Your message dated Mon, 22 Dec 2014 13:49:12 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#773160: fixed in grub2 2.02~beta2-19
has caused the Debian Bug report #773160,
regarding grub2: [INTL:th] Updated Thai debconf template translation
to be marked as done.
This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.
(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)
--
773160: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=773160
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Source: grub2
Version: 2.02~beta2-18
Severity: wishlist
Dear Maintainer,
Please update Thai debconf template translation with the attached PO.
This is based on the second round of PO notification, with the
"EFI removable path" correction.
Thanks,
--
Theppitak Karoonboonyanan
http://linux.thai.net/~thep/
-- System Information:
Debian Release: 8.0
APT prefers unstable
APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (1, 'experimental')
Architecture: amd64 (x86_64)
Foreign Architectures: i386
Kernel: Linux 3.16.0-4-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=th_TH.UTF-8, LC_CTYPE=th_TH.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
Init: sysvinit (via /sbin/init)
# Thai translation of grub.
# Copyright (C) 2010-2014 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as the grub package.
# Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>, 2010-2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-13 20:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-15 12:54+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>\n"
"Language-Team: Thai <[email protected]>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "จะโหลดแบบลูกโซ่จาก menu.lst หรือไม่?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr "สคริปต์ปรับรุ่นของ GRUB ตรวจพบค่าตั้งของ GRUB รุ่นเก่าใน /boot/grub"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
"performed now."
msgstr ""
"ในการแทนที่ GRUB รุ่นเก่าในระบบ ขอแนะนำให้ปรับ /boot/grub/menu.lst "
"ให้โหลดอิมเมจสำหรับบูตของ GRUB 2 จาก GRUB รุ่นเก่าที่มีอยู่ "
"ขั้นตอนนี้สามารถทำแบบอัตโนมัติได้ในตอนนี้"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
"(Master Boot Record)."
msgstr ""
"ขอแนะนำให้คุณตอบรับการโหลด GRUB 2 แบบลูกโซ่จาก menu.lst และทดสอบว่าค่าตั้งของ
GRUB 2 "
"ใช้การได้ ก่อนที่จะเขียนลง MBR (Master Boot Record) จริง"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
"by issuing the following command as root:"
msgstr ""
"ไม่ว่าคุณจะเลือกแบบไหน คุณยังสามารถแทนที่อิมเมจเก่าใน MBR ด้วย GRUB 2
เองได้ในภายหลัง "
"โดยใช้คำสั่งต่อไปนี้ในฐานะ root:"
#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid "GRUB install devices:"
msgstr "อุปกรณ์ที่จะติดตั้ง GRUB:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
msgstr ""
"กำลังจะปรับรุ่นแพกเกจ grub-pc ขึ้น
เมนูนี้จะช่วยคุณเลือกอุปกรณ์ที่คุณต้องการให้เรียก grub-"
"install โดยอัตโนมัติเพื่อติดตั้ง GRUB ถ้ามีอุปกรณ์ดังกล่าว"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
"modules or grub.cfg."
msgstr ""
"โดยทั่วไปแล้ว ขอแนะนำให้เรียก grub-install โดยอัตโนมัติ
เพื่อป้องกันไม่ให้อิมเมจแกนกลางของ "
"GRUB ที่ติดตั้งมีข้อมูลไม่ตรงกับมอดูล GRUB ต่างๆ หรือไม่ตรงกับ grub.cfg"
#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
"often a good idea to install GRUB to all of them."
msgstr ""
"ถ้าคุณไม่แน่ใจว่า BIOS กำหนดไดรว์ไหนไว้สำหรับบูต
ก็มักเป็นความคิดที่ดีที่จะติดตั้ง GRUB "
"ลงในไดรว์ทุกไดรว์"
#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
"not recommended."
msgstr ""
"หมายเหตุ: เป็นไปได้เหมือนกันที่จะติดตั้ง GRUB ลงในบูตเรคอร์ดของพาร์ทิชัน "
"และได้แสดงพาร์ทิชันที่เหมาะสมเป็นตัวเลือกไว้ในที่นี้แล้ว อย่างไรก็ดี
การทำเช่นนั้นจะเป็นการบังคับให้ "
"GRUB ใช้กลไกรายชื่อบล็อค ซึ่งความถูกต้องในการทำงานอาจลดลง จึงไม่ขอแนะนำ"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
"written to the appropriate boot devices."
msgstr ""
"มีการติดตั้งบูตโหลดเดอร์ GRUB ก่อนหน้านี้ในดิสก์ที่ขณะนี้ไม่มีแล้ว หรือมี "
"แต่หมายเลขประจำดิสก์ได้เปลี่ยนไปด้วยสาเหตุบางอย่าง "
"จึงจำเป็นต้องทำให้แน่ใจว่าอิมเมจแกนกลางของ GRUB
ที่ติดตั้งไว้นั้นยังมีข้อมูลตรงกับมอดูล GRUB ต่างๆ "
"และกับ grub.cfg อยู่ กรุณาตรวจสอบอีกครั้งให้แน่ใจว่าจะเขียนข้อมูล GRUB
ลงในอุปกรณ์บูตที่เหมาะสม"
#. Type: text
#. Description
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
#. usually describe them.
#: ../grub-pc.templates.in:5001
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
#. Type: text
#. Description
#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
#: ../grub-pc.templates.in:6001
msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
msgstr "เขียน GRUB ลงในอุปกรณ์บูตไม่สำเร็จ - ดำเนินการต่อไปหรือไม่?"
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgstr "ติดตั้ง GRUB ลงในอุปกรณ์ต่อไปนี้ไม่สำเร็จ:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid ""
"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
"properly."
msgstr "คุณยังคงต้องการดำเนินการต่อไปหรือไม่? ถ้าทำต่อ
เครื่องของคุณอาจบูตไม่ขึ้นได้"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
msgstr "เขียน GRUB ลงในอุปกรณ์บูตไม่สำเร็จ - ลองใหม่หรือไม่?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid ""
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
"from GRUB Legacy will be canceled."
msgstr ""
"คุณอาจสามารถติดตั้ง GRUB ลงในอุปกรณ์อื่นได้ "
"โดยคุณควรทดสอบด้วยว่าเครื่องของคุณบูตจากอุปกรณ์นั้นขึ้นหรือไม่ ถ้าตอบปฏิเสธ "
"ก็จะยกเลิกการปรับรุ่นจาก GRUB รุ่นเก่า"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "Continue without installing GRUB?"
msgstr "จะดำเนินการต่อไปโดยไม่ติดตั้ง GRUB หรือไม่?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
"modules or handle the current configuration file."
msgstr ""
"คุณได้เลือกที่จะไม่ติดตั้ง GRUB ลงในอุปกรณ์ใดเลย ถ้าดำเนินการต่อไป "
"บูตโหลดเดอร์อาจอยู่ในสภาพที่ไม่ได้ตั้งค่าอย่างสมบูรณ์
และเมื่อเปิดเครื่องครั้งต่อไป "
"ก็จะใช้สิ่งที่อยู่ในบูตเซกเตอร์ก่อนหน้านี้ และถ้าในบูตเซกเตอร์มี GRUB 2
รุ่นเก่าอยู่ "
"ก็อาจจะไม่สามารถโหลดมอดูลหรือใช้แฟ้มค่าตั้งปัจจุบันได้"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
"somewhere."
msgstr ""
"ถ้าคุณกำลังใช้บูตโหลดเดอร์ตัวอื่นอยู่ และต้องการใช้ต่อไป "
"หรือถ้าคุณอยู่ในสภาพแวดล้อมที่ไม่ต้องใช้บูตโหลดเดอร์ คุณก็อาจดำเนินการต่อไปได้
มิฉะนั้น "
"คุณก็ควรติดตั้ง GRUB ลงในที่ใดที่หนึ่ง"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
msgstr "จะลบ GRUB 2 ออกจาก /boot/grub หรือไม่?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้มของ GRUB 2 ทั้งหมดออกจาก /boot/grub หรือไม่?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid ""
"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
msgstr "การลบนี้จะทำให้ระบบไม่สามารถบูตได้
ยกเว้นมีบูตโหลดเดอร์ตัวอื่นติดตั้งอยู่"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
msgstr "จะทำขั้นสุดท้ายของการแปลงเป็น GRUB 2 หรือไม่?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
msgstr ""
"ระบบนี้มีแฟ้มจากบูตโหลดเดอร์ GRUB รุ่นเก่าติดตั้งอยู่ แต่ตอนนี้มีบูตเรคอร์ดของ
GRUB 2 "
"ติดตั้งไว้ในดิสก์ต่อไปนี้เช่นกัน:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
"your system to stop booting properly."
msgstr ""
"ดูเหมือน GRUB รุ่นเก่าจะไม่มีการใช้งานอีกต่อไป
และดูเหมือนว่าคุณควรจะปรับรุ่นอิมเมจของ GRUB 2 "
"ในดิสก์เหล่านี้แทน พร้อมทั้งจบขั้นตอนสุดท้ายของการแปลงไปเป็น GRUB 2
โดยลบแฟ้มของ GRUB "
"รุ่นเก่าทิ้ง ถ้าคุณไม่ปรับรุ่นอิมเมจ GRUB 2 เหล่านี้ขึ้น
อิมเมจก็อาจไม่เข้ากันกับแพกเกจรุ่นใหม่ๆ "
"และทำให้ระบบของคุณบูตไม่ขึ้นได้"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
msgstr ""
"โดยทั่วไปแล้ว คุณควรจะจบขั้นตอนสุดท้ายของการแปลงไปเป็น GRUB 2 นี้ "
"นอกเสียจากว่าบูตเรคอร์ดเหล่านี้จะถูกสร้างโดย GRUB 2
ที่ติดตั้งในระบบปฏิบัติการอื่น"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "Linux command line:"
msgstr "พารามิเตอร์สำหรับบูตลินุกซ์:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid ""
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"พารามิเตอร์สำหรับบูตลินุกซ์ต่อไปนี้ดึงออกมาจาก /etc/default/grub
หรือพารามิเตอร์ `kopt' ใน "
"menu.lst ของ GRUB รุ่นเก่า กรุณาตรวจสอบว่าค่านี้ถูกต้องหรือไม่
และกรุณาแก้ไขถ้าจำเป็น "
"พารามิเตอร์นี้สามารถปล่อยเป็นค่าว่างเปล่าได้"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "Linux default command line:"
msgstr "พารามิเตอร์สำหรับบูตลินุกซ์แบบปกติ:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
"entry but not for the recovery mode."
msgstr "พารามิเตอร์ต่อไปนี้จะใช้ในเมนูสำหรับบูตลินุกซ์แบบปกติ
แต่จะไม่ใช้กับโหมดกู้ระบบ"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
msgstr "จะบังคับติดตั้งส่วนพิเศษเพิ่มเติมลงในพาธของสื่อถอดเสียบของ EFI หรือไม่?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
"OS installations correctly."
msgstr ""
"ระบบที่อิง EFI บางระบบมีข้อบกพร่อง และไม่ได้จัดการบูตโหลดเดอร์ตัวใหม่ๆ
อย่างถูกต้อง "
"ถ้าคุณบังคับติดตั้งส่วนพิเศษเพิ่มเติมของ GRUB ลงในพาธของสื่อถอดเสียบของ EFI "
"ก็จะช่วยให้แน่ใจได้ว่าระบบนี้จะบูตเดเบียนได้อย่างถูกต้องแม้จะมีปัญหาดังกล่าว
อย่างไรก็ตาม "
"การติดตั้งดังกล่าวอาจทำให้ไม่สามารถบูตระบบปฏิบัติการอื่นที่อิงอาศัยพาธนี้อยู่ด้วยได้
ซึ่งหากเป็นเช่นนั้น "
"คุณจะต้องตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ตั้งค่า GRUB "
"ได้สำเร็จเพื่อให้สามารถบูตระบบปฏิบัติการอื่นได้อย่างถูกต้องด้วย"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "พารามิเตอร์สำหรับบูต kFreeBSD:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"พารามิเตอร์สำหรับบูต kFreeBSD ต่อไปนี้ดึงออกมาจาก /etc/default/grub
หรือพารามิเตอร์ "
"`kopt' ใน menu.lst ของ GRUB รุ่นเก่า กรุณาตรวจสอบว่าค่านี้ถูกต้องหรือไม่ "
"และกรุณาแก้ไขถ้าจำเป็น พารามิเตอร์นี้สามารถปล่อยเป็นค่าว่างเปล่าได้"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "พารามิเตอร์สำหรับบูต kFreeBSD แบบปกติ:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."
msgstr "พารามิเตอร์ต่อไปนี้จะใช้ในเมนูสำหรับบูต kFreeBSD แบบปกติ
แต่จะไม่ใช้กับโหมดกู้ระบบ"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
msgstr "สร้าง /boot/grub/device.map ใหม่เรียบร้อยแล้ว"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
"names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it "
"in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
msgstr ""
"เขียนแฟ้ม /boot/grub/device.map
ใหม่เพื่อใช้ชื่ออุปกรณ์ที่ไม่เปลี่ยนแปลงง่ายเรียบร้อยแล้ว "
"โดยส่วนใหญ่แล้ว
ชื่อแบบนี้ควรจะช่วยลดความจำเป็นในการเปลี่ยนข้อมูลอีกในอนาคตได้อย่างมาก "
"และรายการเมนูบูตต่างๆ ที่สร้างโดย GRUB ก็ไม่ควรได้รับผลกระทบ"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"However, since more than one disk is present in the system, it is possible "
"that the system is depending on the old device map. Please check whether "
"there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
"numbering, and update them if necessary."
msgstr ""
"อย่างไรก็ดี เนื่องจากมีดิสก์หลายดิสก์อยู่ในระบบ
จึงเป็นไปได้ที่ระบบจะอาศัยผังอุปกรณ์แบบเก่า "
"กรุณาตรวจสอบว่ามีรายการเมนูบูตที่คุณกำหนดเองที่อ้างถึงไดรว์ด้วยหมายเลขในรูป
(hdN) ของ GRUB "
"อยู่หรือไม่ และกรุณาปรับแก้ถ้าจำเป็น"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu "
"entries, you can ignore this message."
msgstr ""
"ถ้าคุณไม่เข้าใจข้อความนี้ หรือถ้าไม่มีรายการเมนูบูตที่คุณกำหนดเอง
คุณก็สามารถข้ามข้อความนี้ไปได้"
--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: grub2
Source-Version: 2.02~beta2-19
We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
grub2, which is due to be installed in the Debian FTP archive.
A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.
Thank you for reporting the bug, which will now be closed. If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.
Debian distribution maintenance software
pp.
Ian Campbell <[email protected]> (supplier of updated grub2 package)
(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA256
Format: 1.8
Date: Mon, 22 Dec 2014 11:55:33 +0000
Source: grub2
Binary: grub2 grub-linuxbios grub-efi grub-common grub2-common grub-emu
grub-emu-dbg grub-pc-bin grub-pc-dbg grub-pc grub-rescue-pc grub-coreboot-bin
grub-coreboot-dbg grub-coreboot grub-efi-ia32-bin grub-efi-ia32-dbg
grub-efi-ia32 grub-efi-amd64-bin grub-efi-amd64-dbg grub-efi-amd64
grub-efi-ia64-bin grub-efi-ia64-dbg grub-efi-ia64 grub-efi-arm-bin
grub-efi-arm-dbg grub-efi-arm grub-efi-arm64-bin grub-efi-arm64-dbg
grub-efi-arm64 grub-ieee1275-bin grub-ieee1275-dbg grub-ieee1275
grub-firmware-qemu grub-uboot-bin grub-uboot-dbg grub-uboot grub-xen-bin
grub-xen-dbg grub-xen grub-xen-host grub-yeeloong-bin grub-yeeloong-dbg
grub-yeeloong grub-theme-starfield grub-mount-udeb
Architecture: source
Version: 2.02~beta2-19
Distribution: unstable
Urgency: medium
Maintainer: GRUB Maintainers <[email protected]>
Changed-By: Ian Campbell <[email protected]>
Description:
grub-common - GRand Unified Bootloader (common files)
grub-coreboot - GRand Unified Bootloader, version 2 (Coreboot version)
grub-coreboot-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (Coreboot binaries)
grub-coreboot-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (Coreboot debug files)
grub-efi - GRand Unified Bootloader, version 2 (dummy package)
grub-efi-amd64 - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-AMD64 version)
grub-efi-amd64-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-AMD64 binaries)
grub-efi-amd64-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-AMD64 debug
files)
grub-efi-arm - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM UEFI version)
grub-efi-arm-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM UEFI binaries)
grub-efi-arm-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM UEFI debug files)
grub-efi-arm64 - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM64 UEFI version)
grub-efi-arm64-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM64 UEFI binaries)
grub-efi-arm64-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM64 UEFI debug
files)
grub-efi-ia32 - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-IA32 version)
grub-efi-ia32-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-IA32 binaries)
grub-efi-ia32-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-IA32 debug files)
grub-efi-ia64 - GRand Unified Bootloader, version 2 (IA64 version)
grub-efi-ia64-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (IA64 binaries)
grub-efi-ia64-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (IA64 debug files)
grub-emu - GRand Unified Bootloader, version 2 (emulated version)
grub-emu-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (emulated debug files)
grub-firmware-qemu - GRUB firmware image for QEMU
grub-ieee1275 - GRand Unified Bootloader, version 2 (Open Firmware version)
grub-ieee1275-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (Open Firmware
binaries)
grub-ieee1275-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (Open Firmware debug
files)
grub-linuxbios - GRand Unified Bootloader, version 2 (dummy package)
grub-mount-udeb - export GRUB filesystems using FUSE (udeb)
grub-pc - GRand Unified Bootloader, version 2 (PC/BIOS version)
grub-pc-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (PC/BIOS binaries)
grub-pc-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (PC/BIOS debug files)
grub-rescue-pc - GRUB bootable rescue images, version 2 (PC/BIOS version)
grub-theme-starfield - GRand Unified Bootloader, version 2 (starfield theme)
grub-uboot - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM U-Boot version)
grub-uboot-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM U-Boot binaries)
grub-uboot-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM U-Boot debug files)
grub-xen - GRand Unified Bootloader, version 2 (Xen version)
grub-xen-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (Xen binaries)
grub-xen-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (Xen debug files)
grub-xen-host - GRand Unified Bootloader, version 2 (Xen host version)
grub-yeeloong - GRand Unified Bootloader, version 2 (Yeeloong version)
grub-yeeloong-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (Yeeloong binaries)
grub-yeeloong-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (Yeeloong debug files)
grub2 - GRand Unified Bootloader, version 2 (dummy package)
grub2-common - GRand Unified Bootloader (common files for version 2)
Closes: 772771 772878 772916 772921 772922 772924 772930 772946 773004 773054
773060 773068 773092 773096 773160 773208 773211 773222 773349 773377 773418
773508 773553 773637 773664 773666 773682
Changes:
grub2 (2.02~beta2-19) unstable; urgency=medium
.
[ Steve McIntyre ]
* Handle case insensitivity of VFAT filesystem on /boot/EFI when installing
extra cpoy of grub-efi to the removable media path
/boot/efi/EFI/BOOT/BOOT$ARCH.EFI (Closes: #773092)
* Make the force_efi_extra_removable debconf prompt only show up when
configuring grub-*efi*. Closes: #773004
.
[ Ian Campbell ]
* Improvements to English wording of new debconf template from Justin B Rye.
* Add debian/README.source.
.
[ Debconf translations ]
* [eu] Basque (Iñaki Larrañaga Murgoitio, Closes: #772946)
* [be] Belarusian (Viktar Siarheichyk, Closes: #773054)
* [pt_BR] Brazilian Portuguese (Adriano Rafael Gomes, Closes: #773682)
* [bg] Bulgarian (Damyan Ivanov, Closes: #772878)
* [cs] Czech (Miroslav Kure, Closes: #772924)
* [nl] Dutch (Frans Spiesschaert, Closes: 773637)
* [eo] Esperanto (Felipe Castro, Closes: #773096)
* [fi] Finish (Timo Jyrinki, Closes: #772921)
* [fr] French (Christian PERRIER, Closes: #772771)
* [de] German (Martin Eberhard Schauer, Closes: #773664)
* [el] Greek (Panagiotis Georgakopoulos, Closes: #773068)
* [he] Hebrew (Omer Zak, Closes: #773377)
* [is] Icelandic (Sveinn í Felli, Closes: #772922)
* [it] Italian (Luca Monducci, Closes: #773553)
* [kk] Kazakh (Baurzhan Muftakhidinov, Closes: #772916)
* [lt] Lithuanian (Rimas Kudelis, Closes: #773060)
* [pl] Polish (Łukasz Dulny, Closes: #772930)
* [ro] Romanian (Andrei POPESCU, Closes: #773349)
* [ru] Russian (Yuri Kozlov, Closes: #773211)
* [sl] Slovenian (Vanja Cvelbar, Closes: #773508)
* [es] Spanish (Manuel "Venturi" Porras Peralta, Closes: #773222)
* [sv] Swedish (Martin Bagge & Anders Jonsson, Closes: 773208)
* [th] Thai (Theppitak Karoonboonyanan, Closes: #773160)
* [zh_TW] Traditional Chinese (Vincent W. Chen, Closes: #773418)
* [tr] Turkish (Mert Dirik, Closes: #773666)
Checksums-Sha1:
a38dff0a1a0c0b88a0cce9cc6f9cce9a5bb8bddc 6380 grub2_2.02~beta2-19.dsc
ce27e689fdc585cabe95888daedce5e8f3e56a5f 1009820
grub2_2.02~beta2-19.debian.tar.xz
Checksums-Sha256:
4dbcd86038eaf0a40f5d333d086e5779d9de56b76023a2f18248907208864e48 6380
grub2_2.02~beta2-19.dsc
71e981a15721b0dd64bf2b4801eb0e09e1e93247f19d86f32e26076470755bf1 1009820
grub2_2.02~beta2-19.debian.tar.xz
Files:
4392f158291ea62b9f4e1c396aa54521 6380 admin extra grub2_2.02~beta2-19.dsc
81338db23180180a92fe7f7fb656f1b1 1009820 admin extra
grub2_2.02~beta2-19.debian.tar.xz
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1
iQIcBAEBCAAGBQJUmApsAAoJECouJZ9pWkbGPTkP/0f9k0OTIOq2H8bM3LVOyoxA
ZT909ywA1CstZpZBPx95U6fVryRI2pVvYIhJJyDTBZ00bCWt5UsULuBmHIWRZS6/
5La77tDq/5j7qdxQqw0+XnuiDfGTxhwiq6r7oMQPL9D9V4KQlhXagqWAY8icuOK1
2vHpwa/x2iYmRPVAl63jInTLSGhy2CHhu13qgBU4mNhQCZJCwLvD2B2mksaSubJA
71vShcSo2QqO8m2jP/HCDsGxhNS8n+1g4bl0K9WrPirYKbiGKR/L3BJaJpWnriBE
keRKP5GHIX3jR4s0DuOYvlrl94HUztF+49HZA4UIhY5XeylsjXwpjhcf6u6fqLDd
ahWGl7Mi0/ePN7sfGapJb/guJBtkP4tj0Zv8vKGHZPsrh9GFZP0bc4BNvw+9JZlA
lBIZ1Ed2L/cLQgjXo4Ta/91Zh+b3ooIgow5fWOyssuS5G7zHnrTazIJWKc5EX7Ah
VZLlWYJuLh1C8Ize2miTur6NQaWbYDYYKYXv/BqkXpXXfhaNnlYCu24a7Xog4xnX
bUo+sz6tZDmXNSrtBXj3zZctNWI7kF2cgXegs5koYvmOIxdExEg4NRKLmm3PdfAF
trbogOZnpEUjQeLbSGJA+NQG1QwaA3tsn3OQ/Gl2mhmFLWVtHPhbRJKKQRjj6P1F
xYSLwGRBWKus5Vv4nNBa
=bo1L
-----END PGP SIGNATURE-----
--- End Message ---