Your message dated Mon, 22 Dec 2014 13:49:11 +0000 with message-id <[email protected]> and subject line Bug#772878: fixed in grub2 2.02~beta2-19 has caused the Debian Bug report #772878, regarding src:grub2: [I18N:bg] Updated Bulgarian translation of debconf templates to be marked as done.
This means that you claim that the problem has been dealt with. If this is not the case it is now your responsibility to reopen the Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith. (NB: If you are a system administrator and have no idea what this message is talking about, this may indicate a serious mail system misconfiguration somewhere. Please contact [email protected] immediately.) -- 772878: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=772878 Debian Bug Tracking System Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---Package: src:grub2 Severity: wishlist Tags: patch Hi, Please find attached updated Bulgarian translation of the debconf templates of grub2. Cheers, dam -- System Information: Debian Release: 8.0 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'unstable'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.16.0-4-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=bg_BG.UTF-8, LC_CTYPE=bg_BG.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system)# Bulgarian translation of grub2 debconf messages. # Copyright (C) grub2 packagers. # This file is distributed under the same license as the grub2 package. # Damyan Ivanov <[email protected]>, 2009, 2010, 2011, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-07 16:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-11 23:45+0200\n" "Last-Translator: Damyan Ivanov <[email protected]>\n" "Language-Team: Български <[email protected]>\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "Chainload from menu.lst?" msgstr "Верижно зареждане от menu.lst?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." msgstr "Открита е стара инсталация на GRUB в /boot/grub." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " "from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " "performed now." msgstr "" "За замяна на старата инсталация на GRUB се препоръчва настройване на /boot/" "grub/menu.lst за каскадно зареждане на GRUB2 от съществуващата инсталация на " "GRUB. Това може да извършено автоматично." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " "verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " "(Master Boot Record)." msgstr "" "Каскадното зареждане на GRUB2 от menu.lst се препоръчва за да е сигурно, че " "настройките на GRUB2 са правилни, преди инсталирането му в записа за начално " "зареждане (MBR)." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " "by issuing the following command as root:" msgstr "" "Каквото и да решите, по-късно можете да замените стария запис в MBR с този " "на GRUB2 със следната команда, изпълнена като администратор:" #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "GRUB install devices:" msgstr "Инсталиране на GRUB на следните устройства:" #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid "" "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " "devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." msgstr "" "Пакетът grub-pc се обновява. Това меню позволява избиране за кои устройства " "(и дали изобщо) да се изпълни командата grub-install." #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid "" "Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " "prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " "modules or grub.cfg." msgstr "" "В повечето случаи автоматичното изпълнение на grub-install се препоръчва за " "предотвратяване на разминаване между образа на GRUB на диска и модулите или " "файла grub.cfg във файловата система." #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " "often a good idea to install GRUB to all of them." msgstr "" "Ако не сте сигурни кое устройство е определено за начално зареждане в BIOS, " "добра идея е да инсталирате GRUB на всички налични устройства." #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " "some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " "use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " "not recommended." msgstr "" "Забележка: по принцип е възможно GRUB да се инсталира на записите за начално " "зареждане на дисковите дялове. Списъка включва подходящи дялове, но подобна " "инсталация ще накара GRUB да използва списъци с блокове, което прави " "работата му по-малко надеждна и поради тази причина не се препоръчва." #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " "present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " "important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " "GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " "written to the appropriate boot devices." msgstr "" "Програмата за начално зареждане на GRUB е била инсталирана на диск, който " "вече не е достъпен или чийто уникален идентификатор е бил променен. Много е " "важно инсталираният образ винаги да е отговаря на модулите на GRUB и файла " "grub.cfg на файловата система. Проверете и се убедете, че GRUB се инсталира " "на правилните устройства." #. Type: text #. Description #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers #. usually describe them. #: ../grub-pc.templates.in:5001 msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" #. Type: text #. Description #. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. #: ../grub-pc.templates.in:6001 msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" msgstr "" "Записването на GRUB върху устройството за начално зареждане не успя. " "Продължаване?" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "GRUB failed to install to the following devices:" msgstr "Опитът за инсталиране на GRUB на следните устройства беше неуспешен:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "" "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " "properly." msgstr "" "Желаете ли да продължите въпреки това? Ако го направите е възможно " "компютърът да не може да зареди операционна система." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" msgstr "" "Записването на GRUB върху устройството за начално зареждане на успя. Нов " "опит?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "" "You may be able to install GRUB to some other device, although you should " "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " "from GRUB Legacy will be canceled." msgstr "" "Възможно е инсталирането на GRUB на друго устройство да успее, но трябва да " "проверите дали компютърът може да извършва първоначално зареждане от него. " "Ако откажете, обновяването от стария GRUB ще бъде отменено." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "Continue without installing GRUB?" msgstr "Продължаване без инсталиране на GRUB?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "" "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " "loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " "modules or handle the current configuration file." msgstr "" "Избрано е GRUB да не се инсталира на никакви устройства. Ако продължите, " "програмата за начално зареждане може да не е настроена правилно и при " "следващото стартиране на компютъра ще се използва предишното съдържание на " "сектора за начално зареждане. Ако в него има предишна инсталация на GRUB 2 е " "възможно тя да не успее да използва обновените модули или конфигурационния " "файл." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "" "If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " "so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " "then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " "somewhere." msgstr "" "Ако използвате друга програма за начално зареждане и желаете да я запазите " "или ако обкръжението е специално и не изисква програма за начално зареждане, " "тогава е редно да продължите без да инсталирате GRUB. В противен случай би " "трябвало да инсталирате GRUB някъде." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" msgstr "Изтриване на GRUB 2 от /boot/grub?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" msgstr "Желаете ли да изтриете всички файлове на GRUB от папката /boot/grub?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "" "This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." msgstr "" "Това ще възпрепятства зареждането на системата, до инсталиране на друга " "програма за начално зареждане." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" msgstr "Завършване на преминаването към GRUB2 ?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" msgstr "" "На системата има файлове от стария GRUB, но има сектори за начално зареждане " "от GRUB 2, инсталирани на следните дискове:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " "your system to stop booting properly." msgstr "" "Изглежда, че старият GRUB не се използва и вместо него е редно се инсталира " "GRUB 2 върху дисковете и да се завърши прехода чрез премахване на файловете " "на стария GRUB. Ако не обновите инсталацията на GRUB 2 е възможно да се " "появят проблеми с началното зареждане поради несъвместимост с новите пакети." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." msgstr "" "В общия случай е добре преходът към GRUB 2 да бъде завършен, освен ако " "секторите за начално зареждане са създадени от GRUB 2 или от друга " "операционна система." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "Linux command line:" msgstr "Команден ред на Линукс:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "" "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." msgstr "" "Следния команден ред за зареждане на Линукс беше извлечен от /etc/default/" "grub или от параметъра „kopt“ от файла menu.lst на стария GRUB. Проверете го " "и ако е нужно го коригирайте. Допустимо е командният ред да бъде празен." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "Linux default command line:" msgstr "Параметри на Линукс по подразбиране:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "" "The following string will be used as Linux parameters for the default menu " "entry but not for the recovery mode." msgstr "" "Следните параметри ще бъдат използвани по подразбиране при зареждане на " "Линукс, освен в авариен режим." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "Force extra installation to the EFI removable path?" msgstr "" "Допълнително инсталиране в резервния път на EFI за преносими устройства?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "" "Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders " "correctly. If you force extra installation of GRUB to the EFI removable " "path, it should make sure that this system will boot Debian correctly " "despite such a problem. However, this may remove the ability to boot any " "other operating systems that also depend on this path. If so, you will need " "to ensure that GRUB is configured successfully to be able boot any other OS " "installations correctly." msgstr "" "Някои базирани на EFI системи съдържат грешки и не работят добре с добавени " "програми за начално зареждане (като GRUB). Допълнителното инсталиране на " "GRUB в резервния път за преносими устройства ще осигури правилно зареждане " "на Дебиан дори и ако системата има такъв проблем. Това обаче ще попречи на " "зареждането на други операционни системи, които може да разчитат на този " "път. В такъв случай трябва да се уверите, че GRUB е настроен да зарежда " "другите операционни системи." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "kFreeBSD command line:" msgstr "Команден ред за kFreeBSD:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "" "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." msgstr "" "Следния команден ред за зареждане на kFreeBSD беше извлечен от /etc/default/" "grub или от параметъра „kopt“ от файла menu.lst на стария GRUB. Проверете го " "и ако е нужно го коригирайте. Допустимо е командният ред да бъде празен." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "kFreeBSD default command line:" msgstr "Параметри на Линукс по подразбиране:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " "menu entry but not for the recovery mode." msgstr "" "Следните параметри ще бъдат използвани по подразбиране при зареждане на " "kFreeBSD, освен в авариен режим." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" msgstr "/boot/grub/device.map е създаден наново" #. Type: note #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "" "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it " "in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected." msgstr "" "Файлът /boot/grub/device.map е създаден наново, използвайки постоянни имена " "на устройства. В повечето случаи това води до намаляване на нуждата да се " "правят промени в бъдеще. Елементите в менюто за начално зареждане на GRUB не " "са засегнати." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "" "However, since more than one disk is present in the system, it is possible " "that the system is depending on the old device map. Please check whether " "there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive " "numbering, and update them if necessary." msgstr "" "Все пак, понеже в системата има повече от един диск, е възможно съдържанието " "на стария файл да е от критична важност. Проверете дали имате елементи в " "менюто за начално зареждане на GRUB, в които да се използват устройства от " "вида „(hdN)“ и ако е нужно ги коригирайте." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "" "If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu " "entries, you can ignore this message." msgstr "" "Ако не разбирате предупреждението или ако нямате ръчно-въведени елементи в " "менюто на GRUB, не обръщайте внимание на това съобщение." #~ msgid "" #~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, " #~ "you can do so by issuing (as root) the following command:" #~ msgstr "" #~ "Когато речите да инсталирате GRUB 2 в записа за начално зареждане, " #~ "изпълнете следната команда като администратор:" #~ msgid "GRUB installation failed. Continue?" #~ msgstr "Инсталирането на GRUB се провали. Продължаване?"
--- End Message ---
--- Begin Message ---Source: grub2 Source-Version: 2.02~beta2-19 We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of grub2, which is due to be installed in the Debian FTP archive. A summary of the changes between this version and the previous one is attached. Thank you for reporting the bug, which will now be closed. If you have further comments please address them to [email protected], and the maintainer will reopen the bug report if appropriate. Debian distribution maintenance software pp. Ian Campbell <[email protected]> (supplier of updated grub2 package) (This message was generated automatically at their request; if you believe that there is a problem with it please contact the archive administrators by mailing [email protected]) -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256 Format: 1.8 Date: Mon, 22 Dec 2014 11:55:33 +0000 Source: grub2 Binary: grub2 grub-linuxbios grub-efi grub-common grub2-common grub-emu grub-emu-dbg grub-pc-bin grub-pc-dbg grub-pc grub-rescue-pc grub-coreboot-bin grub-coreboot-dbg grub-coreboot grub-efi-ia32-bin grub-efi-ia32-dbg grub-efi-ia32 grub-efi-amd64-bin grub-efi-amd64-dbg grub-efi-amd64 grub-efi-ia64-bin grub-efi-ia64-dbg grub-efi-ia64 grub-efi-arm-bin grub-efi-arm-dbg grub-efi-arm grub-efi-arm64-bin grub-efi-arm64-dbg grub-efi-arm64 grub-ieee1275-bin grub-ieee1275-dbg grub-ieee1275 grub-firmware-qemu grub-uboot-bin grub-uboot-dbg grub-uboot grub-xen-bin grub-xen-dbg grub-xen grub-xen-host grub-yeeloong-bin grub-yeeloong-dbg grub-yeeloong grub-theme-starfield grub-mount-udeb Architecture: source Version: 2.02~beta2-19 Distribution: unstable Urgency: medium Maintainer: GRUB Maintainers <[email protected]> Changed-By: Ian Campbell <[email protected]> Description: grub-common - GRand Unified Bootloader (common files) grub-coreboot - GRand Unified Bootloader, version 2 (Coreboot version) grub-coreboot-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (Coreboot binaries) grub-coreboot-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (Coreboot debug files) grub-efi - GRand Unified Bootloader, version 2 (dummy package) grub-efi-amd64 - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-AMD64 version) grub-efi-amd64-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-AMD64 binaries) grub-efi-amd64-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-AMD64 debug files) grub-efi-arm - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM UEFI version) grub-efi-arm-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM UEFI binaries) grub-efi-arm-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM UEFI debug files) grub-efi-arm64 - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM64 UEFI version) grub-efi-arm64-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM64 UEFI binaries) grub-efi-arm64-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM64 UEFI debug files) grub-efi-ia32 - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-IA32 version) grub-efi-ia32-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-IA32 binaries) grub-efi-ia32-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-IA32 debug files) grub-efi-ia64 - GRand Unified Bootloader, version 2 (IA64 version) grub-efi-ia64-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (IA64 binaries) grub-efi-ia64-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (IA64 debug files) grub-emu - GRand Unified Bootloader, version 2 (emulated version) grub-emu-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (emulated debug files) grub-firmware-qemu - GRUB firmware image for QEMU grub-ieee1275 - GRand Unified Bootloader, version 2 (Open Firmware version) grub-ieee1275-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (Open Firmware binaries) grub-ieee1275-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (Open Firmware debug files) grub-linuxbios - GRand Unified Bootloader, version 2 (dummy package) grub-mount-udeb - export GRUB filesystems using FUSE (udeb) grub-pc - GRand Unified Bootloader, version 2 (PC/BIOS version) grub-pc-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (PC/BIOS binaries) grub-pc-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (PC/BIOS debug files) grub-rescue-pc - GRUB bootable rescue images, version 2 (PC/BIOS version) grub-theme-starfield - GRand Unified Bootloader, version 2 (starfield theme) grub-uboot - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM U-Boot version) grub-uboot-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM U-Boot binaries) grub-uboot-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM U-Boot debug files) grub-xen - GRand Unified Bootloader, version 2 (Xen version) grub-xen-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (Xen binaries) grub-xen-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (Xen debug files) grub-xen-host - GRand Unified Bootloader, version 2 (Xen host version) grub-yeeloong - GRand Unified Bootloader, version 2 (Yeeloong version) grub-yeeloong-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (Yeeloong binaries) grub-yeeloong-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (Yeeloong debug files) grub2 - GRand Unified Bootloader, version 2 (dummy package) grub2-common - GRand Unified Bootloader (common files for version 2) Closes: 772771 772878 772916 772921 772922 772924 772930 772946 773004 773054 773060 773068 773092 773096 773160 773208 773211 773222 773349 773377 773418 773508 773553 773637 773664 773666 773682 Changes: grub2 (2.02~beta2-19) unstable; urgency=medium . [ Steve McIntyre ] * Handle case insensitivity of VFAT filesystem on /boot/EFI when installing extra cpoy of grub-efi to the removable media path /boot/efi/EFI/BOOT/BOOT$ARCH.EFI (Closes: #773092) * Make the force_efi_extra_removable debconf prompt only show up when configuring grub-*efi*. Closes: #773004 . [ Ian Campbell ] * Improvements to English wording of new debconf template from Justin B Rye. * Add debian/README.source. . [ Debconf translations ] * [eu] Basque (Iñaki Larrañaga Murgoitio, Closes: #772946) * [be] Belarusian (Viktar Siarheichyk, Closes: #773054) * [pt_BR] Brazilian Portuguese (Adriano Rafael Gomes, Closes: #773682) * [bg] Bulgarian (Damyan Ivanov, Closes: #772878) * [cs] Czech (Miroslav Kure, Closes: #772924) * [nl] Dutch (Frans Spiesschaert, Closes: 773637) * [eo] Esperanto (Felipe Castro, Closes: #773096) * [fi] Finish (Timo Jyrinki, Closes: #772921) * [fr] French (Christian PERRIER, Closes: #772771) * [de] German (Martin Eberhard Schauer, Closes: #773664) * [el] Greek (Panagiotis Georgakopoulos, Closes: #773068) * [he] Hebrew (Omer Zak, Closes: #773377) * [is] Icelandic (Sveinn í Felli, Closes: #772922) * [it] Italian (Luca Monducci, Closes: #773553) * [kk] Kazakh (Baurzhan Muftakhidinov, Closes: #772916) * [lt] Lithuanian (Rimas Kudelis, Closes: #773060) * [pl] Polish (Łukasz Dulny, Closes: #772930) * [ro] Romanian (Andrei POPESCU, Closes: #773349) * [ru] Russian (Yuri Kozlov, Closes: #773211) * [sl] Slovenian (Vanja Cvelbar, Closes: #773508) * [es] Spanish (Manuel "Venturi" Porras Peralta, Closes: #773222) * [sv] Swedish (Martin Bagge & Anders Jonsson, Closes: 773208) * [th] Thai (Theppitak Karoonboonyanan, Closes: #773160) * [zh_TW] Traditional Chinese (Vincent W. Chen, Closes: #773418) * [tr] Turkish (Mert Dirik, Closes: #773666) Checksums-Sha1: a38dff0a1a0c0b88a0cce9cc6f9cce9a5bb8bddc 6380 grub2_2.02~beta2-19.dsc ce27e689fdc585cabe95888daedce5e8f3e56a5f 1009820 grub2_2.02~beta2-19.debian.tar.xz Checksums-Sha256: 4dbcd86038eaf0a40f5d333d086e5779d9de56b76023a2f18248907208864e48 6380 grub2_2.02~beta2-19.dsc 71e981a15721b0dd64bf2b4801eb0e09e1e93247f19d86f32e26076470755bf1 1009820 grub2_2.02~beta2-19.debian.tar.xz Files: 4392f158291ea62b9f4e1c396aa54521 6380 admin extra grub2_2.02~beta2-19.dsc 81338db23180180a92fe7f7fb656f1b1 1009820 admin extra grub2_2.02~beta2-19.debian.tar.xz -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1 iQIcBAEBCAAGBQJUmApsAAoJECouJZ9pWkbGPTkP/0f9k0OTIOq2H8bM3LVOyoxA ZT909ywA1CstZpZBPx95U6fVryRI2pVvYIhJJyDTBZ00bCWt5UsULuBmHIWRZS6/ 5La77tDq/5j7qdxQqw0+XnuiDfGTxhwiq6r7oMQPL9D9V4KQlhXagqWAY8icuOK1 2vHpwa/x2iYmRPVAl63jInTLSGhy2CHhu13qgBU4mNhQCZJCwLvD2B2mksaSubJA 71vShcSo2QqO8m2jP/HCDsGxhNS8n+1g4bl0K9WrPirYKbiGKR/L3BJaJpWnriBE keRKP5GHIX3jR4s0DuOYvlrl94HUztF+49HZA4UIhY5XeylsjXwpjhcf6u6fqLDd ahWGl7Mi0/ePN7sfGapJb/guJBtkP4tj0Zv8vKGHZPsrh9GFZP0bc4BNvw+9JZlA lBIZ1Ed2L/cLQgjXo4Ta/91Zh+b3ooIgow5fWOyssuS5G7zHnrTazIJWKc5EX7Ah VZLlWYJuLh1C8Ize2miTur6NQaWbYDYYKYXv/BqkXpXXfhaNnlYCu24a7Xog4xnX bUo+sz6tZDmXNSrtBXj3zZctNWI7kF2cgXegs5koYvmOIxdExEg4NRKLmm3PdfAF trbogOZnpEUjQeLbSGJA+NQG1QwaA3tsn3OQ/Gl2mhmFLWVtHPhbRJKKQRjj6P1F xYSLwGRBWKus5Vv4nNBa =bo1L -----END PGP SIGNATURE-----
--- End Message ---

