Your message dated Mon, 22 Dec 2014 13:49:11 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#772771: fixed in grub2 2.02~beta2-19
has caused the Debian Bug report #772771,
regarding grub2: [INTL:fr] French debconf templates translation update
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)


-- 
772771: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=772771
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: grub2
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

If you do not already use it, you might consider using the
"podebconf-report-po" utility, which helps warning translators about
changes when you modify some debconf templates in your packages.

The usual policy when using it is sending a warning to translators
when you plan to upload a version of your package with debconf
templates changes (even typo corrections). Then leave about one week
for them to update their files (several translation teams have a QA
process which requires time).

podebconf-report-po will take care of sending the translators the
needed material as well as getting the translators adresses from the
PO files. All you have to do is just using the utility..:-)

Example use (from your package build tree):

$ podebconf-report-po

This will go through debian/po/*.po files, find those needing an
update, extract the translators data from these files and prepare a
mail to send to these translators (you can also use the
"--languageteam" switch to also mail the mail addresses listed in
"Language-Team" field).

You can also use this utility to request for new translations:

$ podebconf-report-po --call

This will send a mail to [email protected] with all the
needed information and material for new translators to add new
languages to your supported languages.

If you apply this policy, please forget about these remarks, of
course....This message is generic..:-)


-- System Information:
Debian Release: 8.0
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: amd64 (x86_64)
Foreign Architectures: i386

Kernel: Linux 3.16.0-4-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
Init: systemd (via /run/systemd/system)
# translation of fr.po to French
# Translation of grub2 debconf templates to French
# Copyright (C) 2008-2010 Debian French l10n <[email protected]>
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
#
# Christian Perrier <[email protected]>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-07 16:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-10 23:21+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <[email protected]>\n"
"Language-Team: French <[email protected]>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "Faut-il enchaîner le chargement depuis menu.lst ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr "Une installation standard de GRUB a été détectée dans /boot/grub."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
"performed now."
msgstr ""
"Afin de remplacer cette installation, il est recommandé de modifier /boot/"
"grub/menu.lst pour charger GRUB 2 depuis l'installation standard de GRUB "
"(« chainload »). Veuillez choisir si vous souhaitez effectuer cette "
"modification."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
"(Master Boot Record)."
msgstr ""
"Il est recommandé de choisir cette option pour pouvoir confirmer le bon "
"fonctionnement de GRUB 2 avant de l'installer directement sur le secteur "
"d'amorçage (MBR : « Master Boot Record »)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
"by issuing the following command as root:"
msgstr ""
"Quel que soit votre choix, vous pourrez, plus tard, remplacer l'ancien "
"secteur d'amorçage par GRUB 2 avec la commande suivante, exécutée avec les "
"privilèges du superutilisateur :"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid "GRUB install devices:"
msgstr "Périphériques où installer GRUB :"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
msgstr ""
"Le paquet grub-pc est en cours de mise à jour. Ce menu permet de choisir "
"pour quels périphériques vous souhaitez exécuter la commande grub-install "
"automatiquement."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
"modules or grub.cfg."
msgstr ""
"Il est en général recommandé d'exécuter grub-install automatiquement, afin "
"d'éviter la situation où l'image de GRUB est désynchronisée avec les modules "
"de GRUB ou le fichier grub.cfg."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
"often a good idea to install GRUB to all of them."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas la certitude du périphérique utilisé comme périphérique "
"d'amorçage par le BIOS, il est en général conseillé d'installer GRUB sur "
"l'ensemble des périphériques."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
"not recommended."
msgstr ""
"Veuillez noter que GRUB peut également être installé sur les secteurs "
"d'amorçage de partitions. Certaines partitions où cela pourrait être "
"nécessaire sont indiquées ici. Cependant, cela impose que GRUB utilise le "
"mécanisme « blocklist », ce qui le rend moins fiable et n'est donc pas "
"recommandé."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
"written to the appropriate boot devices."
msgstr ""
"Le chargeur d'amorçage GRUB était précédemment installé sur un disque qui "
"n'est plus présent ou dont l'identifiant unique a changé pour une raison ou "
"une autre. Il est important de vous assurer que l'image de GRUB qui est "
"installée reste synchronisée avec les modules de GRUB ou grub.cfg. Veuillez "
"vérifier à nouveau que GRUB sera bien installé sur les périphériques "
"d'amorçage pertinents."

#. Type: text
#. Description
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
#. usually describe them.
#: ../grub-pc.templates.in:5001
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} Mo; ${MODEL})"

#. Type: text
#. Description
#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
#: ../grub-pc.templates.in:6001
msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} Mo; ${PATH})"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
msgstr ""
"Échec de l'installation de GRUB sur le périphérique d'amorçage. Continuer ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgstr "GRUB n'a pas pu être installé sur les périphériques suivants :"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid ""
"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
"properly."
msgstr ""
"Veuillez confirmer si vous souhaitez continuer malgré le risque d'un "
"démarrage incorrect de la machine."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
msgstr ""
"Échec de l'installation de GRUB sur le périphérique d'amorçage. Essayer à "
"nouveau ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid ""
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
"from GRUB Legacy will be canceled."
msgstr ""
"Il est peut-être possible d'installer GRUB sur un autre périphérique après "
"avoir vérifié que le système pourra démarrer sur ce périphérique. Dans le "
"cas contraire, la mise à jour depuis l'ancienne version de GRUB va échouer."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "Continue without installing GRUB?"
msgstr "Faut-il poursuivre sans installer GRUB ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
"modules or handle the current configuration file."
msgstr ""
"Vous avez choisi de n'installer GRUB sur aucun périphérique. Si vous "
"poursuivez, il est possible que le programme de démarrage ne soit pas "
"configuré correctement et que la machine démarre avec ce qui était "
"précédemment installé sur le secteur d'amorçage. Si une ancienne version de "
"GRUB 2 s'y trouve, il est possible qu'elle ne puisse pas charger certains "
"modules ou lire le fichier de configuration actuel."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
"somewhere."
msgstr ""
"Si vous utilisez déjà un autre programme de démarrage et souhaitez "
"poursuivre ou si, en raison d'un environnement particulier, vous n'avez pas "
"besoin de programme de démarrage, vous pouvez continuer malgré tout. Dans le "
"cas contraire, il est nécessaire d'installer GRUB quelque part."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
msgstr "Faut-il supprimer GRUB 2 de /boot/grub ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
msgstr ""
"Veuillez choisir si vous voulez vraiment supprimer tous les fichiers de "
"GRUB 2 de /boot/grub."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid ""
"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
msgstr ""
"Cela peut rendre le système impossible à démarrer tant qu'un autre chargeur "
"d'amorçage ne sera pas installé."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
msgstr "Faut-il terminer la migration vers GRUB 2 maintenant ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
msgstr ""
"Ce système comporte encore des fichiers de la version précédente du "
"programme de démarrage GRUB mais comporte également des secteurs d'amorçage "
"de GRUB 2 sur les disques suivants :"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
"your system to stop booting properly."
msgstr ""
"Il est très probable que la version précédente de GRUB ne soit plus utilisée "
"et il est donc conseillé de mettre à jour les images de GRUB 2 sur ces "
"disques, puis terminer la migration vers GRUB 2 en supprimant les anciens "
"fichiers de la version précédente. Si vous ne mettez pas ces images de "
"GRUB 2 à jour, elles pourraient être incompatibles avec de nouvelles "
"versions, ce qui pourrait empêcher un démarrage normal."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
msgstr ""
"Il est donc très probablement nécessaire de terminer la migration vers "
"GRUB 2 à moins que ces secteurs d'amorçage n'aient été créés par une "
"installation de GRUB 2 d'un autre système d'exploitation."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "Linux command line:"
msgstr "Ligne de commande de Linux :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid ""
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"La ligne de commande de Linux suivante a été récupérée via le fichier /etc/"
"default/grub ou le paramètre « kopt » du fichier menu.lst utilisé par la "
"version originelle de GRUB. Veuillez contrôler qu'elle est correcte et la "
"modifier si nécessaire. Cette ligne de commande peut être vide."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "Linux default command line:"
msgstr "Ligne de commande par défaut de Linux :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
"entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Les paramètres indiqués seront utilisés pour le noyau Linux de l'entrée de "
"menu par défaut mais pas pour le mode de secours."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "Force extra installation to the EFI removable path?"
msgstr ""
"Faut-il forcer une installation supplémentaire sur le chemin EFI amovible ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
"correctly. If you force extra installation of GRUB to the EFI removable "
"path, it should make sure that this system will boot Debian correctly "
"despite such a problem. However, this may remove the ability to boot any "
"other operating systems that also depend on this path. If so, you will need "
"to ensure that GRUB is configured successfully to be able boot any other OS "
"installations correctly."
msgstr ""
"Certains systèmes EFI ne gère pas correctement les nouveaux chargeurs "
"d'amorçage. Si vous forcez l'installation de GRUB sur le chemin EFI amovible, "
"cela garantira que ce système pourra malgré tout démarrer Debian. Par contre, "
"cela interdira le démarrage de tout autre système d'exploitation qui "
"dépendrait aussi de ce chemin. Si c'est le cas, vous devez vous assurer que "
"GRUB lui-même est configuré pour démarrer les autres systèmes d'exploitation."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "Ligne de commande de kFreeBSD :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"La ligne de commande de kFreeBSD suivante a été récupérée via le fichier /"
"etc/default/grub ou le paramètre « kopt » du fichier menu.lst utilisé par la "
"version originelle de GRUB. Veuillez contrôler qu'elle est correcte et la "
"modifier si nécessaire. Cette ligne de commande peut être vide."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "Ligne de commande par défaut de kFreeBSD :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Les paramètres indiqués seront utilisés pour le noyau kFreeBSD de l'entrée "
"de menu par défaut mais pas pour le mode de secours."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
msgstr "Recréation de /boot/grub/device.map"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
"names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it "
"in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
msgstr ""
"Le fichier /boot/grub/device.map a été réécrit afin d'utiliser des noms de "
"périphériques stables. Dans la majorité des cas, cela devrait éviter d'avoir "
"à le modifier dans le futur et les entrées de menu créées par GRUB ne "
"devraient pas être affectées par ce changement."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"However, since more than one disk is present in the system, it is possible "
"that the system is depending on the old device map. Please check whether "
"there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
"numbering, and update them if necessary."
msgstr ""
"Cependant, si la machine comporte plus d'un disque, il est possible que le "
"démarrage dépende de l'ancien système de cartographie des périphériques "
"(« device map »). Vous devriez vérifier s'il existe des entrées de menu de "
"démarrage personnalisées qui se servent encore de la numérotation de disques "
"de GRUB (hdN), puis les mettre à jour si nécessaire."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu "
"entries, you can ignore this message."
msgstr ""
"Si vous ne comprenez pas ces explications ou n'utilisez pas d'entrées "
"personnalisées dans le menu de démarrage, vous pouvez ignorer cet "
"avertissement. "

#~ msgid ""
#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
#~ msgstr ""
#~ "Dans tous les cas, pour charger GRUB 2 directement depuis le secteur "
#~ "d'amorçage, vous devrez utiliser la commande suivante avec les privilèges "
#~ "du superutilisateur :"

#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
#~ msgstr "Échec de l'installation de GRUB. Continuer ?"

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: grub2
Source-Version: 2.02~beta2-19

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
grub2, which is due to be installed in the Debian FTP archive.

A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Ian Campbell <[email protected]> (supplier of updated grub2 package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA256

Format: 1.8
Date: Mon, 22 Dec 2014 11:55:33 +0000
Source: grub2
Binary: grub2 grub-linuxbios grub-efi grub-common grub2-common grub-emu 
grub-emu-dbg grub-pc-bin grub-pc-dbg grub-pc grub-rescue-pc grub-coreboot-bin 
grub-coreboot-dbg grub-coreboot grub-efi-ia32-bin grub-efi-ia32-dbg 
grub-efi-ia32 grub-efi-amd64-bin grub-efi-amd64-dbg grub-efi-amd64 
grub-efi-ia64-bin grub-efi-ia64-dbg grub-efi-ia64 grub-efi-arm-bin 
grub-efi-arm-dbg grub-efi-arm grub-efi-arm64-bin grub-efi-arm64-dbg 
grub-efi-arm64 grub-ieee1275-bin grub-ieee1275-dbg grub-ieee1275 
grub-firmware-qemu grub-uboot-bin grub-uboot-dbg grub-uboot grub-xen-bin 
grub-xen-dbg grub-xen grub-xen-host grub-yeeloong-bin grub-yeeloong-dbg 
grub-yeeloong grub-theme-starfield grub-mount-udeb
Architecture: source
Version: 2.02~beta2-19
Distribution: unstable
Urgency: medium
Maintainer: GRUB Maintainers <[email protected]>
Changed-By: Ian Campbell <[email protected]>
Description:
 grub-common - GRand Unified Bootloader (common files)
 grub-coreboot - GRand Unified Bootloader, version 2 (Coreboot version)
 grub-coreboot-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (Coreboot binaries)
 grub-coreboot-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (Coreboot debug files)
 grub-efi   - GRand Unified Bootloader, version 2 (dummy package)
 grub-efi-amd64 - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-AMD64 version)
 grub-efi-amd64-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-AMD64 binaries)
 grub-efi-amd64-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-AMD64 debug 
files)
 grub-efi-arm - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM UEFI version)
 grub-efi-arm-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM UEFI binaries)
 grub-efi-arm-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM UEFI debug files)
 grub-efi-arm64 - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM64 UEFI version)
 grub-efi-arm64-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM64 UEFI binaries)
 grub-efi-arm64-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM64 UEFI debug 
files)
 grub-efi-ia32 - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-IA32 version)
 grub-efi-ia32-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-IA32 binaries)
 grub-efi-ia32-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-IA32 debug files)
 grub-efi-ia64 - GRand Unified Bootloader, version 2 (IA64 version)
 grub-efi-ia64-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (IA64 binaries)
 grub-efi-ia64-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (IA64 debug files)
 grub-emu   - GRand Unified Bootloader, version 2 (emulated version)
 grub-emu-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (emulated debug files)
 grub-firmware-qemu - GRUB firmware image for QEMU
 grub-ieee1275 - GRand Unified Bootloader, version 2 (Open Firmware version)
 grub-ieee1275-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (Open Firmware 
binaries)
 grub-ieee1275-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (Open Firmware debug 
files)
 grub-linuxbios - GRand Unified Bootloader, version 2 (dummy package)
 grub-mount-udeb - export GRUB filesystems using FUSE (udeb)
 grub-pc    - GRand Unified Bootloader, version 2 (PC/BIOS version)
 grub-pc-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (PC/BIOS binaries)
 grub-pc-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (PC/BIOS debug files)
 grub-rescue-pc - GRUB bootable rescue images, version 2 (PC/BIOS version)
 grub-theme-starfield - GRand Unified Bootloader, version 2 (starfield theme)
 grub-uboot - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM U-Boot version)
 grub-uboot-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM U-Boot binaries)
 grub-uboot-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM U-Boot debug files)
 grub-xen   - GRand Unified Bootloader, version 2 (Xen version)
 grub-xen-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (Xen binaries)
 grub-xen-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (Xen debug files)
 grub-xen-host - GRand Unified Bootloader, version 2 (Xen host version)
 grub-yeeloong - GRand Unified Bootloader, version 2 (Yeeloong version)
 grub-yeeloong-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (Yeeloong binaries)
 grub-yeeloong-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (Yeeloong debug files)
 grub2      - GRand Unified Bootloader, version 2 (dummy package)
 grub2-common - GRand Unified Bootloader (common files for version 2)
Closes: 772771 772878 772916 772921 772922 772924 772930 772946 773004 773054 
773060 773068 773092 773096 773160 773208 773211 773222 773349 773377 773418 
773508 773553 773637 773664 773666 773682
Changes:
 grub2 (2.02~beta2-19) unstable; urgency=medium
 .
   [ Steve McIntyre ]
   * Handle case insensitivity of VFAT filesystem on /boot/EFI when installing
     extra cpoy of grub-efi to the removable media path
     /boot/efi/EFI/BOOT/BOOT$ARCH.EFI (Closes: #773092)
   * Make the force_efi_extra_removable debconf prompt only show up when
     configuring grub-*efi*. Closes: #773004
 .
   [ Ian Campbell ]
   * Improvements to English wording of new debconf template from Justin B Rye.
   * Add debian/README.source.
 .
   [ Debconf translations ]
   * [eu] Basque (Iñaki Larrañaga Murgoitio, Closes: #772946)
   * [be] Belarusian (Viktar Siarheichyk, Closes: #773054)
   * [pt_BR] Brazilian Portuguese (Adriano Rafael Gomes, Closes: #773682)
   * [bg] Bulgarian (Damyan Ivanov, Closes: #772878)
   * [cs] Czech (Miroslav Kure, Closes: #772924)
   * [nl] Dutch (Frans Spiesschaert, Closes: 773637)
   * [eo] Esperanto (Felipe Castro, Closes: #773096)
   * [fi] Finish (Timo Jyrinki, Closes: #772921)
   * [fr] French (Christian PERRIER, Closes: #772771)
   * [de] German (Martin Eberhard Schauer, Closes: #773664)
   * [el] Greek (Panagiotis Georgakopoulos, Closes: #773068)
   * [he] Hebrew (Omer Zak, Closes: #773377)
   * [is] Icelandic (Sveinn í Felli, Closes: #772922)
   * [it] Italian (Luca Monducci, Closes: #773553)
   * [kk] Kazakh (Baurzhan Muftakhidinov, Closes: #772916)
   * [lt] Lithuanian (Rimas Kudelis, Closes: #773060)
   * [pl] Polish (Łukasz Dulny, Closes: #772930)
   * [ro] Romanian (Andrei POPESCU, Closes: #773349)
   * [ru] Russian (Yuri Kozlov, Closes: #773211)
   * [sl] Slovenian (Vanja Cvelbar, Closes: #773508)
   * [es] Spanish (Manuel "Venturi" Porras Peralta, Closes: #773222)
   * [sv] Swedish (Martin Bagge & Anders Jonsson, Closes: 773208)
   * [th] Thai (Theppitak Karoonboonyanan, Closes: #773160)
   * [zh_TW] Traditional Chinese (Vincent W. Chen, Closes: #773418)
   * [tr] Turkish (Mert Dirik, Closes: #773666)
Checksums-Sha1:
 a38dff0a1a0c0b88a0cce9cc6f9cce9a5bb8bddc 6380 grub2_2.02~beta2-19.dsc
 ce27e689fdc585cabe95888daedce5e8f3e56a5f 1009820 
grub2_2.02~beta2-19.debian.tar.xz
Checksums-Sha256:
 4dbcd86038eaf0a40f5d333d086e5779d9de56b76023a2f18248907208864e48 6380 
grub2_2.02~beta2-19.dsc
 71e981a15721b0dd64bf2b4801eb0e09e1e93247f19d86f32e26076470755bf1 1009820 
grub2_2.02~beta2-19.debian.tar.xz
Files:
 4392f158291ea62b9f4e1c396aa54521 6380 admin extra grub2_2.02~beta2-19.dsc
 81338db23180180a92fe7f7fb656f1b1 1009820 admin extra 
grub2_2.02~beta2-19.debian.tar.xz

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1

iQIcBAEBCAAGBQJUmApsAAoJECouJZ9pWkbGPTkP/0f9k0OTIOq2H8bM3LVOyoxA
ZT909ywA1CstZpZBPx95U6fVryRI2pVvYIhJJyDTBZ00bCWt5UsULuBmHIWRZS6/
5La77tDq/5j7qdxQqw0+XnuiDfGTxhwiq6r7oMQPL9D9V4KQlhXagqWAY8icuOK1
2vHpwa/x2iYmRPVAl63jInTLSGhy2CHhu13qgBU4mNhQCZJCwLvD2B2mksaSubJA
71vShcSo2QqO8m2jP/HCDsGxhNS8n+1g4bl0K9WrPirYKbiGKR/L3BJaJpWnriBE
keRKP5GHIX3jR4s0DuOYvlrl94HUztF+49HZA4UIhY5XeylsjXwpjhcf6u6fqLDd
ahWGl7Mi0/ePN7sfGapJb/guJBtkP4tj0Zv8vKGHZPsrh9GFZP0bc4BNvw+9JZlA
lBIZ1Ed2L/cLQgjXo4Ta/91Zh+b3ooIgow5fWOyssuS5G7zHnrTazIJWKc5EX7Ah
VZLlWYJuLh1C8Ize2miTur6NQaWbYDYYKYXv/BqkXpXXfhaNnlYCu24a7Xog4xnX
bUo+sz6tZDmXNSrtBXj3zZctNWI7kF2cgXegs5koYvmOIxdExEg4NRKLmm3PdfAF
trbogOZnpEUjQeLbSGJA+NQG1QwaA3tsn3OQ/Gl2mhmFLWVtHPhbRJKKQRjj6P1F
xYSLwGRBWKus5Vv4nNBa
=bo1L
-----END PGP SIGNATURE-----

--- End Message ---

Reply via email to