--- Begin Message ---
Package: apt
Severity: wishlist
Tags: l10n patch
Please find the attached Turkish translation update of apt program messages.
This file is based on the HEAD of debian/sid branch.
Best regards
# Turkish translation for apt
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
# Mert Dirik <[email protected]>, 2013-2014.
# This file is distributed under the same license as the apt package.
# Rosetta Contributors, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <[email protected]>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-29 22:08+0200\n"
"Last-Translator: Mert Dirik <[email protected]>\n"
"Language-Team: Debian l10n Turkish <[email protected]>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:149
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karÅılanamayan bir baÄımlılıÄı var:\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:277
msgid "Total package names: "
msgstr "Toplam paketlerin adları: "
#: cmdline/apt-cache.cc:279
msgid "Total package structures: "
msgstr "Toplam paket yapıları: "
#: cmdline/apt-cache.cc:319
msgid " Normal packages: "
msgstr " Normal paketler: "
#: cmdline/apt-cache.cc:320
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " Saf sanal paketler: "
#: cmdline/apt-cache.cc:321
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " Tekil sanal paketler: "
#: cmdline/apt-cache.cc:322
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " KarıÅık sanal paketler: "
#: cmdline/apt-cache.cc:323
msgid " Missing: "
msgstr " Eksik: "
#: cmdline/apt-cache.cc:325
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Toplam farklı sürümler: "
#: cmdline/apt-cache.cc:327
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
#: cmdline/apt-cache.cc:329
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Toplam baÄımlılıklar: "
#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Toplam sürüm/dosya iliÅkileri: "
#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "Toplam Tanım/Dosya iliÅkileri: "
#: cmdline/apt-cache.cc:336
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Toplam destekleme eÅleÅtirmeleri: "
#: cmdline/apt-cache.cc:348
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Toplam birikmiÅ dizgiler: "
#: cmdline/apt-cache.cc:362
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Toplam baÄımlılık sürümü alanı: "
#: cmdline/apt-cache.cc:367
msgid "Total slack space: "
msgstr "Toplam serbest alan: "
#: cmdline/apt-cache.cc:375
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
#: apt-private/private-show.cc:58
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "%s paket dosyası eÅzamansız."
#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
msgid "No packages found"
msgstr "Hiç paket bulunamadı"
#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
#: cmdline/apt-cache.cc:1421
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr ""
"Bu komutun kullanımı bırakılmıÅtır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
"komutunu kullanın."
#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "%s paketi bulunamadı"
#: cmdline/apt-cache.cc:1546
msgid "Package files:"
msgstr "Paket dosyaları:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "Ãnbellek eÅzamanlı deÄil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor"
#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1567
msgid "Pinned packages:"
msgstr "SabitlenmiÅ paketler:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
msgid "(not found)"
msgstr "(bulunamadı)"
#: cmdline/apt-cache.cc:1587
msgid " Installed: "
msgstr " Kurulu: "
#: cmdline/apt-cache.cc:1588
msgid " Candidate: "
msgstr " Aday: "
#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
msgid "(none)"
msgstr "(hiçbiri)"
#: cmdline/apt-cache.cc:1621
msgid " Package pin: "
msgstr " Paket sabitleme: "
#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1630
msgid " Version table:"
msgstr " Sürüm çizelgesi:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1750
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
"from APT's binary cache files\n"
"\n"
"Commands:\n"
" gencaches - Build both the package and source cache\n"
" showpkg - Show some general information for a single package\n"
" showsrc - Show source records\n"
" stats - Show some basic statistics\n"
" dump - Show the entire file in a terse form\n"
" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
" unmet - Show unmet dependencies\n"
" search - Search the package list for a regex pattern\n"
" show - Show a readable record for the package\n"
" depends - Show raw dependency information for a package\n"
" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
" policy - Show policy settings\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h This help text.\n"
" -p=? The package cache.\n"
" -s=? The source cache.\n"
" -q Disable progress indicator.\n"
" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
" apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
" apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache APT'nin ikili paket önbelleÄindeki dosyaları\n"
"sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
"\n"
"Komutlar:\n"
" gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleÄini oluÅtur\n"
" showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n"
" showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n"
" stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n"
" dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n"
" dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n"
" unmet - KarÅılanmayan baÄımlılıkları görüntüle\n"
" search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n"
" show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n"
" depends - Bir paketin baÄımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n"
" rdepends - Bir paketin ters baÄımlılık bilgilerini görüntüle\n"
" pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n"
" dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n"
" xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n"
" policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h Bu yardım metni.\n"
" -p=? Paket önbelleÄi.\n"
" -s=? Kaynak önbelleÄi.\n"
" -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
" -i unmet komutunda sadece önemli baÄımlılıkları görüntüle.\n"
" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
" -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneÄini ayarla, örneÄin -o dir::cache=/"
"tmp\n"
"Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
"atın.\n"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir ad verin, örneÄin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleÅtirin ve giriÅ tuÅuna (Enter) basın"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "'%s', '%s' konumuna baÄlanamadı"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
msgid ""
"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
"mount point."
msgstr ""
"Ãntanımlı baÄlama noktasında bir CD-ROM algılanamadı.\n"
"CD-ROM baÄlama noktasını ayarlamak için --cdrom seçeneÄini kullanmayı "
"deneyebilirsiniz.\n"
"Otomatik CD-ROM ve baÄlantı noktası algılama hakkında daha fazla bilgi almak "
"için 'man apt-cdrom' komutunu kullanabilirsiniz."
#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "Kalan CD'leriniz için bu iÅlemi yineleyin."
#: cmdline/apt-config.cc:48
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Argümanlar çiftler halinde deÄil"
#: cmdline/apt-config.cc:89
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
"\n"
"Commands:\n"
" shell - Shell mode\n"
" dump - Show the configuration\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h This help text.\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
"\n"
"apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
"\n"
"Komutlar:\n"
" shell - Kabuk kipi\n"
" dump - Ayarları görüntüle\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -h Bu yardım dosyası.\n"
" -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
" -o=? İsteÄe baÄlı ayar seçeneÄi belirtmenizi saÄlar, örneÄin -o dir::"
"cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-get.cc:245
#, c-format
msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
msgstr "'%s' mimarisi için bir paket bulunamadı"
#: cmdline/apt-get.cc:327
#, c-format
msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
msgstr "'%s' paketinin '%s' sürümü bulunamadı"
#: cmdline/apt-get.cc:330
#, c-format
msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
msgstr "'%s' paketi '%s' daÄıtım sürümünde bulunamadı"
#: cmdline/apt-get.cc:367
#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
#: cmdline/apt-get.cc:423
#, c-format
msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümünü bulunamadı"
#: cmdline/apt-get.cc:454
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "%s paketi bulunamadı"
#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
#: apt-private/private-install.cc:865
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "%s elle kurulmuŠolarak ayarlandı.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "%s otomatik olarak kurulmuÅ Åekilde ayarlandı.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""
"Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
"manual' kullanın."
#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
#: cmdline/apt-get.cc:726
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "KaynaÄının indirileceÄi en az bir paket seçilmeli"
#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
#: cmdline/apt-get.cc:786
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aÅaÄıdaki adreste "
"yapılmaktadır:\n"
"%s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:791
#, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
"Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamıŠolan)\n"
"sürümünü edinmek için lütfen:\n"
"bzr branch %s\n"
"komutunu kullanın.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:843
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "Zaten indirilmiŠolan '%s' dosyası atlanıyor\n"
#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "%s içindeki boŠalan miktarı belirlenemedi"
#: cmdline/apt-get.cc:882
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "%s üzerinde yeterli boŠalan yok"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: cmdline/apt-get.cc:891
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "%sB/%sB kaynak arÅivi indirilecek.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: cmdline/apt-get.cc:896
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "%sB kaynak arÅivi indirilecek.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:902
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "%s kaynaÄını al\n"
#: cmdline/apt-get.cc:920
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Bazı arÅivler alınamadı."
#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "İndirme iÅlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
#: cmdline/apt-get.cc:950
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "%s için zaten açılmıŠbazı paketlerin açılması atlanıyor\n"
#: cmdline/apt-get.cc:963
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Paket açma komutu '%s' baÅarısız.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:964
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduÄundan emin olun.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:992
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "İnÅa komutu '%s' baÅarısız oldu.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1011
msgid "Child process failed"
msgstr "Alt süreç baÅarısız"
#: cmdline/apt-get.cc:1030
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr "İnÅa baÄımlılıklarının denetleneceÄi en az bir paket belirtilmelidir"
#: cmdline/apt-get.cc:1055
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""
"%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut deÄil. Kurulumu için apt.conf(5) "
"rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın"
#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "%s paketinin inÅa-baÄımlılıÄı bilgisi alınamıyor"
#: cmdline/apt-get.cc:1102
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s paketinin hiç inÅa baÄımlılıÄı yok.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1272
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
"packages"
msgstr ""
"'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediÄi için %2$s kaynaÄının %1$s "
"baÄımlılıÄı karÅılanamıyor"
#: cmdline/apt-get.cc:1290
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
"%2$s için %1$s baÄımlılıÄı, %3$s paketi bulunamadıÄı için karÅılanamadı"
#: cmdline/apt-get.cc:1313
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr "%2$s için %1$s baÄımlılıÄı karÅılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni"
#: cmdline/apt-get.cc:1352
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
"package %s can't satisfy version requirements"
msgstr ""
"%2$s için %1$s baÄımlılıÄı saÄlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
"gerekli sürüm Åartlarını karÅılamıyor"
#: cmdline/apt-get.cc:1358
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
"version"
msgstr ""
"%2$s için %1$s baÄımlılıÄı saÄlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
#: cmdline/apt-get.cc:1381
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "%2$s için %1$s baÄımlılıÄı karÅılanamadı: %3$s"
#: cmdline/apt-get.cc:1396
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "%s için inÅa baÄımlılıkları karÅılanamadı."
#: cmdline/apt-get.cc:1401
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "İnÅa baÄımlılıklarını iÅleme baÅarısız oldu"
#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
#, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
msgstr "%s (%s) paketinin deÄiÅim günlüÄü"
#: cmdline/apt-get.cc:1592
msgid "Supported modules:"
msgstr "Desteklenen birimler:"
#: cmdline/apt-get.cc:1633
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
"and install.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" update - Retrieve new lists of packages\n"
" upgrade - Perform an upgrade\n"
" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
" remove - Remove packages\n"
" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
" purge - Remove packages and config files\n"
" source - Download source archives\n"
" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
" clean - Erase downloaded archive files\n"
" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
" download - Download the binary package into the current directory\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h This help text.\n"
" -q Loggable output - no progress indicator\n"
" -qq No output except for errors\n"
" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
" -b Build the source package after fetching it\n"
" -V Show verbose version numbers\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
"pages for more information and options.\n"
" This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
"Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
" apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
" apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
"\n"
"apt-get, paket indirme ve kurmada kullanılan basit bir komut satırı\n"
"arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
"(install) komutlarıdır.\n"
"\n"
"Komutlar:\n"
" update - Paket listelerini yenile\n"
" upgrade - Yükseltme iÅlemini gerçekleÅtir\n"
" install - Yeni paket kur (paket libc6.deb deÄil libc6 Åeklinde "
"olmalıdır)\n"
" remove - Paket(leri) kaldır\n"
" autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n"
" purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
" source - Kaynak paket dosyalarını indir\n"
" build-dep - Kaynak paketlerin inÅa baÄımlılıklarını yapılandır\n"
" dist-upgrade - DaÄıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n"
" dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n"
" clean - İndirilmiÅ olan arÅiv dosyalarını sil\n"
" autoclean - İndirilmiÅ olan eski arÅiv dosyalarını sil\n"
" check - Eksik baÄımlılık olmadıÄından emin ol\n"
" changelog - Belirtilen paketlerin deÄiÅim günlüklerini indir ve "
"görüntüle\n"
" download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -h Bu yardım metni.\n"
" -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
" -qq Hata olmadıÄı müddetçe çıktıya bir Åey yazma\n"
" -d Sadece indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n"
" -s Bir Åey yapma. Simülasyon kipinde çalıÅ\n"
" -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n"
" -f Eksik baÄımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalıÅ\n"
" -m Eksik paketleri görmezden gel ve iÅleme devam et\n"
" -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n"
" -b Kaynak paketi indirdikten sonra inÅa et\n"
" -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n"
" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
" -o=? Yapılandırma seçeneÄi ayarla, örneÄin -o dir::cache=/tmp\n"
"Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n"
"sayfalarına bakabilirsiniz.\n"
" Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n"
#: cmdline/apt-helper.cc:36
msgid "Need one URL as argument"
msgstr "Argüman olarak bir adet URL'ye ihtiyaç vardır"
#: cmdline/apt-helper.cc:49
msgid "Must specify at least one pair url/filename"
msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
#: cmdline/apt-helper.cc:67
msgid "Download Failed"
msgstr "İndirme BaÅarısız"
#: cmdline/apt-helper.cc:80
msgid ""
"Usage: apt-helper [options] command\n"
" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
"\n"
"apt-helper is a internal helper for apt\n"
"\n"
"Commands:\n"
" download-file - download the given uri to the target-path\n"
" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
"\n"
" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
msgstr ""
"Usage: apt-helper [seçenekler] komut\n"
" apt-helper [seçenekler] download-file uri hedef-konum\n"
"\n"
"apt-helper apt'nin dâhilî yardımcı aracıdır\n"
"\n"
"Komutlar:\n"
" download-file - verilen adresi hedef yola kaydet\n"
" auto-detect-proxy - apt.conf kullanarak vekil sunucuyu algıla\n"
"\n"
" Bu APT yardımcısının Süper Meep Güçleri var.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:68
#, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
msgstr "%s kurulu olmadıÄı için iÅaretlenemedi.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:74
#, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
msgstr "%s zaten elle kurulmuŠolarak ayarlı.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:76
#, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
msgstr "%s zaten otomatik kurulmuŠolarak ayarlı.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:241
#, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
msgstr "%s zaten tutulacak Åekilde ayarlanmıÅ.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:243
#, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
msgstr "%s zaten tutulmayacak Åekilde ayarlanmıÅ.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
#, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
#, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
msgstr "%s paketini tutma iÅlemi iptal edildi.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:345
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
msgstr "'dpkg' çalıÅtırılamadı. root olduÄunuzdan emin misiniz?"
#: cmdline/apt-mark.cc:392
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
" hold - Mark a package as held back\n"
" unhold - Unset a package set as held back\n"
" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
" showhold - Print the list of package on hold\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h This help text.\n"
" -q Loggable output - no progress indicator\n"
" -qq No output except for errors\n"
" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""
"Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuÅ olarak iÅaretlemeye\n"
"ve mevcut iÅaretleri görmeye yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
"\n"
"Komutlar:\n"
" auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuÅ olarak iÅaretle\n"
" manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuÅ olarak iÅaretle\n"
" hold - Paketi tutulacak Åekilde iÅaretle\n"
" unhold - Paketin tutuluyor iÅaretini kaldır\n"
" showauto - Otomatik olarak kurulmuŠpaketlerin listesini görüntüle\n"
" showmanual - Elle kurulmuŠpaketlerin listesini görüntüle\n"
" showhold - Tutulur durumda olan paketlerin listesini görüntüle\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -h Bu yardım metni.\n"
" -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
" -qq Hata olmadıÄı müddetçe çıktıya bir Åey yazma\n"
" -s Bir Åey yapma. Sadece ne yapılacaÄını söyler.\n"
" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
" -o=? Yapılandırma seçeneÄi ayarla, örneÄin -o dir::cache=/tmp\n"
"Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
"bakabilirsiniz."
#: cmdline/apt.cc:47
msgid ""
"Usage: apt [options] command\n"
"\n"
"CLI for apt.\n"
"Basic commands: \n"
" list - list packages based on package names\n"
" search - search in package descriptions\n"
" show - show package details\n"
"\n"
" update - update list of available packages\n"
"\n"
" install - install packages\n"
" remove - remove packages\n"
"\n"
" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
"packages\n"
"\n"
" edit-sources - edit the source information file\n"
msgstr ""
"Usage: apt [seçenekler] komut\n"
"\n"
"apt için komut satırı arayüzü.\n"
"Temel komutlar: \n"
" list - Paketleri adlarına göre listele\n"
" search - Paket açıklamalarında arama yap\n"
" show - Paket ayrıntılarını görüntüle\n"
"\n"
" update - Mevcut paket listesini güncelle\n"
"\n"
" install - paket kur\n"
" remove - paket kaldır\n"
"\n"
" upgrade - sistemi yükselt (paketleri kurarak ve yükselterek)\n"
" full-upgrade - sistemi yükselt (paketleri kurarak,yükselterek ve "
"kaldırarak)\n"
"\n"
" edit-sources - kaynak bilgi dosyasını düzenle\n"
#: methods/cdrom.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
"Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
"kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz"
#: methods/cdrom.cc:222
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "YanlıŠCD-ROM"
#: methods/cdrom.cc:249
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hâlâ kullanımda olabilir."
#: methods/cdrom.cc:254
msgid "Disk not found."
msgstr "Disk bulunamadı."
#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
msgid "File not found"
msgstr "Dosya bulunamadı"
#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
#: methods/rred.cc:608
msgid "Failed to stat"
msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
msgid "Failed to set modification time"
msgstr "DeÄiÅiklik zamanı ayarlanamadı"
#: methods/file.cc:48
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile baÅlamamalıdır"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc:177
msgid "Logging in"
msgstr "GiriŠyapılıyor"
#: methods/ftp.cc:183
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "EŠadı belirlenemiyor"
#: methods/ftp.cc:188
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "Sunucu baÄlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
#: methods/ftp.cc:225
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "USER baÅarısız, sunucunun iletisi: %s"
#: methods/ftp.cc:232
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "PASS baÅarısız, sunucunun iletisi: %s"
#: methods/ftp.cc:252
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
"Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiÄi belirtilmedi, Acquire::"
"ftp::ProxyLogin boÅ."
#: methods/ftp.cc:280
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "Oturum açma betiÄi komutu '%s' baÅarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
#: methods/ftp.cc:306
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "TYPE baÅarısız, sunucunun iletisi: %s"
#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
msgid "Connection timeout"
msgstr "BaÄlantı zaman aÅımına uÄradı"
#: methods/ftp.cc:350
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Sunucu baÄlantıyı kesti"
#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
msgid "Read error"
msgstr "Okuma hatası"
#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Bir yanıt arabelleÄi taÅırdı."
#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
msgid "Protocol corruption"
msgstr "İletiÅim kuralları bozulması"
#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
msgid "Write error"
msgstr "Yazma hatası"
#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Bir soket oluÅturulamadı"
#: methods/ftp.cc:712
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "Veri soketine baÄlanılamadı, baÄlantı zaman aÅımına uÄradı"
#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
msgid "Failed"
msgstr "BaÅarısız"
#: methods/ftp.cc:718
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Edilgen sokete baÄlanılamadı."
#: methods/ftp.cc:735
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
#: methods/ftp.cc:749
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Bir sokete baÄlanılamadı"
#: methods/ftp.cc:753
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Soket dinlenemedi"
#: methods/ftp.cc:760
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
#: methods/ftp.cc:792
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
#: methods/ftp.cc:802
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
#: methods/ftp.cc:811
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "EPRT baÅarısız, sunucunun iletisi: %s"
#: methods/ftp.cc:831
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Veri soketi baÄlantısı zaman aÅımına uÄradı"
#: methods/ftp.cc:838
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "BaÄlantı kabul edilemiyor"
#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Dosya saÄlaması yapılamadı"
#: methods/ftp.cc:890
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Veri soketi zaman aÅımına uÄradı"
#: methods/ftp.cc:935
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Veri aktarımı baÅarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:1014
msgid "Query"
msgstr "Sorgu"
#: methods/ftp.cc:1128
msgid "Unable to invoke "
msgstr "ÃaÄrılamıyor "
#: methods/connect.cc:76
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "BaÄlanılıyor %s (%s)"
#: methods/connect.cc:87
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
#: methods/connect.cc:94
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "%s için bir soket oluÅturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
#: methods/connect.cc:100
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "%s:%s baÄlantısı baÅlatılamıyor (%s)."
#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Adrese baÄlanılamadı: %s:%s (%s), baÄlantı zaman aÅımına uÄradı"
#: methods/connect.cc:126
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Adrese baÄlanılamadı: %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "BaÄlanılıyor: %s"
#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "'%s' çözümlenemedi"
#: methods/connect.cc:205
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karÅılaÅıldı"
#: methods/connect.cc:209
#, c-format
msgid "System error resolving '%s:%s'"
msgstr "'%s:%s' çözümlenirken bir sistem hatası oluÅtu"
#: methods/connect.cc:211
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir Åeyler kötü gitti"
#: methods/connect.cc:258
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "BaÄlanılamadı %s:%s:"
#: methods/gpgv.cc:168
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
#: methods/gpgv.cc:172
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "En az bir geçersiz imza ile karÅılaÅıldı."
#: methods/gpgv.cc:174
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr "İmza doÄrulama için 'gpgv' çalıÅtırılamadı (gpgv kurulu mu?)"
#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
#: methods/gpgv.cc:180
#, c-format
msgid ""
"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
"authentication?)"
msgstr ""
"Temiz-imzalı dosya geçerli deÄil, '%s' hatası alındı (aÄ kimlik doÄrulama "
"gerektiriyor mu?)"
#: methods/gpgv.cc:184
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "gpgv çalıÅtırılırken bilinmeyen hata"
#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "AÅaÄıdaki imzalar geçersiz:\n"
#: methods/gpgv.cc:231
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr "AÅaÄıdaki imzalar doÄrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut deÄil:\n"
#: methods/gzip.cc:69
msgid "Empty files can't be valid archives"
msgstr "BoÅ dosyalar geçerli birer arÅiv dosyası olamazlar"
#: methods/http.cc:511
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Dosyaya yazılamadı"
#: methods/http.cc:525
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı baÄlantı"
#: methods/http.cc:527
msgid "Error reading from server"
msgstr "Sunucundan okunurken hata"
#: methods/http.cc:563
msgid "Error writing to file"
msgstr "Dosyaya yazılamadı"
#: methods/http.cc:623
msgid "Select failed"
msgstr "Seçme baÅarısız"
#: methods/http.cc:628
msgid "Connection timed out"
msgstr "BaÄlantı zaman aÅımına uÄradı"
#: methods/http.cc:651
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Ãıktı dosyasına yazılırken hata"
#: methods/server.cc:52
msgid "Waiting for headers"
msgstr "BaÅlıklar bekleniyor"
#: methods/server.cc:110
msgid "Bad header line"
msgstr "Kötü baÅlık satırı"
#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap baÅlıÄı gönderdi"
#: methods/server.cc:172
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length baÅlıÄı gönderdi"
#: methods/server.cc:195
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range baÅlıÄı gönderdi"
#: methods/server.cc:197
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteÄi bozuk"
#: methods/server.cc:221
msgid "Unknown date format"
msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
#: methods/server.cc:490
msgid "Bad header data"
msgstr "Kötü baÅlık verisi"
#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
msgid "Connection failed"
msgstr "BaÄlantı baÅarısız"
#: methods/server.cc:655
msgid "Internal error"
msgstr "İç hata"
#: apt-private/acqprogress.cc:66
msgid "Hit "
msgstr "BaÄlandı "
#: apt-private/acqprogress.cc:90
msgid "Get:"
msgstr "Alınıyor: "
#: apt-private/acqprogress.cc:121
msgid "Ign "
msgstr "Yoksay "
#: apt-private/acqprogress.cc:125
msgid "Err "
msgstr "Hata "
#: apt-private/acqprogress.cc:146
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
#: apt-private/acqprogress.cc:236
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [ÃalıÅıyor]"
#: apt-private/acqprogress.cc:297
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
"Ortam deÄiÅimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
" '%1$s'\n"
"olarak etiketlenmiÅ diski takın ve enter tuÅuna basın\n"
#: apt-private/private-cachefile.cc:93
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "BaÄımlılıklar düzeltiliyor..."
#: apt-private/private-cachefile.cc:96
msgid " failed."
msgstr " baÅarısız oldu."
#: apt-private/private-cachefile.cc:99
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "BaÄımlılıklar düzeltilemedi"
#: apt-private/private-cachefile.cc:102
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
#: apt-private/private-cachefile.cc:104
msgid " Done"
msgstr " Tamamlandı"
#: apt-private/private-cachefile.cc:108
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr ""
"Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıÅtırmanız "
"gerekebilir."
#: apt-private/private-cachefile.cc:111
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "KarÅılanmayan baÄımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
msgid "Sorting"
msgstr "Sıralama"
#: apt-private/private-download.cc:36
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "UYARI: AÅaÄıdaki paketler doÄrulanamıyor!"
#: apt-private/private-download.cc:40
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı"
#: apt-private/private-download.cc:50
msgid "Install these packages without verification?"
msgstr "Paketler doÄrulanmadan kurulsun mu?"
#: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneÄi, --force-yes olmadan kullanıldı"
#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "%s aÄdan alınamadı. %s\n"
#: apt-private/private-install.cc:82
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çaÄrıldı!"
#: apt-private/private-install.cc:91
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr ""
"Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma iÅlemi devre dıÅı "
"bırakılmıÅ."
#: apt-private/private-install.cc:110
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
#: apt-private/private-install.cc:148
msgid "How odd... The sizes didn't match, email [email protected]"
msgstr ""
"Ne kadar ilginç... Boyutlar eÅleÅmedi, [email protected] adresine "
"eposta atın"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-install.cc:155
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "%sB/%sB arÅiv dosyası indirilecek.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-install.cc:160
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "%sB arÅiv dosyası indirilecek.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-install.cc:167
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "Bu iÅlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-install.cc:172
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Bu iÅlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boÅalacak.\n"
#: apt-private/private-install.cc:200
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "%s içinde yeterli boŠalanınız yok."
#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "Sadece Ãnemsiz seçeneÄi ayarlandı, ama bu önemsiz bir iÅlem deÄil."
#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
#: apt-private/private-install.cc:220
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Evet, söylediÄim Åekilde yap!"
#: apt-private/private-install.cc:222
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
"Tehlikeli bir iŠyapmak üzeresiniz.\n"
"Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
" ?] "
#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
msgid "Abort."
msgstr "Vazgeç."
#: apt-private/private-install.cc:243
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
#: apt-private/private-install.cc:313
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
#: apt-private/private-install.cc:320
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
"Bazı arÅivler alınamıyor, apt-get update'i çalıÅtırmayı ya da --fix-missing "
"seçeneÄini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
#: apt-private/private-install.cc:324
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing seçeneÄi ve ortam takası Åu an için desteklenmiyor"
#: apt-private/private-install.cc:329
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
#: apt-private/private-install.cc:330
msgid "Aborting install."
msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
#: apt-private/private-install.cc:366
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgid_plural ""
"The following packages disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgstr[0] ""
"Tüm dosyalarının üzerine yazıldıÄı için aÅaÄıdaki paket\n"
"sisteminizden kayboldu:"
msgstr[1] ""
"Tüm dosyalarının üzerine yazıldıÄı için aÅaÄıdaki paketler\n"
"sisteminizden kayboldu:"
#: apt-private/private-install.cc:370
msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıÅtır."
#: apt-private/private-install.cc:391
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıÅtırılamıyor"
#: apt-private/private-install.cc:499
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
msgstr ""
"AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
"sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
#.
#. if (Packages == 1)
#. {
#. c1out << std::endl;
#. c1out <<
#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
#. "that package should be filed.") << std::endl;
#. }
#.
#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "AÅaÄıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
#: apt-private/private-install.cc:506
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "İç hata, AutoRemover bazı Åeyleri bozdu"
#: apt-private/private-install.cc:513
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
msgstr[0] ""
"AÅaÄıdaki paket otomatik olarak kurulmuÅ ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
msgstr[1] ""
"AÅaÄıdaki paketler otomatik olarak kurulmuÅ ve artık bu paketlere gerek "
"duyulmuyor:"
#: apt-private/private-install.cc:517
#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuÅ ve artık gerekli deÄil.\n"
msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuÅ ve artık gerekli deÄil.\n"
#: apt-private/private-install.cc:519
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
#: apt-private/private-install.cc:612
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr ""
"Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıÅtırmanız "
"gerekebilir:"
#: apt-private/private-install.cc:614
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
"KarÅılanmamıŠbaÄımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneÄi "
"vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
#: apt-private/private-install.cc:638
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
"Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiÅ\n"
"olduÄunuzu ya da kararsız (unstable) daÄıtımı kullandıÄınızı ve\n"
"bazı paketlerin henüz oluÅturulamamıŠya da oluÅturulmakta\n"
"olduÄunu gösterir."
#: apt-private/private-install.cc:659
msgid "Broken packages"
msgstr "Bozuk paketler"
#: apt-private/private-install.cc:712
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "AÅaÄıdaki ek paketler de kurulacak:"
#: apt-private/private-install.cc:802
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Ãnerilen paketler:"
#: apt-private/private-install.cc:803
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
#: apt-private/private-install.cc:825
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiÅ.\n"
#: apt-private/private-install.cc:829
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr ""
"%s atlanıyor, bu paket kurulu deÄil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
#: apt-private/private-install.cc:841
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr ""
"%s paketinin yeniden kurulumu mümkün deÄil, çünkü paket indirilemedi.\n"
#: apt-private/private-install.cc:846
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n"
#: apt-private/private-install.cc:894
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
#: apt-private/private-install.cc:899
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
#: apt-private/private-install.cc:941
#, c-format
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
msgstr ""
"'%s' kurulu deÄildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
"'%s'?\n"
#: apt-private/private-install.cc:947
#, c-format
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
msgstr "'%s' kurulu deÄildi, dolayısıyla kaldırılmadı\n"
#: apt-private/private-list.cc:129
msgid "Listing"
msgstr "Listeleme"
#: apt-private/private-list.cc:159
#, c-format
msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
msgid_plural ""
"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
msgstr[0] "Fazladan %i sürüm daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanın."
msgstr[1] ""
"Fazladan %i sürüm daha var. Bu sürümleri görmek için '-a' anahtarını "
"kullanın."
#: apt-private/private-main.cc:32
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
"NOT: Bu sadece bir benzetimdir!\n"
" apt-get'i gerçekten çalıÅtırmak için root haklarına ihtiyaç vardır.\n"
" Unutmayın ki benzetim kipinde kilitleme yapılmaz, bu nedenle\n"
" bu benzetimin gerçekteki durumla birebir aynı olacaÄına güvenmeyin!"
#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
#: apt-private/private-show.cc:89
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
#: apt-private/private-output.cc:265
#, c-format
msgid "[installed,upgradable to: %s]"
msgstr "[kurulu,yükseltilebilir: %s]"
#: apt-private/private-output.cc:268
msgid "[installed,local]"
msgstr "[kurulu,yerel]"
#: apt-private/private-output.cc:270
msgid "[installed,auto-removable]"
msgstr "[kurulu,otomatik-kaldırılabilir]"
#: apt-private/private-output.cc:272
msgid "[installed,automatic]"
msgstr "[kurulu,otomatik]"
#: apt-private/private-output.cc:274
msgid "[installed]"
msgstr "[kurulu]"
#: apt-private/private-output.cc:277
#, c-format
msgid "[upgradable from: %s]"
msgstr "[Åundan yükseltilebilir: %s]"
#: apt-private/private-output.cc:281
msgid "[residual-config]"
msgstr "[artık-yapılandırma]"
#: apt-private/private-output.cc:455
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "ama %s kurulu"
#: apt-private/private-output.cc:457
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "ama %s kurulacak"
#: apt-private/private-output.cc:464
msgid "but it is not installable"
msgstr "ama kurulabilir deÄil"
#: apt-private/private-output.cc:466
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "ama o bir sanal paket"
#: apt-private/private-output.cc:469
msgid "but it is not installed"
msgstr "ama kurulu deÄil"
#: apt-private/private-output.cc:469
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "ama kurulmayacak"
#: apt-private/private-output.cc:474
msgid " or"
msgstr " ya da"
#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "AÅaÄıdaki paketler karÅılanmamıŠbaÄımlılıklara sahip:"
#: apt-private/private-output.cc:523
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "AÅaÄıdaki YENİ paketler kurulacak:"
#: apt-private/private-output.cc:549
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "AÅaÄıdaki paketler KALDIRILACAK:"
#: apt-private/private-output.cc:571
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "AÅaÄıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
#: apt-private/private-output.cc:592
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "AÅaÄıdaki paketler yükseltilecek:"
#: apt-private/private-output.cc:613
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "AÅaÄıdaki paketlerin SÃRÃMLERİ DÃÅÃRÃLECEK:"
#: apt-private/private-output.cc:633
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "AÅaÄıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler deÄiÅtirilecek:"
#: apt-private/private-output.cc:688
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (%s nedeniyle) "
#: apt-private/private-output.cc:696
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"UYARI: AÅaÄıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
"Bu iÅlem ne yaptıÄınızı tam olarak bilmediÄiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
#: apt-private/private-output.cc:727
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
#: apt-private/private-output.cc:731
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
#: apt-private/private-output.cc:733
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu paketin sürümü düÅürülecek, "
#: apt-private/private-output.cc:735
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
#: apt-private/private-output.cc:739
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
#. The user has to answer with an input matching the
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
#: apt-private/private-output.cc:761
msgid "[Y/n]"
msgstr "[E/h]"
#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
#. The user has to answer with an input matching the
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
#: apt-private/private-output.cc:767
msgid "[y/N]"
msgstr "[e/H]"
#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
#: apt-private/private-output.cc:778
msgid "Y"
msgstr "E"
#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
#: apt-private/private-output.cc:784
msgid "N"
msgstr "H"
#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Regex derleme hatası - %s"
#: apt-private/private-search.cc:69
msgid "Full Text Search"
msgstr "Tam Metin Arama"
#: apt-private/private-show.cc:156
#, c-format
msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
msgid_plural ""
"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
msgstr[0] "Fazladan %i kayıt daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanın."
msgstr[1] ""
"Fazladan %i kayıt daha var. Bu kayıtları görmek için '-a' anahtarını "
"kullanın. kullanabilirsiniz."
#: apt-private/private-show.cc:163
msgid "not a real package (virtual)"
msgstr "gerçek bir paket deÄil (sanal)"
#: apt-private/private-sources.cc:58
#, c-format
msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
msgstr "%s ayrıÅtırılamadı. Tekrar düzenlemek ister misiniz? "
#: apt-private/private-sources.cc:70
#, c-format
msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
msgstr "'%s' dosyası deÄiÅti, lütfen 'apt-get update' komutunu çalıÅtırın."
#: apt-private/private-update.cc:31
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "'update' komutu argüman almaz"
#: apt-private/private-update.cc:90
#, c-format
msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
msgid_plural ""
"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
msgstr[0] ""
"%i paket yükseltilebilir. Bu paketi görmek için 'apt list --upgradable' "
"komutunu çalıÅtırın.\n"
msgstr[1] ""
"%i paket yükseltilebilir. Bu paketleri görmek için 'apt list --upgradable' "
"komutunu çalıÅtırın.\n"
#: apt-private/private-update.cc:94
msgid "All packages are up to date."
msgstr "Tüm paketler güncel."
#: apt-private/private-upgrade.cc:25
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Yükseltme hesaplanıyor... "
#: apt-private/private-upgrade.cc:28
msgid "Done"
msgstr "Bitti"
#. Only warn if there are no sources.list.d.
#. Only warn if there is no sources.list file.
#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "%s okunamıyor"
#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "%s olarak deÄiÅtirilemedi"
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
#. and provide a config option to define that default
#: methods/mirror.cc:280
#, c-format
msgid "No mirror file '%s' found "
msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
#. and provide a config option to define that default
#: methods/mirror.cc:287
#, c-format
msgid "Can not read mirror file '%s'"
msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
#: methods/mirror.cc:315
#, c-format
msgid "No entry found in mirror file '%s'"
msgstr "'%s' yansı dosyasında hiç girdi bulunmuyor"
#: methods/mirror.cc:445
#, c-format
msgid "[Mirror: %s]"
msgstr "[Yansı: %s]"
#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
msgstr "Altsürece IPC borusu oluÅturulamadı"
#: methods/rsh.cc:343
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "BaÄlantı vaktinden önce kapandı"
#: dselect/install:33
msgid "Bad default setting!"
msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
#: dselect/install:106 dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
msgstr "Devam etmek için giriÅ (enter) tuÅuna basın."
#: dselect/install:92
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
msgstr "Daha önceden indirilmiŠ.deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
#: dselect/install:102
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
msgstr ""
"Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
#: dselect/install:103
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik baÄımlılıkların neden"
#: dselect/install:104
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr ""
"olduÄu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teÅkil etmez, sadece bu "
"iletinin"
#: dselect/install:105
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
"üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
"yeniden çalıÅtırın"
#: dselect/update:30
msgid "Merging available information"
msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleÅtiriliyor"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
msgid ""
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
"from debian packages\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h This help text\n"
" -t Set the temp dir\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve Åablon bilgisini\n"
"almak için kullanılan bir araçtır\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -h Bu yardım dosyası\n"
" -t Geçici dizini ayarlar\n"
" -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
" -o=? Ayar seçeneÄi belirtmeyi saÄlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
#, c-format
msgid "Unable to mkstemp %s"
msgstr "mkstemp %s baÅarısız oldu"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
msgid "Package extension list is too long"
msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
#, c-format
msgid "Error processing directory %s"
msgstr "%s dizinini iÅlemede hata"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
msgid "Source extension list is too long"
msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
msgid "Error writing header to contents file"
msgstr "İçindekiler dosyasına baÅlık yazmada hata"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
#, c-format
msgid "Error processing contents %s"
msgstr "%s içeriÄini iÅlemede hata"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
" contents path\n"
" release path\n"
" generate config [groups]\n"
" clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
"\n"
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
"\n"
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
"Debian archive:\n"
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h This help text\n"
" --md5 Control MD5 generation\n"
" -s=? Source override file\n"
" -q Quiet\n"
" -d=? Select the optional caching database\n"
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
"Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
" sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
" contents konum\n"
" release konum\n"
" generate yapılandırma [gruplar]\n"
" clean yapılandırma\n"
"\n"
"apt-ftparchive Debian arÅivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
"dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
"iÅlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeÅidini destekler.\n"
"\n"
"apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
"dosyası, her paketin MD5 doÄrulama ve dosya büyüklüÄü gibi denetim\n"
"alanlarının bilgilerini içerir. Ãncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
"deÄerlerini istenen baÅka deÄerlerle deÄiÅtirebilmek için bir geçersiz\n"
"kılma dosyası kullanılabilir.\n"
"\n"
"Benzer Åekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
"üretir. '--source-override' seçeneÄi bir src geçersiz kılma dosyası\n"
"belirtmek için kullanıabilir.\n"
"\n"
"'packages' ve 'sources' komutları dizin aÄacının kökünde çalıÅtırıl-\n"
"malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline iÅaret etmeli ve\n"
"geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
"Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
"arÅivinden örnek kullanım Åu Åekildedir:\n"
"\n"
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -h Bu yardım metni\n"
" --md5 MD5 üretimini denetle\n"
" -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
" -q Sessiz\n"
" -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
" --no-delink BaÄ kurulmamıŠhata ayıklama kipini etkinleÅtir\n"
" --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
" -o=? Yapılandırma seçeneÄi ayarla"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
msgid "No selections matched"
msgstr "Hiçbir seçim eÅleÅmedi"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
#: ftparchive/cachedb.cc:65
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak deÄiÅtirildi"
#: ftparchive/cachedb.cc:83
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalıÅılıyor"
#: ftparchive/cachedb.cc:94
msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
msgstr ""
"Veritabanı biçimi geçersiz. EÄer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
"yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluÅturun."
#: ftparchive/cachedb.cc:99
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
#: apt-inst/extract.cc:216
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
#: ftparchive/cachedb.cc:332
msgid "Failed to read .dsc"
msgstr ".dsc dosyası okunamadı"
#: ftparchive/cachedb.cc:365
msgid "Archive has no control record"
msgstr "ArÅivin denetim kaydı yok"
#: ftparchive/cachedb.cc:594
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "İmleç alınamıyor"
#: ftparchive/writer.cc:91
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "U: %s dizini okunamıyor\n"
#: ftparchive/writer.cc:96
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "U: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
#: ftparchive/writer.cc:152
msgid "E: "
msgstr "H: "
#: ftparchive/writer.cc:154
msgid "W: "
msgstr "U: "
#: ftparchive/writer.cc:161
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "H: Hatalar Åu dosya için geçerli: "
#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "%s çözümlenemedi"
#: ftparchive/writer.cc:192
msgid "Tree walking failed"
msgstr "AÄaçta gezinme baÅarısız"
#: ftparchive/writer.cc:219
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "%s açılamadı"
#: ftparchive/writer.cc:278
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
#: ftparchive/writer.cc:286
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "%s readlink çaÄrısı baÅarısız oldu"
#: ftparchive/writer.cc:290
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "%s baÄı koparılamadı"
#: ftparchive/writer.cc:298
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** %s, %s konumuna baÄlanamadı"
#: ftparchive/writer.cc:308
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " %sB'lik baÄ koparma (DeLink) sınırına ulaÅıldı.\n"
#: ftparchive/writer.cc:417
msgid "Archive had no package field"
msgstr "ArÅivde paket alanı yok"
#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " %s geliÅtiricisi %s, %s deÄil\n"
#: ftparchive/writer.cc:706
#, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
#: ftparchive/writer.cc:710
#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "%s açılamıyor"
#. skip spaces
#. find end of word
#: ftparchive/override.cc:68
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu (%s)"
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
#: ftparchive/override.cc:166
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
#: ftparchive/override.cc:178
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
#: ftparchive/override.cc:191
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
#: ftparchive/multicompress.cc:73
#, c-format
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
msgstr "Bilinmeyen sıkıÅtırma algoritması '%s'"
#: ftparchive/multicompress.cc:103
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
msgstr "SıkıÅtırılmıŠ%s çıktısı bir sıkıÅtırma kümesine ihtiyaç duymaktadır"
#: ftparchive/multicompress.cc:192
msgid "Failed to create FILE*"
msgstr "DOSYA* oluÅturulamadı"
#: ftparchive/multicompress.cc:195
msgid "Failed to fork"
msgstr "fork yapılamadı"
#: ftparchive/multicompress.cc:209
msgid "Compress child"
msgstr "ÃocuÄu sıkıÅtır"
#: ftparchive/multicompress.cc:232
#, c-format
msgid "Internal error, failed to create %s"
msgstr "İç hata, %s oluÅturulamadı"
#: ftparchive/multicompress.cc:305
msgid "IO to subprocess/file failed"
msgstr "Altsürece/dosyaya Gà iÅlemi baÅarısız oldu"
#: ftparchive/multicompress.cc:343
msgid "Failed to read while computing MD5"
msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
#: ftparchive/multicompress.cc:359
#, c-format
msgid "Problem unlinking %s"
msgstr "%s baÄı koparılırken sorun çıktı"
#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
msgid ""
"Usage: apt-internal-solver\n"
"\n"
"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h This help text.\n"
" -q Loggable output - no progress indicator\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Kullanım: apt-internal-solver\n"
"\n"
"apt-internal-solver mevcut dâhilî çözücüyü (hata ayıklama\n"
"gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
"arayüzdür.\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -h Bu yardım metni.\n"
" -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
" -o=? Yapılandırma seçeneÄi ayarla, örneÄin -o dir::cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
msgid "Unknown package record!"
msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
msgid ""
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
"to indicate what kind of file it is.\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h This help text\n"
" -s Use source file sorting\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
"-s seçeneÄi ne tür bir dosya olduÄunu göstermekte kullanılır.\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -h Bu yardım metni\n"
" -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
" -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneÄi ayarla, örneÄin -o dir::cache=/"
"tmp\n"
#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
#: apt-inst/dirstream.cc:105
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
#, c-format
msgid "The path %s is too long"
msgstr "%s yolu çok uzun"
#: apt-inst/extract.cc:132
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
#: apt-inst/extract.cc:142
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
msgstr "%s dizini yönlendirilmiÅ"
#: apt-inst/extract.cc:152
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
msgid "The diversion path is too long"
msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
#: apt-inst/extract.cc:249
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öÄeyle deÄiÅtirildi"
#: apt-inst/extract.cc:289
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
msgstr "DüÄüm saÄlama kovasında bulunamadı"
#: apt-inst/extract.cc:293
msgid "The path is too long"
msgstr "Yol çok uzun"
#: apt-inst/extract.cc:421
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
msgstr "%s paketinin sürümü yok"
#: apt-inst/extract.cc:438
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
#: apt-inst/extract.cc:498
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
#: apt-inst/filelist.cc:380
msgid "DropNode called on still linked node"
msgstr "DropNode hâlâ baÄlı olan düÄüm üzerinde çaÄrıldı"
#: apt-inst/filelist.cc:412
msgid "Failed to locate the hash element!"
msgstr "SaÄlama elementi bulunamadı!"
#: apt-inst/filelist.cc:459
msgid "Failed to allocate diversion"
msgstr "Yönlendirme tahsisi baÅarısız oldu"
#: apt-inst/filelist.cc:464
msgid "Internal error in AddDiversion"
msgstr "AddDiversion'da iç hata"
#: apt-inst/filelist.cc:477
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalıÅılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
#: apt-inst/filelist.cc:506
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
#: apt-inst/filelist.cc:549
#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
msgid "Invalid archive signature"
msgstr "Geçersiz arÅiv imzası"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
msgid "Error reading archive member header"
msgstr "ArÅiv üyesi baÅlıÄı okuma hatası"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
#, c-format
msgid "Invalid archive member header %s"
msgstr "Geçersiz arÅiv üyesi baÅlıÄı %s"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
msgid "Invalid archive member header"
msgstr "Geçersiz arÅiv üyesi baÅlıÄı"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
msgid "Archive is too short"
msgstr "ArÅiv çok kısa"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
msgid "Failed to read the archive headers"
msgstr "ArÅiv baÅlıkları okunamadı"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
msgid "Failed to create pipes"
msgstr "Boru oluÅturulamadı"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
msgid "Failed to exec gzip "
msgstr "Gzip çalıÅtırılamadı "
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
msgid "Corrupted archive"
msgstr "Bozuk arÅiv"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
msgstr "Tar saÄlama toplamı baÅarısız, arÅiv bozulmuÅ"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
msgstr "Bilinmeyen TAR baÅlıÄı türü %u, üye %s"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arÅivi deÄil, '%s' üyesi eksik"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
#, c-format
msgid "Internal error, could not locate member %s"
msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
msgid "Unparsable control file"
msgstr "AyrıÅtırılamayan 'control' dosyası"
#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
#: apt-pkg/acquire.cc:91
#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "ArÅiv dizini %spartial bulunamadı."
#: apt-pkg/acquire.cc:99
#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
#: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
#, c-format
msgid "Clean of %s is not supported"
msgstr "%s temizliÄi desteklenmiyor"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
#: apt-pkg/acquire.cc:902
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
#: apt-pkg/acquire.cc:904
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "yeniden adlandırma baÅarısız, %s (%s -> %s)."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "SaÄlama toplamları eÅleÅmiyor"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
msgid "Size mismatch"
msgstr "Boyutlar eÅleÅmiyor"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
msgid "Invalid file format"
msgstr "Geçersiz dosya biçimi"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
#, c-format
msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
"or malformed file)"
msgstr ""
"'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
"dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
#, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir saÄlama toplamı bulunamadı"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr ""
"AÅaÄıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
"%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuŠ(%s önce). Bu deponun "
"güncelleÅtirmeleri uygulanmayacak."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "DaÄıtım çakıÅması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
#, c-format
msgid ""
"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
msgstr ""
"İmza doÄrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel deÄil ve önceki "
"indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "GPG hatası: %s: %s"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
"düzeltmeniz gerektiÄi anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
#, c-format
msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
#, c-format
msgid "Is the package %s installed?"
msgstr "%s paketi kurulu mu?"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "%s yöntemi düzgün Åekilde baÅlamadı"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr ""
"Lütfen '%s' olarak etiketlenmiÅ diski '%s' sürücüsüne yerleÅtirin ve giriÅ "
"(enter) tuÅuna basın."
#: apt-pkg/algorithms.cc:265
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
"%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arÅiv dosyası "
"bulunamıyor."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
"Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
"nedeni tutulan paketler olabilir."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
#: apt-pkg/cachefile.cc:94
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıÅtırılamadı ya da açılamadı."
#: apt-pkg/cachefile.cc:98
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıÅtırabilirsiniz"
#: apt-pkg/cachefile.cc:116
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
#: apt-pkg/cacheset.cc:489
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
#: apt-pkg/cacheset.cc:492
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
#: apt-pkg/cacheset.cc:603
#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
#: apt-pkg/cacheset.cc:609
#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
#: apt-pkg/cacheset.cc:615
#, c-format
msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
msgstr "'%s' ifadesine eÅleÅen herhangi bir paket bulunamadı"
#: apt-pkg/cacheset.cc:626
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduÄu için sürümü seçilemiyor"
#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
"'%s' paketi kurulu olmadıÄı ve aday sürüme sahip olmadıÄı için her ikisi de "
"seçilemiyor"
#: apt-pkg/cacheset.cc:647
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr "'%s' paketi sanal olduÄu için en yeni sürümü seçilemiyor"
#: apt-pkg/cacheset.cc:655
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadıÄı için aday sürüm seçilemiyor"
#: apt-pkg/cacheset.cc:663
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr "'%s' paketi kurulu olmadıÄı için kurulu sürüm seçilemiyor"
#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
#: apt-pkg/cdrom.cc:571
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:586
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "CD-ROM baÄlama noktası %s kullanılıyor\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:599
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:609
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "CD-ROM baÄlanıyor...\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:620
msgid "Identifying... "
msgstr "Tanımlanıyor... "
#: apt-pkg/cdrom.cc:662
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:680
msgid "Scanning disc for index files...\n"
msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:734
#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
"%zu signatures\n"
msgstr ""
"%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
"bulundu\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:744
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
"Hiç paket dosyası bulunamadı. BelirttiÄiniz disk bir Debian diski deÄil ya "
"da yanlıŠmimariye sahip."
#: apt-pkg/cdrom.cc:771
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:800
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "Bu, geçerli bir ad deÄil, yeniden deneyin.\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:817
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
"'%s'\n"
msgstr ""
"Disk adı: \n"
"'%s'\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:819
msgid "Copying package lists..."
msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor..."
#: apt-pkg/cdrom.cc:863
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:874
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
#: apt-pkg/clean.cc:64
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
msgid "Building dependency tree"
msgstr "BaÄımlılık aÄacı oluÅturuluyor"
#: apt-pkg/depcache.cc:139
msgid "Candidate versions"
msgstr "Aday sürümler"
#: apt-pkg/depcache.cc:168
msgid "Dependency generation"
msgstr "BaÄımlılık oluÅturma"
#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
msgid "Reading state information"
msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
#: apt-pkg/depcache.cc:250
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı"
#: apt-pkg/depcache.cc:256
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma baÅarısız oldu"
#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
msgid "Send scenario to solver"
msgstr "Ãözücüye senaryo gönder"
#: apt-pkg/edsp.cc:241
msgid "Send request to solver"
msgstr "Ãözücüye istek gönder"
#: apt-pkg/edsp.cc:320
msgid "Prepare for receiving solution"
msgstr "Ãözüm almak için hazırlan"
#: apt-pkg/edsp.cc:327
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden baÅarısız oldu"
#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
msgid "Execute external solver"
msgstr "Harici çözücüyü çalıÅtır"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "%2$i eÅleÅmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eÅleÅmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr "%s için kimlik doÄrulama kaydı bulunamadı"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "SaÄlama yapılamadı: %s"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıÅtırılamadı"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "'Release' dosyasında (%s) saÄlama girdisi yok"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
#: apt-pkg/init.cc:146
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
#: apt-pkg/init.cc:162
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
#: apt-pkg/install-progress.cc:57
#, c-format
msgid "Progress: [%3i%%]"
msgstr "Durum: [%3i%%]"
#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
msgid "Running dpkg"
msgstr "dpkg çalıÅtırılıyor"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
"\"%s\" paketinin anında yapılandırması baÅarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
"conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
#, c-format
msgid "Could not configure '%s'. "
msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
"Bu kurulum, bir ÃakıÅma/Ãn-BaÄımlılık döngüsü içerdiÄi için %s temel "
"paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
"kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
"seçeneÄini etkinleÅtirin."
#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
msgid "Empty package cache"
msgstr "Paket önbelleÄi boÅ"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "Paket önbelleÄi dosyası bozulmuÅ"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "Paket önbelleÄi dosyası uyumsuz bir sürümde"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuÅ, çok küçük"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "Paket önbelleÄi farklı bir mimarı için yapılmıÅ"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
msgid "Depends"
msgstr "BaÄımlılıklar"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
msgid "PreDepends"
msgstr "ÃnBaÄımlılıklar"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
msgid "Suggests"
msgstr "Ãnerdikleri"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
msgid "Recommends"
msgstr "Tavsiye ettikleri"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
msgid "Conflicts"
msgstr "ÃakıÅmalar"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
msgid "Replaces"
msgstr "DeÄiÅtirilenler"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
msgid "Obsoletes"
msgstr "Eskiyenler"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
msgid "Breaks"
msgstr "Bozdukları"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
msgid "Enhances"
msgstr "GeliÅtirdikleri"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
msgid "important"
msgstr "önemli"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
msgid "required"
msgstr "gerekli"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
msgid "standard"
msgstr "standart"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
msgid "optional"
msgstr "seçimlik"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
msgid "extra"
msgstr "ilave"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "ÃnbelleÄin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
msgstr "%s paketi iÅlenirken sorunlarla karÅılaÅıldı (%s%d)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceÄi paket adları sayısını aÅtınız."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceÄi sürüm sayısını aÅtınız."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceÄi açıklama sayısını aÅtınız."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceÄi baÄımlılık sayısını aÅtınız."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr "Dosya baÄımlılıkları iÅlenirken %s %s paketi bulunamadı"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
msgid "Reading package lists"
msgstr "Paket listeleri okunuyor"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Dosya SaÄlananları Toplanıyor"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "Kaynak önbelleÄi kaydedilirken Gà Hatası"
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
#: apt-pkg/policy.cc:83
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""
"APT::Default-Release için '%s' deÄeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
"bir sürüm yok"
#: apt-pkg/policy.cc:422
#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket baÅlıÄı yok"
#: apt-pkg/policy.cc:444
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "İÄne türü %s anlaÅılamadı"
#: apt-pkg/policy.cc:452
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "İÄne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
#, c-format
msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
msgstr ""
"Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı girdisi hatalı (URI ayrıÅtırma)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr ""
"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
"ayrıÅtırılamıyor)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr ""
"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr ""
"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
"deÄil)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
msgstr ""
"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneÄinin "
"anahtarı yok)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr ""
"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
"anahtarına deÄer atanmamıÅ)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr ""
"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıÅtırma)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr ""
"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (daÄıtım ayrıÅtırma)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s Açılıyor"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
msgstr "'%s' türü bilinmiyor (girdi: %u, kaynak listesi: %s)"
#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız"
#: apt-pkg/tagfile.cc:140
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Paket dosyası %s ayrıÅtırılamadı (1)"
#: apt-pkg/tagfile.cc:237
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Paket dosyası %s ayrıÅtırılamadı (2)"
#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
"Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
"sürümleri kullanıldı."
#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "SaÄlayıcı bloÄu %s parmak izi içermiyor"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "BaÄlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "Komut satırı seçeneÄi '%c' [%s içinden] tanınmıyor."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "Komut satırı seçeneÄi %s anlaÅılamadı"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "Komut satırı seçeneÄi %s mantıksal deÄer deÄil"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "%s seçeneÄi bir argüman kullanımını gerektirir."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr ""
"%s seçeneÄi: Yapılandırma öÄesi tanımlaması =<deÄer> Åeklinde deÄer "
"içermelidir."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr ""
"%s seçeneÄi bir tam sayı argümanının kullanımını gerektirir, '%s' deÄil"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "'%s' seçeneÄi çok uzun"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
msgstr "%s algılaması anlaÅılamadı, true (doÄru) ya da false (yanlıÅ) deneyin."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Geçersiz iÅlem: %s"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Blok ad olmadan baÅlıyor."
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiŠetiket"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: DeÄerden sonra ilave gereksiz"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Yönergeler sadece en üst düzeyde bitebilir"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Ãok fazla yuvalanmıŠ'include'"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiÅ"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
"Sözdizimi hatası %s:%u: clear yönergesi bir seçenek aÄacı argümanını "
"gerektirir"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduÄu için kilitleme kullanılmıyor"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "nfs ile baÄlanmıŠkilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "%s kilidi alınamadı"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr "'%s' dizin olmadıÄı için dosya listeli oluÅturulamıyor"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
msgstr ""
"'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadıÄı için görmezden geliniyor"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr ""
"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadıÄı için görmezden geliniyor"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduÄu için "
"yok sayılıyor"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir Åekilde sona erdi"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
#, c-format
msgid "Problem closing the gzip file %s"
msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "%s dosyası açılamadı"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
msgid "Failed to create subprocess IPC"
msgstr "Altsüreç IPC'si oluÅturulamadı"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
msgid "Failed to exec compressor "
msgstr "SıkıÅtırma programı çalıÅtırılamadı "
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
#, c-format
msgid "read, still have %llu to read but none left"
msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli ama hiç kalmamıÅ"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
#, c-format
msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "%s dosyasından baÄ kaldırma sorunu"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Dosya eÅitlenirken sorun çıktı"
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
#, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "BoŠdosya mmap yapılamıyor"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoÄaltılamadı"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
msgid "Unable to close mmap"
msgstr "mmap kapatılamıyor"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "mmap eÅlenemiyor"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
msgid "Failed to truncate file"
msgstr "Dosya kesilemedi"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
#, c-format
msgid ""
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
"Dinamik MMap yerine sıÄamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
"Kullanımdaki deÄer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
"kullanın)"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr "%lu baytlık sınıra ulaÅıldıÄı için MMap boyutu artırılamadı."
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
"Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldıÄı için MMap boyutu "
"artırılamadı."
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... Hata!"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Bitti"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
msgid "..."
msgstr "..."
#. Print the spinner
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
#, c-format
msgid "%c%s... %u%%"
msgstr "%c%s... %u%%"
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
#. min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%li dk. %li sn."
#. s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%li sn."
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "%s seçimi bulunamadı"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr ""
"Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, baÅka bir iÅlem tarafından kullanılıyor "
"olmasın?"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
"dpkg kesintiye uÄradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıÅtırın. "
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
msgid "Not locked"
msgstr "KilitlenmemiÅ"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "%s kuruluyor"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "%s yapılandırılıyor"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "%s kaldırılıyor"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
#, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr "%s paketinin kaybolduÄu not ediliyor"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıÅtırılıyor"
#. FIXME: use a better string after freeze
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "%s hazırlanıyor"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "%s paketi açılıyor"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "%s kuruldu"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "%s kaldırıldı"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
#, c-format
msgid "Can not write log (%s)"
msgstr "Günlük dosyasına yazılamıyor (%s)"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
msgid "Is /dev/pts mounted?"
msgstr "/dev/pts baÄlı mı?"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
msgid "Is stdout a terminal?"
msgstr "stdout bir uçbirim mi?"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
msgstr "İÅlem yarıda kesildi"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr ""
"En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaÅıldıÄı için apport raporu yazılmadı"
#. check if its not a follow up error
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "baÄımlılık sorunları - yapılandırılmamıŠdurumda bırakılıyor"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
"Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
"kaynaklanan bir hata olduÄunu belirtiyor."
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
"Hata iletisi diskin dolu olduÄunu belirttiÄi için apport raporu yazılamadı"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""
"Hata iletisi bir bellek yetersizliÄi hatasına iÅaret ettiÄi için apport "
"raporu yazılamadı"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
"local system"
msgstr ""
"Hata iletisi yerel bir sistem hatasına iÅaret ettiÄi için apport raporu "
"yazılamadı"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
"Hata iletisi bir dpkg G/à hatasına iÅaret ettiÄi için apport raporu "
"yazılamadı"
#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) baÅarısız oldu"
#, fuzzy
#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
#~ msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı Åeyleri bozdu"
#~ msgid "%s not a valid DEB package."
#~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi deÄil."
#~ msgid ""
#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
#~ "Mounting CD-ROM\n"
#~ msgstr ""
#~ "CD-ROM baÄlama noktası %s kullanılıyor\n"
#~ "CD-ROM baÄlanıyor\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
#~ "seems to be corrupt."
#~ msgstr ""
#~ "%s mmap ve dosya iÅlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
#~ "duruyor."
#~ msgid ""
#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
#~ "seems to be corrupt."
#~ msgstr ""
#~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata deÄil) - yama bozuk gibi "
#~ "duruyor."
#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
#~ msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
#~ msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
#~ msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi saÄlayan:\n"
#~ msgid " [Not candidate version]"
#~ msgstr " [Aday sürüm deÄil]"
#~ msgid "You should explicitly select one to install."
#~ msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
#~ msgid ""
#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
#~ "is only available from another source\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s paketi mevcut deÄil, ancak baÅka paket içerisinden iÅaret edilmiÅ.\n"
#~ "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiÄi için bırakılmıÅ, ya da baÅka bir\n"
#~ "yazılım kaynaÄında bulunduÄu anlamına gelebilir.\n"
#~ msgid "However the following packages replace it:"
#~ msgstr "Yine de aÅaÄıdaki paketler onun yerine geçecek:"
#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
#~ msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
#~ msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
#~ msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
#~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
#~ msgid "Downloading %s %s"
#~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
#~ msgstr ""
#~ "Bu dosya geçerli bir DEB arÅivi deÄil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
#~ msgid "MD5Sum mismatch"
#~ msgstr "MD5 toplamı eÅleÅmiyor"
#~ msgid ""
#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
#~ "need to manually fix this package."
#~ msgstr ""
#~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
#~ "elle düzeltmeniz gerektiÄi anlamına gelebilir."
#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Günlük yazılamadı, openpty() baÅarısız oldu (/dev/pts baÄlanmadı mı?)\n"
#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
#~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle baÅlamıyor"
--- End Message ---