. Alternativamente è possibile "
"restringere l'accesso per indirizzo IP."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If you select \"localhost only\", only people on the local host (the machine "
"the wiki is running on) will be able to connect. \"local network\" will "
"allow people on machines in a local network (which you will need to specify) "
"to talk to the wiki. \"global\" will allow anyone, anywhere, to connect to "
"the wiki."
msgstr ""
"Se si sceglie «solo host locale», la connessione sarà consentita solo "
"dall'host locale (la macchina su cui il Wiki è in esecuzione). Se si sceglie "
"«rete locale», l'accesso sarà consentito agli utenti delle macchine che si "
"trovano nella rete locale (che dovrà essere specificata). Se invece si "
"sceglie «globale», l'accesso sarà consentito a chiunque da qualsiasi luogo."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The default is for site security, but more permissive settings should be "
"safe unless you have a particular need for privacy."
msgstr ""
"Il valore predefinito è per motivi di sicurezza del sito, ma anche delle "
"impostazioni più permissive dovrebbero essere sicure, a meno di avere un "
"bisogno particolare di riservatezza."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4002
msgid "localhost only"
msgstr "solo host locale"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4002
msgid "local network"
msgstr "rete locale"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4002
msgid "global"
msgstr "globale"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Local network:"
msgstr "Rete locale:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"The specification of your local network should either be an IP network in "
"CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like .example.com)."
msgstr ""
"La rete locale deve essere specificata o come rete IP in formato CIDR (x.x.x."
"x/y), o come nome di dominio (come .example.com)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Anyone who matches this specification will be given full and complete access "
"to DokuWiki's content."
msgstr ""
"Chiunque corrisponda al valore specificato otterrà l'accesso completo e "
"totale al contenuto di DokuWiki."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Purge pages on package removal?"
msgstr "Eliminare le pagine alla rimozione del pacchetto?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"By default, DokuWiki stores all its pages in a file database in /var/lib/"
"dokuwiki."
msgstr ""
"In modo predefinito DokuWiki memorizza tutte le pagine in un file di "
"database che si trova in «/var/lib/dokuwiki»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Accepting this option will leave you with a tidier system when the DokuWiki "
"package is removed, but may cause information loss if you have an "
"operational wiki that gets removed."
msgstr ""
"Se si accetta questa opzione si disporrà di un sistema più ordinato in caso "
"di rimozione del pacchetto DokuWiki, ma si potrebbe anche avere una perdita "
"d'informazioni se si ha un Wiki produttivo che viene rimosso."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Make the configuration web-writeable?"
msgstr "Rendere la configurazione scrivibile dal web?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"DokuWiki includes a web-based configuration interface. To be usable, it "
"requires the web server to have write permission to the configuration "
"directory."
msgstr ""
"DokuWiki include un'interfaccia di configurazione basata sul web. Affinché "
"sia possibile utilizzarla, è necessario fornire al server web i permessi di "
"scrittura sulla directory della configurazione."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Accepting this option will give the web server write permissions on the "
"configuration directory and files."
msgstr ""
"Se si accetta questa opzione si daranno al server web i permessi di "
"scrittura sulla directory e sui file di configurazione."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"The configuration files will still be readable and editable by hand "
"regardless of whether or not you accept this option."
msgstr ""
"Indipendentemente dall'accettazione di questa opzione, i file di "
"configurazione saranno comunque modificabili manualmente e leggibili."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Make the plugins directory web-writeable?"
msgstr "Rendere la directory dei plugin scrivibile dal web?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"DokuWiki includes a web-based plugin installation interface. To be usable, "
"it requires the web server to have write permission to the plugins directory."
msgstr ""
"DokuWiki include un'interfaccia d'installazione dei plugin basata sul web. "
"Affinché sia possibile utilizzarla, è necessario fornire al server web i "
"permessi di scrittura sulla directory dei plugin."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Accepting this option will give the web server write permissions to the "
"plugins directory."
msgstr ""
"Se si accetta questa opzione si daranno al server web i permessi di "
"scrittura sulla directory dei plugin."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Plugins can still be installed by hand regardless of whether or not you "
"accept this option."
msgstr ""
"Indipendentemente dall'accettazione di questa opzione, è sempre possibile "
"installare manualmente i plugin."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Wiki title:"
msgstr "Titolo del Wiki:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"The wiki title will be displayed in the upper right corner of the default "
"template and on the browser window title."
msgstr ""
"Il titolo del Wiki verrà mostrato nell'angolo in alto a destra del modello "
"predefinito e nel titolo della finestra del browser."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "CC0 \"No Rights Reserved\""
msgstr "CC0 \"Nessun diritto riservato\""

# Uso le traduzioni dei nomi delle licenze da http://creativecommons.org/licenses/
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "CC Attribution"
msgstr "CC Attribuzione"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC Attribuzione - Condividi allo stesso modo"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "GNU Free Documentation Licence"
msgstr "GNU Free Documentation License"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC Attribuzione - Non commerciale"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
#| msgid "Wiki location:"
msgid "Wiki license:"
msgstr "Licenza del Wiki:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid ""
"Please choose the license you want to apply to your wiki content. If none of "
"these licenses suits your needs, you will be able to add your own to the "
"file /etc/dokuwiki/license.php and to refer it in the main configuration "
"file /etc/dokuwiki/local.php when the installation is finished."
msgstr ""
"Scegliere la licenza da applicare al contenuto del Wiki. Se nessuna delle "
"licenze è adatta, se ne potrà aggiungere una al file «/etc/dokuwiki/license."
"php» e fare riferimento ad essa nel file principale di configurazione «/etc/"
"dokuwiki/local.php» quando l'installazione è terminata."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid ""
"Creative Commons \"No Rights Reserved\" is designed to waive as many rights "
"as legally possible."
msgstr ""
"Creative Commons \"Nessun diritto riservato\" è strutturata per rinunciare "
"al maggior numero legalmente possibile di diritti."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid ""
"CC Attribution is a permissive license that only requires licensees to give "
"credit to the author."
msgstr ""
"CC Attribuzione è una licenza permissiva che richiede ai licenziatari solo "
"di citare l'autore."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid ""
"CC Attribution-ShareAlike and GNU Free Documentation License are copyleft-"
"based free licenses (requiring modifications to be released under similar "
"terms)."
msgstr ""
"CC Attribuzione - Condividi allo stesso modo e GNU Free Documentation "
"License sono licenze libere basate sul copyleft (richiedono che le modifiche "
"siano rilasciate con condizioni simili)."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid ""
"CC Attribution-NonCommercial and CC Attribution-Noncommercial-ShareAlike are "
"non-free licenses, in that they forbid commercial use."
msgstr ""
"CC Attribuzione - Non commerciale e CC Attribuzione - Non commerciale - "
"Condividi allo stesso modo sono licenze non libere in quanto proibiscono "
"l'uso commerciale."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Enable ACL?"
msgstr "Abilitare ACL?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Enable this to use an Access Control List for restricting what the users of "
"your wiki may do."
msgstr ""
"Accettare questa opzione per utilizzare un ACL (Access Control List) per "
"restringere i permessi degli utenti del Wiki."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"This is a recommended setting because without ACL support you will not have "
"access to the administration features of DokuWiki."
msgstr ""
"È un'impostazione consigliata, in quanto senza il supporto di ACL non si "
"avrà l'accesso alle funzionalità di amministrazione di DokuWiki."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Administrator username:"
msgstr "Nome utente dell'amministratore:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please enter a name for the administrator account, which will be able to "
"manage DokuWiki's configuration and create new wiki users. The username "
"should be composed of lowercase ASCII letters only."
msgstr ""
"Inserire un nome utente per l'account dell'amministratore, il quale potrà "
"gestire la configurazione di DokuWiki e creare nuovi utenti del Wiki. Il "
"nome utente deve essere composto solo da caratteri ASCII minuscoli."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"If this field is left blank, no administrator account will be created now."
msgstr ""
"Se questo campo viene lasciato vuoto non verrà creato, al momento, alcun "
"account di amministratore."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Administrator real name:"
msgstr "Nome reale dell'amministratore:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Please enter the full name associated with the wiki administrator account. "
"This name will be stored in the wiki password file as an informative field, "
"and will be displayed with the wiki page changes made by the administrator "
"account."
msgstr ""
"Inserire il nome completo associato all'account dell'amministratore del "
"Wiki. Questo nome verrà memorizzato nel file delle password del Wiki come "
"campo informativo e verrà mostrato nelle pagine Wiki modificate dall'account "
"dell'amministratore."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Administrator email address:"
msgstr "Indirizzo email dell'amministratore:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"Please enter the email address associated with the wiki administrator "
"account. This address will be stored in the wiki password file, and may be "
"used to get a new administrator password if you lose the original."
msgstr ""
"Inserire l'indirizzo di posta elettronica associato all'account "
"dell'amministratore del Wiki. Questo indirizzo verrà memorizzato nel file "
"delle password del Wiki e potrà essere utilizzato per ottenere una nuova "
"password dell'amministratore in caso di smarrimento dell'originale."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Administrator password:"
msgstr "Password dell'amministratore:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Please choose a password for the wiki administrator."
msgstr "Scegliere una password per l'amministratore del Wiki."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Inserire nuovamente la password per verifica:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"Please enter the same \"admin\" password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Inserire nuovamente la medesima password dell'amministratore, per poter "
"verificare che sia stata digitata correttamente."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Password input error"
msgstr "Errore d'immissione della password"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "Le due password inserite non sono identiche. Riprovare."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Initial ACL policy:"
msgstr "Politica iniziale di ACL:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"Please select what initial ACL configuration should be set up to match the "
"intended usage of this wiki:\n"
" \"open\":   both readable and writeable for anonymous users;\n"
" \"public\": readable for anonymous users, writeable for registered users;\n"
" \"closed\": readable and writeable for registered users only."
msgstr ""
"Scegliere la configurazione iniziale di ACL che dovrà essere impostata per "
"l'uso del Wiki:\n"
" «aperta»:   gli utenti anonimi possono leggere e scrivere;\n"
" «pubblica»: gli utenti anonimi possono solo leggere, gli utenti registrati "
"possono anche scrivere;\n"
" «chiusa»:   solo gli utenti registrati possono leggere e scrivere."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"This is only an initial setup; you will be able to adjust the ACL rules "
"later."
msgstr ""
"Si tratta solo di un'impostazione iniziale; le regole di ACL possono "
"comunque essere modificate in un secondo tempo."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:18002
msgid "open"
msgstr "aperta"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:18002
msgid "public"
msgstr "pubblica"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:18002
msgid "closed"
msgstr "chiusa"

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: dokuwiki
Source-Version: 0.0.20130510a-4

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
dokuwiki, which is due to be installed in the Debian FTP archive.

A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Tanguy Ortolo <[email protected]> (supplier of updated dokuwiki package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA512

Format: 1.8
Date: Sun, 24 Nov 2013 17:33:13 +0100
Source: dokuwiki
Binary: dokuwiki
Architecture: source all
Version: 0.0.20130510a-4
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Tanguy Ortolo <[email protected]>
Changed-By: Tanguy Ortolo <[email protected]>
Description: 
 dokuwiki   - standards compliant simple to use wiki
Closes: 728770 729176 729753 730060
Changes: 
 dokuwiki (0.0.20130510a-4) unstable; urgency=low
 .
   * debian/po: include new template translations
      + fr.po: French translation, thanks to Steve Petruzzello.
        (Closes: #728770)
      + de.po: German translation, thanks to Holger Wansing. (Closes: #729176)
      + pl.po: Polish translation, thanks to Michał Kułach. (Closes: #730060)
      + it.po: Italian translation, thanks to Daniele Forsi. (Closes: #729753)
Checksums-Sha1: 
 2eae32802c9c8effd80e41115dd537860171b1b3 2008 dokuwiki_0.0.20130510a-4.dsc
 4b89e721bb27b17a65f49a3770ede8ede1c37ca9 102745 
dokuwiki_0.0.20130510a-4.debian.tar.gz
 c53faf79aa7ceced0977835366b35543a0101249 1986928 
dokuwiki_0.0.20130510a-4_all.deb
Checksums-Sha256: 
 274696812f8cfc3d06886810f7d6bf9a30b0c4a2e9dfb3217b5e75771dd3f3df 2008 
dokuwiki_0.0.20130510a-4.dsc
 e7d511b0959039ad23ddd52e1df6ab944b5c4d677a6c96e07d73f078fd79934e 102745 
dokuwiki_0.0.20130510a-4.debian.tar.gz
 e934affb2456be8633bb638eb64f19ec325337eb655e7d8bfcf1ea9a10ae5e5d 1986928 
dokuwiki_0.0.20130510a-4_all.deb
Files: 
 45407f5bafb168677f978e6cfdf0083c 2008 web optional dokuwiki_0.0.20130510a-4.dsc
 1ffefb98a07a1ca86bf320001d838bb7 102745 web optional 
dokuwiki_0.0.20130510a-4.debian.tar.gz
 b374af1f0750f053ed0689d6522f0a49 1986928 web optional 
dokuwiki_0.0.20130510a-4_all.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.15 (GNU/Linux)

iQIcBAEBCgAGBQJSkjRWAAoJEOryzVHFAGgZ8W8QAMz7lnkcWj42NfmwFkHCSoDQ
uPJ0AIjttoEG20OnFkTqdvQN5DxOQCQ4zOE2KsrBlCLeBFe83sU951Ndpy+pbLfU
JzyKCAkmHhesaDLgNqRMO9umjC0EiL9nmQwRnA+4BXUGkbfIUPWKfRZab7BiCSDz
wIOrkeIXIcSW0/PLtUTPautQgc8WGd+zMLIW7sJq0EdRn8GhkKzdNFhY0Pc2s84C
aOz7dx0TW5gcUc285Ve3ChO5ErrmpQ/YrhWiM7XmQpM+JE95aMRxeya6ipZaGPl3
mHntGcN03RWmkgkucOZeDuqRbULAlQgPjcMrl8E41I8i3XXtNIC3Io9M9UkhEbhC
oMTKvaUqNHy9m7lZhYMSjbXj0tHg00ET5FdfaEvtLaqqsyPyvffro+Cnl++ZvYHv
BIJncLXcgXrPIS4+WFdpCL9D7+bcVCrevv5VzHDxDZwFx3tjTQoJL3dDVA1eF+E6
PeAAOp4btZ6np9EoM9lZJd48cuwrtyJp9gmAWg3l/g9J6Jk/zMbqWEH/vGU+yWvM
xC5t73//7Sdx/pDGr7P12CWaGNENjqyHAXc5uJeb04BWE3NILh9d228zwzkk12Js
lbiOXbX+sO1hjEFSEs6TWDAIyp1DRuzL6p/LP9LbNljfuBUraaybyRdfDnNqJF9d
3+1NJMNAfzwFLMBbDH8P
=bHp+
-----END PGP SIGNATURE-----

--- End Message ---

Reply via email to