Your message dated Mon, 05 Dec 2005 10:32:17 -0800
with message-id <[EMAIL PROTECTED]>
and subject line Bug#337551: fixed in kshutdown 0.8-1
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--------------------------------------
Received: (at submit) by bugs.debian.org; 4 Nov 2005 22:57:27 +0000
>From [EMAIL PROTECTED] Fri Nov 04 14:57:27 2005
Return-path: <[EMAIL PROTECTED]>
Received: from (mail.lidkoping.net) [213.132.115.138] 
        by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.36 1 (Debian))
        id 1EYAUw-0007wx-00; Fri, 04 Nov 2005 14:57:26 -0800
Received: (qmail 11051 invoked by uid 1000); 4 Nov 2005 23:56:52 +0100
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============1448667312=="
MIME-Version: 1.0
From: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>
To: Debian Bug Tracking System <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: kshutdown: [INTL:sv] Swedish PO-template translation
X-Mailer: reportbug 3.17
Date: Fri, 04 Nov 2005 23:56:52 +0100
Delivered-To: [EMAIL PROTECTED]
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2005_01_02 
        (1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Level: 
X-Spam-Status: No, hits=-2.7 required=4.0 tests=HAS_PACKAGE,HTML_MESSAGE,
        REMOVE_REMOVAL_NEAR autolearn=no 
        version=2.60-bugs.debian.org_2005_01_02

This is a multi-part MIME message sent by reportbug.

--===============1448667312==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

Package: kshutdown
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Here is the swedish translation for kshutdown.


-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.13.2
Locale: LANG=sv_SE, LC_CTYPE=sv_SE (charmap=ISO-8859-1)

--===============1448667312==
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
Content-Disposition: attachment; filename="kshutdown_0.6.0-4_kshutdown.po"

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kshutdown 0.6.0-4 kshutdown\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-28 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-04 23:55+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: swe\n"
"X-Poedit-Country: swe\n"

#: extras.moc.cpp:34
#: extras.moc.cpp:42
#: extras.cpp:114
#: extras.cpp:285
msgid "Extras"
msgstr "Extra"

#: mactioneditdialog.moc.cpp:34
#: mactioneditdialog.moc.cpp:42
msgid "MActionEditDialog"
msgstr "MActionEditDialog"

#: miscutils.cpp:48
msgid "Are you sure?"
msgstr "Är du säker?"

#: miscutils.cpp:218
msgid "Could not run \"%1\"!"
msgstr "Kunde inte köra \"%1\"!"

#: miscutils.cpp:225
#: mactioneditdialog.cpp:95
#: msettingsdialog.cpp:400
#: msettingsdialog.cpp:423
#: msettingsdialog.cpp:450
#: msettingsdialog.cpp:604
#: msettingsdialog.cpp:805
#: msystemtray.cpp:291
#: msystemtray.cpp:292
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: mmessagedialog.cpp:48
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"

#: mmessagedialog.cpp:80
msgid "Remaining time"
msgstr "Återstående tid"

#: mactioneditdialog.cpp:56
msgid "&Select a method:"
msgstr "Välj en metod:"

#: mactioneditdialog.cpp:66
msgid "&Enter a command:"
msgstr "Ange ett kommando:"

#: mactioneditdialog.cpp:75
msgid "In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run 
/sbin/reboot or /sbin/shutdown)"
msgstr "I de flesta fall behöver du rättigheter att stänga av systemet 
(exempelvis köra /sbin/reboot eller /sbin/shutdown)"

#: mactioneditdialog.cpp:77
msgid "Manuals:"
msgstr "Manualer:"

#: mactioneditdialog.cpp:89
msgid "&Run command"
msgstr "Kör kommando"

#: mactioneditdialog.cpp:92
msgid "&Pause after run command:"
msgstr "&Paus efter kört kommando:"

#: mactioneditdialog.cpp:94
#: msettingsdialog.cpp:396
msgid "second(s)"
msgstr "sekund(er)"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Daniel Nylander"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[EMAIL PROTECTED]"

#: msettingsdialog.moc.cpp:34
#: msettingsdialog.moc.cpp:42
msgid "MSettingsDialog"
msgstr "MSettingsDialog"

#: mstatstab.cpp:87
msgid "This view displays information about the users currently on the machine, 
and their processes.<br>The header shows how long the system has been running."
msgstr "Denna vy visar information om användarna för närvarande i systemet 
och deras processer.<br>Huvudet visar hur länge systemet har körts."

#: mstatstab.cpp:96
msgid "Re&fresh"
msgstr "Uppdatera"

#: mstatstab.cpp:168
msgid "Disabled by the Administrator."
msgstr "Avstängd av administratören."

#: mstatstab.cpp:174
#: mmainwindow.cpp:191
msgid "Please wait..."
msgstr "Var god vänta..."

#: mstatstab.cpp:191
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"

#: mschedulertab.cpp:44
msgid "Registere&d tasks:"
msgstr "Registrera&de uppgifter:"

#: mschedulertab.cpp:53
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: mschedulertab.cpp:54
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

#: mschedulertab.cpp:61
msgid "Any external application can register a KShutDown task through the DCOP 
mechanism. For example, a movie player optionally can use the KShutDown task to 
shut down the system after playing a movie.<br><br>All the registered tasks are 
listed here. Click <b>Remove</b> or <b>Remove All</b> to cancel the selected 
task. Click <b>Configure</b> to disable the <b>Scheduler</b>."
msgstr "Alla externa applikationer kan registrera en uppgift i KShutDown genom 
DCOP-mekanismen. Till exempel kan en mediaspelare valfritt använda en uppgift 
i KShutDown för att stänga av systemet efter att ha spelat en 
film.<br><br>Alla registrerade uppgifter listas här. Klicka <b>Ta bort</b> 
eller <b>Ta bort alla</b> för att avbryta de valda uppgifterna. Klicka 
<b>Konfigurera</b> för att stänga av <b>Schemaläggaren</b>."

#: mschedulertab.cpp:77
msgid "Re&move"
msgstr "Ta bort"

#: mschedulertab.cpp:83
msgid "Remo&ve All"
msgstr "Ta bort alla"

#: mschedulertab.moc.cpp:34
#: mschedulertab.moc.cpp:42
msgid "MSchedulerTab"
msgstr "MSchedulerTab"

#: appscheduler.moc.cpp:34
#: appscheduler.moc.cpp:42
msgid "AppScheduler"
msgstr "AppScheduler"

#: links.cpp:48
msgid "Locatio&n:"
msgstr "Plats:"

#: links.cpp:51
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"

#: links.cpp:52
msgid "K Menu"
msgstr "K Meny"

#: links.cpp:56
msgid "&Type:"
msgstr "&Typ:"

#: links.cpp:59
msgid "KShutDown"
msgstr "KShutDown"

#: links.cpp:60
msgid "KShutDown Wizard"
msgstr "KShutDown vägvisare"

#: links.cpp:61
msgid "Standard Logout Dialog"
msgstr "Standard utloggningsruta"

#: links.cpp:66
msgid "Cr&eate Link"
msgstr "Skapa länk"

#: links.cpp:73
msgid "&Remove Link"
msgstr "Ta bort länk"

#: links.cpp:101
msgid "Could not create file <b>%1</b>!"
msgstr "Kunde inte skapa filen <b>%1</b>!"

#: links.cpp:115
msgid "Could not remove file <b>%1</b>!"
msgstr "Kunde inte ta bort filen <b>%1</b>!"

#: links.cpp:178
#: mmainwindow.cpp:1057
msgid "Logout"
msgstr "Logga ut"

#: msettingsdialog.cpp:61
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"

#: msettingsdialog.cpp:144
msgid "This page has been disabled by the Administator."
msgstr "Denna sida har stängts av administratören."

#: msettingsdialog.cpp:159
msgid "Actions & Extras Menu"
msgstr "Åtgärder & Extrameny"

#: msettingsdialog.cpp:165
msgid "Ac&tions"
msgstr "Å&tgärder"

#: msettingsdialog.cpp:173
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"

#: msettingsdialog.cpp:174
msgid "Method"
msgstr "Metod"

#: msettingsdialog.cpp:175
msgid "Command before action"
msgstr "Kommando före åtgärd"

#: msettingsdialog.cpp:209
msgid "&Edit..."
msgstr "R&edigera..."

#: msettingsdialog.cpp:218
msgid "If you are using <b>KDE</b> and <b>KDM</b> (KDE Display Manager), then 
set all methods to <i>KDE</i>"
msgstr "Om du använder <b>KDE</b> och <b>KDM</b> (KDE Skärmhanterare) så 
sätt alla metoder till <i>KDE</i>"

#: msettingsdialog.cpp:219
msgid "If you are using <b>KDE</b> and display manager different than 
<b>KDM</b>, then set <i>Turn Off Computer</i> and <i>Restart Computer</i> 
methods to <i>/sbin/...</i>"
msgstr "Om du kör <b>KDE</b> och skärmhanteraren är en annan än <b>KDM</b> 
så sätt metoderna för <i>Stäng av datorn</i> och <i>Starta om datorn</i> 
till <i>/sbin/...</i>"

#: msettingsdialog.cpp:220
msgid "If you are running <b>KShutDown</b> from the non-KDE session (e.g. 
<b>GNOME</b>), then change all methods..."
msgstr "Om du kör <b>KShutDown</b> från en icke-KDE session (exempelvis 
<b>GNOME</b>) så ändra alla metoder..."

#: msettingsdialog.cpp:221
msgid "See FAQ for more details"
msgstr "Se FAQ för mer detaljer"

#: msettingsdialog.cpp:226
msgid "E&xtras Menu"
msgstr "E&xtrameny"

#: msettingsdialog.cpp:229
#: extras.cpp:308
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modifiera..."

#: msettingsdialog.cpp:244
msgid "Automation"
msgstr "Automation"

#: msettingsdialog.cpp:248
msgid "A&fter Login"
msgstr "E&fter inloggning"

#: msettingsdialog.cpp:250
msgid "&Lock screen"
msgstr "&Lås skärmen"

#: msettingsdialog.cpp:258
msgid "&Before Logout"
msgstr "Före utloggning"

#: msettingsdialog.cpp:259
msgid "Close CD-ROM &Tray"
msgstr "Stäng CD-ROM-lucka"

#: msettingsdialog.cpp:265
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Ko&mmando:"

#: msettingsdialog.cpp:274
msgid "More..."
msgstr "Mer..."

#: msettingsdialog.cpp:290
msgid "General"
msgstr "Allmänt"

#: msettingsdialog.cpp:294
msgid "Remember time &settings"
msgstr "Kom i håg in&ställningar"

#: msettingsdialog.cpp:302
msgid "Enable &Scheduler"
msgstr "Aktivera &schemaläggaren"

#: msettingsdialog.cpp:309
msgid "&KDE Settings"
msgstr "&KDE Inställningar"

#: msettingsdialog.cpp:313
msgid "Screen Sa&ver..."
msgstr "Skärmsparare..."

#: msettingsdialog.cpp:318
msgid "Session &Manager..."
msgstr "Sessionshanterare..."

#: msettingsdialog.cpp:327
msgid "&Links"
msgstr "&Länkar"

#: msettingsdialog.cpp:346
msgid "Themes"
msgstr "Teman"

#: msettingsdialog.cpp:348
msgid "Home Page"
msgstr "Webbplats"

#: msettingsdialog.cpp:357
msgid "Confirmations & Messages"
msgstr "Bekräftelser & Meddelanden"

#: msettingsdialog.cpp:361
msgid "Confirm action (&recommended)"
msgstr "Bekräfta åtgärd (&rekommenderat)"

#: msettingsdialog.cpp:368
msgid "Re-enable All \"Don't ask again\" Me&ssages"
msgstr "Återaktivera alla \"Fråga inte igen\"-meddelanden"

#: msettingsdialog.cpp:373
msgid "Enable all messages which have been turned off with the <b>Do not show 
this message again</b> feature."
msgstr "Aktivera alla meddelanden som har stängts av med <b>Visa inte detta 
meddelande igen</b> funktionen."

#: msettingsdialog.cpp:387
msgid "&Popup Messages (Passive)"
msgstr "&Popup-meddelanden (Passiva)"

#: msettingsdialog.cpp:388
#: msettingsdialog.cpp:431
msgid "&Enabled"
msgstr "Aktiverad"

#: msettingsdialog.cpp:394
msgid "Hide &message after:"
msgstr "Göm &meddelande efter:"

#: msettingsdialog.cpp:407
msgid "&Warning Message (recommended)"
msgstr "Varningsmeddelande (rekommenderat)"

#: msettingsdialog.cpp:415
msgid "minute(s)"
msgstr "minut(er)"

#: msettingsdialog.cpp:430
msgid "C&ustom Message"
msgstr "Egendefinierat meddelande"

#: msettingsdialog.cpp:439
#: msettingsdialog.cpp:442
msgid "Enter a command."
msgstr "Ange ett kommando."

#: msettingsdialog.cpp:445
msgid "A message text"
msgstr "En meddelandetext"

#: msettingsdialog.cpp:446
msgid "The current main window title"
msgstr "Nuvarande huvudfönstrets titel"

#: msettingsdialog.cpp:480
msgid "Notifications"
msgstr "Notifieringar"

#: msettingsdialog.cpp:491
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"

#: msettingsdialog.cpp:496
msgid "&Show login time, JCPU and PCPU times"
msgstr "Vi&sa inloggningstid, JCPU och PCPU-tider"

#: msettingsdialog.cpp:504
msgid "Toggle the \"&from\" (remote hostname) field"
msgstr "Växla \"&från\" (fjärrvärdnamnet) fältet"

#: msettingsdialog.cpp:654
msgid "User Command"
msgstr "Användarkommando"

#: msettingsdialog.cpp:795
msgid "Show warning message %1 minute(s) &before action"
msgstr "Visa varningsmeddelande %1 minut(er) före åtgärden"

#: msettingsdialog.cpp:867
msgid "Restore default settings for this page?"
msgstr "Återställ standardinställningarna för denna sida?"

#: mwizard.cpp:42
#: main.cpp:63
msgid "Wizard"
msgstr "Vägvisare"

#: mwizard.cpp:136
msgid "&End current session"
msgstr "Avsluta nuvarand&e session"

#: mwizard.cpp:142
msgid "&Turn off computer"
msgstr "S&täng av dator"

#: mwizard.cpp:149
msgid "&Restart computer"
msgstr "Sta&rta om dator"

#: mwizard.cpp:156
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Vad vill du göra nu?"

#: mwizard.cpp:173
msgid "&Now (no delay)"
msgstr "&Nu (utan fördröjning)"

#: mwizard.cpp:175
msgid "At &date/time"
msgstr "Den &datum/tid"

#: mwizard.cpp:177
msgid "&Time from now"
msgstr "&Tid från och med nu"

#: mwizard.cpp:185
#: mmainwindow.cpp:1139
#: mmainwindow.cpp:1186
msgid "HH:MM"
msgstr "TT:MM"

#: mwizard.cpp:206
msgid "When to run the selected action?"
msgstr "När ska den valda åtgärden köras?"

#: mwizard.cpp:218
#: mmainwindow.cpp:448
#: mmainwindow.cpp:1336
msgid "No delay"
msgstr "Ingen fördröjning"

#: mwizard.cpp:237
#: mmainwindow.cpp:1231
#: mmainwindow.cpp:1339
msgid "Selected time: <b>%1</b>"
msgstr "Vald tid: <b>%1</b>"

#: mwizard.cpp:300
#: mmainwindow.cpp:1232
msgid "Selected action: <b>%1</b>"
msgstr "Vald åtgärd: <b>%1</b>"

#: appscheduler.cpp:123
msgid "The task is not registered!"
msgstr "Uppgiften är inte registrerad!"

#: appscheduler.cpp:181
msgid "Invalid action: %1"
msgstr "Ogiltig åtgärd: %1"

#: appscheduler.cpp:262
msgid "The scheduler is disabled!"
msgstr "Schemaläggaren är avstängd!"

#: mmessagedialog.moc.cpp:34
#: mmessagedialog.moc.cpp:42
msgid "MMessageDialog"
msgstr "MMessageDialog"

#: links.moc.cpp:34
#: links.moc.cpp:42
msgid "Links"
msgstr "Länkar"

#: mradiobutton.moc.cpp:34
#: mradiobutton.moc.cpp:42
msgid "MRadioButton"
msgstr "MRadioButton"

#: msystemtray.moc.cpp:34
#: msystemtray.moc.cpp:42
msgid "MSystemTray"
msgstr "MSystemTray"

#: mmainwindow.moc.cpp:34
#: mmainwindow.moc.cpp:42
msgid "MMainWindow"
msgstr "MMainWindow"

#: mwizard.moc.cpp:34
#: mwizard.moc.cpp:42
msgid "MWizard"
msgstr "MWizard"

#: mmainwindow.cpp:122
msgid "T&ime"
msgstr "T&id"

#: mmainwindow.cpp:128
msgid "St&atistics"
msgstr "St&atistik"

#: mmainwindow.cpp:205
msgid ""
"Could not logout properly.\n"
"The session manager cannot be contacted."
msgstr ""
"Kunde inte logga ut korrekt.\n"
"Sessionshanteraren kan inte kontaktas."

#: mmainwindow.cpp:297
msgid "kdesktop: DCOP call failed!"
msgstr "kdesktop: DCOP-anrop misslyckades!"

#: mmainwindow.cpp:339
msgid "Command: %1"
msgstr "Kommando: %1"

#: mmainwindow.cpp:393
msgid "Nothing"
msgstr "Inget"

#: mmainwindow.cpp:396
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Stäng av datorn"

#: mmainwindow.cpp:399
msgid "Restart Computer"
msgstr "Starta om datorn"

#: mmainwindow.cpp:402
msgid "Lock Session"
msgstr "LÃ¥s sessionen"

#: mmainwindow.cpp:405
msgid "End Current Session"
msgstr "Avsluta nuvarande session"

#: mmainwindow.cpp:411
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"

#: mmainwindow.cpp:465
msgid "Enter delay:"
msgstr "Ange fördröjning:"

#: mmainwindow.cpp:475
msgid "Set delay to 0 seconds"
msgstr "Sätt fördröjning till 0 sekunder"

#: mmainwindow.cpp:482
msgid "Enter hour and minute:"
msgstr "Ange timma och minut:"

#: mmainwindow.cpp:487
msgid "Set delay to 00:00"
msgstr "Sätt fördröjning till 00:00"

#: mmainwindow.cpp:493
msgid "Time from &now (HH:MM):"
msgstr "Tid från och med &nu (TT:MM):"

#: mmainwindow.cpp:496
msgid "Enter time and date:"
msgstr "Ange tid och datum:"

#: mmainwindow.cpp:507
msgid "Set date/time to the current date/time"
msgstr "Sätt datum/tid till nuvarande datum/tid"

#: mmainwindow.cpp:514
#: mmainwindow.cpp:1182
msgid "Ti&me (HH:MM):"
msgstr "Ti&d (TT:MM):"

#: mmainwindow.cpp:619
msgid "1 hour warning"
msgstr "1 timmas varning"

#: mmainwindow.cpp:625
msgid "5 minutes warning"
msgstr "5 minuters varning"

#: mmainwindow.cpp:631
msgid "1 minute warning"
msgstr "1 minuts varning"

#: mmainwindow.cpp:636
msgid "10 seconds warning"
msgstr "10 sekunders varning"

#: mmainwindow.cpp:722
#: msystemtray.cpp:213
#: main.cpp:66
msgid "Cancel an active action"
msgstr "Avbryt en aktiv åtgärd"

#: mmainwindow.cpp:731
msgid "Selected date/time: %1"
msgstr "Valt datum/tid: %1"

#: mmainwindow.cpp:733
msgid "Current date/time: %1"
msgstr "Nuvarande datum/tid: %1"

#: mmainwindow.cpp:741
msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!"
msgstr "Valt datum/tid är tidigare än nuvarande datum/tid!"

#: mmainwindow.cpp:764
#: mmainwindow.cpp:1099
msgid "Quit the application"
msgstr "Avsluta applikationen"

#: mmainwindow.cpp:783
msgid "Enter delay in seconds."
msgstr "Ange fördröjning i sekunder."

#: mmainwindow.cpp:786
msgid "Enter delay in minutes."
msgstr "Ange fördröjning i minuter."

#: mmainwindow.cpp:789
msgid "Enter delay in hours."
msgstr "Ange fördröjning i timmar."

#: mmainwindow.cpp:809
#: mmainwindow.cpp:815
msgid "Sched&uler"
msgstr "Schemaläggare"

#: mmainwindow.cpp:815
msgid "Disabled"
msgstr "Avstängd"

#: mmainwindow.cpp:919
msgid "Test mode enabled"
msgstr "Testläge aktiverad"

#: mmainwindow.cpp:924
msgid "Test mode disabled"
msgstr "Testläge avstängd"

#: mmainwindow.cpp:1003
#: msystemtray.cpp:138
msgid "C&onfigure..."
msgstr "K&onfigurera..."

#: mmainwindow.cpp:1018
#: msystemtray.cpp:84
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "S&täng av datorn"

#: mmainwindow.cpp:1029
#: msystemtray.cpp:90
msgid "&Restart Computer"
msgstr "Sta&rta om datorn"

#: mmainwindow.cpp:1042
#: msystemtray.cpp:98
msgid "&Lock Session"
msgstr "&LÃ¥s session"

#: mmainwindow.cpp:1045
msgid "Lock the screen using a screen saver"
msgstr "Lås skärmen med en skärmsläckare"

#: mmainwindow.cpp:1056
#: msystemtray.cpp:105
msgid "&End Current Session"
msgstr "Avsluta nuvarand&e session"

#: mmainwindow.cpp:1068
#: msystemtray.cpp:116
msgid "&Wizard..."
msgstr "Vägvisare..."

#: mmainwindow.cpp:1070
msgid "Run the Wizard"
msgstr "Kör vägvisaren"

#: mmainwindow.cpp:1079
msgid "E&xtras..."
msgstr "E&xtra..."

#: mmainwindow.cpp:1085
msgid "More commands...<br>Click <b>Modify...</b> to add/edit/remove items."
msgstr "Fler kommandon...<br>Klicka <b>Modifiera...</b> för att lägga 
till/redigera/ta bort poster."

#: mmainwindow.cpp:1123
msgid "Select the type o&f delay:"
msgstr "Välj typ av &fördröjning:"

#: mmainwindow.cpp:1136
msgid "Now!"
msgstr "Nu!"

#: mmainwindow.cpp:1137
#: mmainwindow.cpp:1139
msgid "Time From Now"
msgstr "Tid från och med nu"

#: mmainwindow.cpp:1141
msgid "At Date/Time"
msgstr "Den datum/tid"

#: mmainwindow.cpp:1142
msgid "Select the type of delay"
msgstr "Välj typ av fördröjning"

#: mmainwindow.cpp:1157
msgid "Time from &now:"
msgstr "Tid från och med &nu:"

#: mmainwindow.cpp:1168
msgid "Second(s)"
msgstr "Sekund(er)"

#: mmainwindow.cpp:1169
msgid "Minute(s)"
msgstr "Minut(er)"

#: mmainwindow.cpp:1170
msgid "Hour(s)"
msgstr "Timme(ar)"

#: mmainwindow.cpp:1195
msgid "&Date:"
msgstr "&Datum:"

#: mmainwindow.cpp:1199
msgid "Enter date"
msgstr "Ange datum"

#: mmainwindow.cpp:1223
msgid "TEST MODE"
msgstr "TESTLÄGE"

#: mmainwindow.cpp:1230
msgid "Remaining time: <b>%1</b>"
msgstr "Återstående tid: <b>%1</b>"

#: mmainwindow.cpp:1235
msgid "<b>Note: </b> The test mode is enabled"
msgstr "<b>Notera: </b> Testläget är aktiverat"

#: mmainwindow.cpp:1248
msgid "<b>Tip:</b> Use the <b>Middle Mouse Button</b> to display the actions 
menu"
msgstr "<b>Tips:</b> Använd <b>mittenknappen på musen</b> för att visa 
åtgärdsmenyn"

#: mmainwindow.cpp:1258
msgid "Action failed! (%1)"
msgstr "Åtgärd misslyckades! (%1)"

#: extras.cpp:105
msgid "Use context menu to add/edit/remove links."
msgstr "Använd kontextmenyn för att lägga till/redigera/ta bort länkar."

#: extras.cpp:107
msgid "Use <b>Context Menu</b> to create a new link to application"
msgstr "Använd <b>Kontextmenyn</b> för att skapa nya länkar till 
applikationen"

#: extras.cpp:109
msgid "Use <b>Create New|Folder...</b> to create a new submenu"
msgstr "Använd <b>Skapa Ny|Mapp...</b> för att skapa en ny undermeny"

#: extras.cpp:111
msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or comment"
msgstr "Använd <b>Egenskaper</b> för att ändra ikon, namn eller kommentar"

#: extras.cpp:284
msgid ""
"Internal error!\n"
"Selected menu item is broken."
msgstr ""
"Internt fel!\n"
"Vald menypost är trasig."

#: mstatstab.moc.cpp:34
#: mstatstab.moc.cpp:42
msgid "MStatsTab"
msgstr "MStatsTab"

#: msystemtray.cpp:76
msgid "Actions (no delay!)"
msgstr "Atgärder (ingen fördröjning!)"

#: msystemtray.cpp:112
msgid "&Immediate Action"
msgstr "Omedelbar åtgärd"

#: msystemtray.cpp:188
msgid "Click to close"
msgstr "Klicka för att stänga"

#: msystemtray.cpp:205
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden"

#: main.cpp:42
msgid "A Shut Down Utility for KDE"
msgstr "Ett verktyg för nedstängning för KDE"

#: main.cpp:53
#: main.cpp:55
msgid "Turn off computer"
msgstr "Stäng av datorn"

#: main.cpp:57
msgid "Restart computer"
msgstr "Starta om datorn"

#: main.cpp:59
msgid "Lock session"
msgstr "LÃ¥s session"

#: main.cpp:61
msgid "End current session"
msgstr "Avsluta nuvarande session"

#: main.cpp:64
msgid "Show standard logout dialog"
msgstr "Visa standard utloggningsruta"

#: main.cpp:67
msgid "Don't show window at startup"
msgstr "Visa inte fönster vid uppstart"

#: main.cpp:68
msgid "Enable test mode"
msgstr "Aktivera testläge"

#: main.cpp:69
msgid "Disable test mode"
msgstr "Stäng av testläge"

#: main.cpp:70
msgid "Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to 
wait from now"
msgstr "Tid; Exempel: 01:30 - absolut tid (TT:MM); 10 - antal minuter att 
vänta från och med nu"

#: main.cpp:218
msgid "Invalid time: <b>%1</b>"
msgstr "Ogiltig tid: <b>%1</b>"

#: main.cpp:324
msgid "Maintainer"
msgstr "Ansvarig"

#: main.cpp:332
#: main.cpp:348
msgid "Ideas"
msgstr "Idéer"

#: main.cpp:358
msgid "Bug reports"
msgstr "Buggrapporter"


--===============1448667312==--

---------------------------------------
Received: (at 337551-close) by bugs.debian.org; 5 Dec 2005 18:41:25 +0000
>From [EMAIL PROTECTED] Mon Dec 05 10:41:25 2005
Return-path: <[EMAIL PROTECTED]>
Received: from katie by spohr.debian.org with local (Exim 4.50)
        id 1EjL8L-0004Os-BF; Mon, 05 Dec 2005 10:32:17 -0800
From: Romain Beauxis <[EMAIL PROTECTED]>
To: [EMAIL PROTECTED]
X-Katie: $Revision: 1.60 $
Subject: Bug#337551: fixed in kshutdown 0.8-1
Message-Id: <[EMAIL PROTECTED]>
Sender: Archive Administrator <[EMAIL PROTECTED]>
Date: Mon, 05 Dec 2005 10:32:17 -0800
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2005_01_02 
        (1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Level: 
X-Spam-Status: No, hits=-6.0 required=4.0 tests=BAYES_00,HAS_BUG_NUMBER 
        autolearn=no version=2.60-bugs.debian.org_2005_01_02

Source: kshutdown
Source-Version: 0.8-1

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
kshutdown, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

kshutdown_0.8-1.diff.gz
  to pool/main/k/kshutdown/kshutdown_0.8-1.diff.gz
kshutdown_0.8-1.dsc
  to pool/main/k/kshutdown/kshutdown_0.8-1.dsc
kshutdown_0.8-1_i386.deb
  to pool/main/k/kshutdown/kshutdown_0.8-1_i386.deb
kshutdown_0.8.orig.tar.gz
  to pool/main/k/kshutdown/kshutdown_0.8.orig.tar.gz



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [EMAIL PROTECTED],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Romain Beauxis <[EMAIL PROTECTED]> (supplier of updated kshutdown package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [EMAIL PROTECTED])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Tue, 29 Nov 2005 02:30:38 +0100
Source: kshutdown
Binary: kshutdown
Architecture: source i386
Version: 0.8-1
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Romain Beauxis <[EMAIL PROTECTED]>
Changed-By: Romain Beauxis <[EMAIL PROTECTED]>
Description: 
 kshutdown  - an advanced shut down utility for KDE
Closes: 337551
Changes: 
 kshutdown (0.8-1) unstable; urgency=low
 .
   * New upstream release
   * Added swedish translation (Closes: #337551)
Files: 
 647995b4c2d0316c4f83ff836de1221b 645 x11 optional kshutdown_0.8-1.dsc
 904b4cb90ef77a1095c0ac43dd2d5d9e 838113 x11 optional kshutdown_0.8.orig.tar.gz
 a745567a8932f762a84d2e642ae63a9a 3774 x11 optional kshutdown_0.8-1.diff.gz
 973d3564129ec035727160f90d4c0e9b 231204 x11 optional kshutdown_0.8-1_i386.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.2 (GNU/Linux)

iD8DBQFDlIXYvGr7W6HudhwRAhpoAJ9Ppr2fjY9BNpvuO1HPaIxwain/TQCfaL58
gWQBC1INS6vP00gyzBYvrZs=
=DnLs
-----END PGP SIGNATURE-----


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to