Your message dated Mon, 22 Dec 2014 13:49:11 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#773068: fixed in grub2 2.02~beta2-19
has caused the Debian Bug report #773068,
regarding [I18N:el] Updated Greek translation of debconf templates
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)


-- 
773068: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=773068
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: src:grub2
Severity: wishlist
Tags: patch, l10n
--- Begin Message ---
Dear Ian
I completed the gaps and also proof read the file. I changed the phrase
"φορτωτής εκκίνησης" that was used for "bootloader" το "πρόγραμμα
εκκίνησης" since "φορτωτής" is the loader (in compilers) and
"πρόγραμμα(=program as you might have figured out :P ) is the term we use
for everything that runs (including 'script'). On the other hand, it is
even more common to use the english term 'bootloader' and 'script' but I
followed the path of the previous translator and translated everything
except for names. Let me know if you prefer these or other terms to be
preserved in English. Any feedback is welcome.

Best wishes
Panagiotis Georgakopoulos
ECE Student @ NTUAthens

2014-12-13 22:37 GMT+02:00 Ian Campbell <[email protected]>:
>
> Hi,
>
> You are noted as the last translator of the debconf translation for
> grub2.
>
> Thank you to those of you who have already submitted translation updates.
>
> It has been brought to my attention that the phrase "EFI removable path"
> in the
> previous English version is confusing and wrong and should really be "EFI
> removable media path". Therefore I am sending out an updated po file (see
> attached) with this fixed.
>
> I'm afraid this will have marked any existing translations as fuzzy.
>
> Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against
> grub2. If you have already translated this template and the above change
> does
> not invalidate your translation then please let me know and I will un-fuzz
> it
> for you.
>
> At the same time some minor tweaks have been made to the English grammar. I
> think these should not affect translations.
>
> The complete wdiff for the English updates vs last time is:
> --------8<------------------
> Template: grub2/force_efi_extra_removable
> Type: boolean
> Default: false
> _Description: Force extra installation to the EFI removable {+media+} path?
>  Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders
> correctly.
>  If you force {+an+} extra installation of GRUB to the EFI removable
> {+media+} path, [-it-]
>  {+this+} should
>  [-make sure-] {+ensure+} that this system will boot Debian correctly
> despite such a
>  problem. However, [-this-] {+it+} may remove the ability to boot any
> other operating
>  systems that also depend on this path. If so, you will need to [-ensure-]
> {+make sure+} that
>  GRUB is configured successfully to be able {+to+} boot any other OS
> installations
>  correctly.
> --------8<------------------
>
> The deadline for receiving the updated translation is still
> Sun, 21 Dec 2014 19:58:50 +0000.
>
> Thanks in advance, and sorry for the inconvenience.
>
> Ian.
>
>
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Panagiotis Georgakopoulos <[email protected]> 2014
# Emmanuel Galatoulas <[email protected]>, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-13 20:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-17 14:44+0300\n"
"Last-Translator: pankgeorg<[email protected]>\n"
"Language-Team: Greek <[email protected]>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "Να γίνει αλυσιδωτή φόρτωση από το αρχείο menu.lst;"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr ""
"Το πρόγραμμα αναβάθμισης του GRUB έχει εντοπίσει αρχεία ρύθμισης του GRUB "
"Legacy στον κατάλογο /boot/grub."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
"performed now."
msgstr ""
"Για να αντικαταστήσετε την έκδοση Legacy του GRUB στο σύστημά σας, "
"συνιστάται η προσαρμογή του αρχείου /boot/grub/menu.lst ώστε να γίνεται η "
"φόρτωση μιας εκκινήσιμης εικόνας του GRUB 2 μέσα από την υπάρχουσα "
"διαμόρφωση του GRUB Legacy. Το βήμα αυτό μπορεί να πραγματοποιηθεί τώρα "
"αυτόματα."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
"(Master Boot Record)."
msgstr ""
"Συνιστάται η αποδοχή της αλυσιδωτής φόρτωσης του GRUB 2 από το αρχείο menu."
"lst και η επαλήθευση της λειτουργικότητας της νέας ρύθμισης του GRUB 2 πριν "
"αυτό εγγραφεί στο MBR (Master Boot Record)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
"by issuing the following command as root:"
msgstr ""
"Όποια κι αν είναι η απόφασή σας, μπορείτε να αντικαταστήσετε αργότερα το "
"προηγούμενο αντίγραφο του MBR με τη βοήθεια του GRUB 2, εκτελώντας ως χρήστης "
"root την ακόλουθη εντολή:  "

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid "GRUB install devices:"
msgstr "Συσκευές εγκατάστασης του GRUB:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
msgstr ""
"Γίνεται αναβάθμιση του πακέτου grub-pc. Αυτό το μενού σας επιτρέπει να "
"επιλέξετε τις συσκευές, αν θέλετε κάποιες, για τις οποίες θα εκτελεστεί "
"αυτόματα το grub-install."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
"modules or grub.cfg."
msgstr ""
"Η αυτόματη εκτέλεση του grub-install συνιστάται στις περισσότερες "
"περιπτώσεις για την αποτροπή του αποσυγχρονισμού του εγκατεστημμένου "
"αντιγράφου του GRUB από τις υποενότητες του GRUB ή το αρχείο grub.cfg."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
"often a good idea to install GRUB to all of them."
msgstr ""
"Αν δεν είστε βέβαιοι για το ποια συσκευή έχει οριστεί ως συσκευή εκκίνησης "
"από το BIOS του συστήματός σας, είναι συχνά καλή ιδέα να εγκαταστήσετε το "
"GRUB σε όλες τις συσκευές."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
"not recommended."
msgstr ""
"Σημείωση: είναι δυνατόν να εγκαταστήσετε το GRUB και σε αρχεία εκκίνησης "
"κατατμήσεων (boot records) και εδώ προσφέρονται μερικές τέτοιες κατάλληλες "
"κατατμήσεις. Όμως, αυτό αναγκάζει το GRUB να χρησιμοποιήσει τον μηχανισμό "
"blocklist, κάτι που το καθιστά λιγότερο αξιόπιστο, κατά συνέπεια αυτή η "
"μέθοδος δεν συνίσταται."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
"written to the appropriate boot devices."
msgstr ""
"Ο φορτωτής εκκίνησης GRUB είχε εγκατασταθεί προηγουμένως σε έναν δίσκο που "
"δεν είναι πλέον παρών στο σύστημα ή που ο μοναδικός κωδικός αναγνώρισής του "
"έχει για κάποιο λόγο αλλάξει. Είναι σημαντικό να βεβαιωθείτε ότι το "
"κύριο εγκατεστημένο αντίγραφο του GRUB παραμένει συγχρονισμένο με τις"
"ενότητεςτου GRUB στο αρχείο grub.cfg. Παρακαλώ ελέγξτε ξανά για να"
"σιγουρευτείτε ότι το GRUB έχει εγγραφεί στις κατάλληλες εκκινήσιμες συσκευές."

#. Type: text
#. Description
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
#. usually describe them.
#: ../grub-pc.templates.in:5001
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"

#. Type: text
#. Description
#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
#: ../grub-pc.templates.in:6001
msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
msgstr "Η εγκατάσταση του GRUB στην συσκευή εκκίνησης απέτυχε - Συνέχεια;"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgstr "Η εγκατάσταση του GRUB απέτυχε στις ακόλουθες συσκευές:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid ""
"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
"properly."
msgstr ""
"Θέλετε να συνεχίσετε παρόλα αυτά; Αν ναι, είναι πιθανόν ο υπολογιστής σας "
"να μην μπορεί να εκκινήσει κανονικά."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
msgstr ""
"Η εγγραφή του GRUB στη συσκευή εκκίνησης απέτυχε - Επανάληψη;"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid ""
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
"from GRUB Legacy will be canceled."
msgstr ""
"Είναι πιθανόν να εγκαταστήσετε το GRUB σε κάποια άλλη συσκευή, αλλά θα "
"πρέπει να ελέγξετε ότι το σύστημά σας μπορεί να εκκινήσει από αυτή τη "
"συσκευή. Διαφορετικά, η αναβάθμιση από την έκδοση Legacy του GRUB θα "
"ακυρωθεί."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "Continue without installing GRUB?"
msgstr "Συνέχεια χωρίς εγκατάσταση του GRUB;"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
"modules or handle the current configuration file."
msgstr ""
"Επιλέξατε να μην εγκαταστήσετε το GRUB σε οποιαδήποτε συσκευή. Αν "
"συνεχίσετε, το πρόγραμμα εκκίνησης πιθανόν να μην έχει ρυθμιστεί σωστά και "
"στην επανεκκίνηση του υπολογιστή σας θα χρησιμοποιήσει οτιδήποτε υπήρχε από "
"πριν στον τομέα εκκίνησης. Αν υπάρχει μια προηγούμενη έκδοση του GRUB 2 στον "
"τομέα εκκίνησης, πιθανόν να μην μπορεί να φορτώσει κάποιες ενότητες αλλά ούτε"
"να χειριστεί το τρέχον αρχείο ρυθμίσεων."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
"somewhere."
msgstr ""
"Αν χρησιμοποιείτε ήδη ένα διαφορετικό πρόγραμμα εκκίνησης και θέλετε να "
"συνεχίσετε με αυτόν ή αν το παρόν σύστημα είναι ένα ειδικό περιβάλλον στο "
"οποίο δεν  χρειάζεστε ένα πρόγραμμα εκκίνησης, τότε θα πρέπει να συνεχίσετε "
"έτσι κι αλλιώς. Διαφορετικά, θα πρέπει να εγκαταστήσετε κάπου το GRUB."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
msgstr "Να αφαιρεθεί το GRUB 2 από το /boot/grub;"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
msgstr ""
"Θέλετε να αφαιρεθούν όλα τα αρχεία του GRUB 2 από τον κατάλογο /boot/grub;"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid ""
"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
msgstr ""
"Κάτι τέτοιο θα καταστήσει το σύστημα μη εκκινήσιμο εκτός αν εγκαταστήσετε "
"κάποιο άλλο πρόγραμμα εκκίνησης."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
msgstr "Να τελειώσει τώρα η μετατροπή σε GRUB 2;"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
msgstr ""
"Το σύστημα έχει ακόμα εγκατεστημένα αρχεία από τον φορτωτή εκκίνησης GRUB "
"Legacy, αλλά έχει τώρα επίσης εγκατεστημένα αρχεία εκκίνησης του GRUB 2 "
"στους εξής δίσκους:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
"your system to stop booting properly."
msgstr ""
"Φαίνεται πιθανόν ότι το πρόγραμμα εκκίνησης GRUB Legacy δεν είναι πια σε "
"χρήση και ότι θα πρέπει αντίθετα να αναβαθμίσετε το GRUB 2 στους παρακάτω "
"δίσκους και να ολοκληρώσετε την μετατροπή στο GRUB 2 αφαιρώντας οποιαδήποτε "
"παλιότερα αρχεία του GRUB Legacy. Αν δεν αναβαθμίσετε αυτά τα αντίγραφα του "
"GRUB 2, τότε πιθανόν να είναι ασύμβατα με τα νεότερα πακέτα, με αποτέλεσμα "
"να σταματήσει η κανονική εκκίνηση του συστήματός σας."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
msgstr ""
"Στη γενική περίπτωση θα πρέπει να τελειώσετε την μετατροπή σε GRUB 2 εκτός"
"κι αν αυτά τα αρχεία εκκίνησης έχουν δημιουργηθεί από μια εγκατάσταση του "
"GRUB 2 σε ένα άλλο λειτουργικό σύστημα."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "Linux command line:"
msgstr "Γραμμή εντολής Linux:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid ""
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"Η επόμενη γραμμή εντολών για  Linux έχει εξαχθεί από το αρχείο /etc/default/"
"grub ή από την παράμετρο `kopt' στο αρχείο menu.lst του GRUB Legacy.  "
"Παρακαλώ επιβεβαιώστε ότι είναι ορθή και τροποποιήστε την αν είναι "
"απαραίτητο. Η γραμμή επιτρέπεται να είναι κενή."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "Linux default command line:"
msgstr "Προκαθορισμένη γραμμή εντολών Linux:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
"entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Η ακόλουθη συμβολοσειρά θα χρησιμοποιηθεί για τις παραμέτρους Linux στην "
"προκαθορισμένη είσοδο του μενού εκκίνησης αλλά όχι για την κατάσταση "
"διάσωσης (recovery mode)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
msgstr ""
"Να γίνει εξαναγκασμένη εγκατάσταση στην αποσπώμενη EFI συσκευή;"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
"OS installations correctly."
msgstr ""
"Μερικά συστήματα που βασίζουνται στο EFI είναι ελλειπώς ανεπτυγμένα και δεν "
"διαχειρίζονται τα νέα προγράμματα εκκίνησης σωστά. Αν εξαναγκάσετε το σύστημα "
"να κάνει εγκατάσταση του GRUB στην αποσπώμενη EFI συσκευή, είναι βέβαιο ότι "
"αυτό το σύστημα θα δύναται να εκκινεί το Debian σωστά, ακόμα και να "
"εμφανιστεί τέτοιο πρόβλημα. Παρόλα αυτά, ίσβς αφαιρέσει τη δυνατότητα να "
"εκκινείτε οποιοδήποτε άλλο λειτουργικό σύστημα που ίσως εξαρτάται από αυτή "
"τη συσκευή. Αν υπάρχει άλλο λειτουργικό σύστημα, θα χρειαστεί να σιγουρέψετε "
"ότι ο GRUB είναι σωστά ρυθμισμένος να φορτώνει όλα τα άλλα λειτουργικά. "

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "Γραμμή εντολών kFreeBSD:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"Η επόμενη γραμμή εντολών του kFreeBSD έχει εξαχθεί από το αρχείο /etc/"
"default/grub ή από την παράμετρο `kopt' στο αρχείο menu.lst του GRUB "
"Legacy.  Παρακαλώ επιβεβαιώστε ότι είναι ορθή και τροποποιήστε την αν είναι "
"απαραίτητο. Η γραμμή επιτρέπεται να είναι κενή."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "Προκαθορισμένη γραμμή εντολών kFreeBSD:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Η ακόλουθη συμβολοσειρά θα χρησιμοποιηθεί για τις παραμέτρους kFreeBSD στην "
"προκαθορισμένη είσοδο του μενού εκκίνησης αλλά όχι για την κατάσταση "
"διάσωσης (recovery mode)."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
msgstr "Το αρχείο /boot/grub/device.map έχει αναδημιουργηθεί"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
"names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it "
"in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
msgstr ""
"Το αρχείο /boot/grub/device.map έχει ξαναγραφεί ώστε να χρησιμοποιεί σταθερά "
"ονόματα συσκευών. Στις περισσότερες περιπτώσεις αυτό θα μειώσει αισθητά την "
"ανάγκη αλλαγής του στο μέλλον, τα δε στοιχεία του μενού εκκίνησης που "
"παράγονται από το GRUB δεν θα επηρεάζονται."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"However, since more than one disk is present in the system, it is possible "
"that the system is depending on the old device map. Please check whether "
"there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
"numbering, and update them if necessary."
msgstr ""
"Παρ' όλα αυτά και αφού στο σύστημά σας υπάρχουν περισσότεροι από έναν "
"δίσκους,είναι πιθανόν το σύστημά σας να εξαρτάται από το παλιότερο αρχείο "
"απεικόνισης συσκευών device.map. Παρακαλώ ελέγξτε αν υπάρχουν οποιεσδήποτε "
"ειδικές είσοδοι στο μενού εκκίνησης που βασίζονται στην αρίθμηση των "
"συσκευών από το GRUB (hdN) και ενημερώστε τις αν είναι απαραίτητο."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu "
"entries, you can ignore this message."
msgstr ""
"Αν δεν καταλαβαίνετε το παρόν μήνυμα ή δεν έχετε οποιεσδήποτε ειδικές "
"εισόδους στο μενού εκκίνησης, μπορείτε να το αγνοήσετε."

#~ msgid ""
#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
#~ msgstr ""
#~ "Σε οποιαδήποτε περίπτωση όποτε θελήσετε να φορτωθεί το GRUB 2 απευθείας "
#~ "από το MBR μπορείτε να το κάνετε τρέχοντας (ως χρήστης root) την ακόλουθη "
#~ "εντολή:"

--- End Message ---

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: grub2
Source-Version: 2.02~beta2-19

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
grub2, which is due to be installed in the Debian FTP archive.

A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Ian Campbell <[email protected]> (supplier of updated grub2 package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA256

Format: 1.8
Date: Mon, 22 Dec 2014 11:55:33 +0000
Source: grub2
Binary: grub2 grub-linuxbios grub-efi grub-common grub2-common grub-emu 
grub-emu-dbg grub-pc-bin grub-pc-dbg grub-pc grub-rescue-pc grub-coreboot-bin 
grub-coreboot-dbg grub-coreboot grub-efi-ia32-bin grub-efi-ia32-dbg 
grub-efi-ia32 grub-efi-amd64-bin grub-efi-amd64-dbg grub-efi-amd64 
grub-efi-ia64-bin grub-efi-ia64-dbg grub-efi-ia64 grub-efi-arm-bin 
grub-efi-arm-dbg grub-efi-arm grub-efi-arm64-bin grub-efi-arm64-dbg 
grub-efi-arm64 grub-ieee1275-bin grub-ieee1275-dbg grub-ieee1275 
grub-firmware-qemu grub-uboot-bin grub-uboot-dbg grub-uboot grub-xen-bin 
grub-xen-dbg grub-xen grub-xen-host grub-yeeloong-bin grub-yeeloong-dbg 
grub-yeeloong grub-theme-starfield grub-mount-udeb
Architecture: source
Version: 2.02~beta2-19
Distribution: unstable
Urgency: medium
Maintainer: GRUB Maintainers <[email protected]>
Changed-By: Ian Campbell <[email protected]>
Description:
 grub-common - GRand Unified Bootloader (common files)
 grub-coreboot - GRand Unified Bootloader, version 2 (Coreboot version)
 grub-coreboot-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (Coreboot binaries)
 grub-coreboot-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (Coreboot debug files)
 grub-efi   - GRand Unified Bootloader, version 2 (dummy package)
 grub-efi-amd64 - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-AMD64 version)
 grub-efi-amd64-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-AMD64 binaries)
 grub-efi-amd64-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-AMD64 debug 
files)
 grub-efi-arm - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM UEFI version)
 grub-efi-arm-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM UEFI binaries)
 grub-efi-arm-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM UEFI debug files)
 grub-efi-arm64 - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM64 UEFI version)
 grub-efi-arm64-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM64 UEFI binaries)
 grub-efi-arm64-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM64 UEFI debug 
files)
 grub-efi-ia32 - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-IA32 version)
 grub-efi-ia32-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-IA32 binaries)
 grub-efi-ia32-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-IA32 debug files)
 grub-efi-ia64 - GRand Unified Bootloader, version 2 (IA64 version)
 grub-efi-ia64-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (IA64 binaries)
 grub-efi-ia64-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (IA64 debug files)
 grub-emu   - GRand Unified Bootloader, version 2 (emulated version)
 grub-emu-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (emulated debug files)
 grub-firmware-qemu - GRUB firmware image for QEMU
 grub-ieee1275 - GRand Unified Bootloader, version 2 (Open Firmware version)
 grub-ieee1275-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (Open Firmware 
binaries)
 grub-ieee1275-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (Open Firmware debug 
files)
 grub-linuxbios - GRand Unified Bootloader, version 2 (dummy package)
 grub-mount-udeb - export GRUB filesystems using FUSE (udeb)
 grub-pc    - GRand Unified Bootloader, version 2 (PC/BIOS version)
 grub-pc-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (PC/BIOS binaries)
 grub-pc-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (PC/BIOS debug files)
 grub-rescue-pc - GRUB bootable rescue images, version 2 (PC/BIOS version)
 grub-theme-starfield - GRand Unified Bootloader, version 2 (starfield theme)
 grub-uboot - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM U-Boot version)
 grub-uboot-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM U-Boot binaries)
 grub-uboot-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM U-Boot debug files)
 grub-xen   - GRand Unified Bootloader, version 2 (Xen version)
 grub-xen-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (Xen binaries)
 grub-xen-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (Xen debug files)
 grub-xen-host - GRand Unified Bootloader, version 2 (Xen host version)
 grub-yeeloong - GRand Unified Bootloader, version 2 (Yeeloong version)
 grub-yeeloong-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (Yeeloong binaries)
 grub-yeeloong-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (Yeeloong debug files)
 grub2      - GRand Unified Bootloader, version 2 (dummy package)
 grub2-common - GRand Unified Bootloader (common files for version 2)
Closes: 772771 772878 772916 772921 772922 772924 772930 772946 773004 773054 
773060 773068 773092 773096 773160 773208 773211 773222 773349 773377 773418 
773508 773553 773637 773664 773666 773682
Changes:
 grub2 (2.02~beta2-19) unstable; urgency=medium
 .
   [ Steve McIntyre ]
   * Handle case insensitivity of VFAT filesystem on /boot/EFI when installing
     extra cpoy of grub-efi to the removable media path
     /boot/efi/EFI/BOOT/BOOT$ARCH.EFI (Closes: #773092)
   * Make the force_efi_extra_removable debconf prompt only show up when
     configuring grub-*efi*. Closes: #773004
 .
   [ Ian Campbell ]
   * Improvements to English wording of new debconf template from Justin B Rye.
   * Add debian/README.source.
 .
   [ Debconf translations ]
   * [eu] Basque (Iñaki Larrañaga Murgoitio, Closes: #772946)
   * [be] Belarusian (Viktar Siarheichyk, Closes: #773054)
   * [pt_BR] Brazilian Portuguese (Adriano Rafael Gomes, Closes: #773682)
   * [bg] Bulgarian (Damyan Ivanov, Closes: #772878)
   * [cs] Czech (Miroslav Kure, Closes: #772924)
   * [nl] Dutch (Frans Spiesschaert, Closes: 773637)
   * [eo] Esperanto (Felipe Castro, Closes: #773096)
   * [fi] Finish (Timo Jyrinki, Closes: #772921)
   * [fr] French (Christian PERRIER, Closes: #772771)
   * [de] German (Martin Eberhard Schauer, Closes: #773664)
   * [el] Greek (Panagiotis Georgakopoulos, Closes: #773068)
   * [he] Hebrew (Omer Zak, Closes: #773377)
   * [is] Icelandic (Sveinn í Felli, Closes: #772922)
   * [it] Italian (Luca Monducci, Closes: #773553)
   * [kk] Kazakh (Baurzhan Muftakhidinov, Closes: #772916)
   * [lt] Lithuanian (Rimas Kudelis, Closes: #773060)
   * [pl] Polish (Łukasz Dulny, Closes: #772930)
   * [ro] Romanian (Andrei POPESCU, Closes: #773349)
   * [ru] Russian (Yuri Kozlov, Closes: #773211)
   * [sl] Slovenian (Vanja Cvelbar, Closes: #773508)
   * [es] Spanish (Manuel "Venturi" Porras Peralta, Closes: #773222)
   * [sv] Swedish (Martin Bagge & Anders Jonsson, Closes: 773208)
   * [th] Thai (Theppitak Karoonboonyanan, Closes: #773160)
   * [zh_TW] Traditional Chinese (Vincent W. Chen, Closes: #773418)
   * [tr] Turkish (Mert Dirik, Closes: #773666)
Checksums-Sha1:
 a38dff0a1a0c0b88a0cce9cc6f9cce9a5bb8bddc 6380 grub2_2.02~beta2-19.dsc
 ce27e689fdc585cabe95888daedce5e8f3e56a5f 1009820 
grub2_2.02~beta2-19.debian.tar.xz
Checksums-Sha256:
 4dbcd86038eaf0a40f5d333d086e5779d9de56b76023a2f18248907208864e48 6380 
grub2_2.02~beta2-19.dsc
 71e981a15721b0dd64bf2b4801eb0e09e1e93247f19d86f32e26076470755bf1 1009820 
grub2_2.02~beta2-19.debian.tar.xz
Files:
 4392f158291ea62b9f4e1c396aa54521 6380 admin extra grub2_2.02~beta2-19.dsc
 81338db23180180a92fe7f7fb656f1b1 1009820 admin extra 
grub2_2.02~beta2-19.debian.tar.xz

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1

iQIcBAEBCAAGBQJUmApsAAoJECouJZ9pWkbGPTkP/0f9k0OTIOq2H8bM3LVOyoxA
ZT909ywA1CstZpZBPx95U6fVryRI2pVvYIhJJyDTBZ00bCWt5UsULuBmHIWRZS6/
5La77tDq/5j7qdxQqw0+XnuiDfGTxhwiq6r7oMQPL9D9V4KQlhXagqWAY8icuOK1
2vHpwa/x2iYmRPVAl63jInTLSGhy2CHhu13qgBU4mNhQCZJCwLvD2B2mksaSubJA
71vShcSo2QqO8m2jP/HCDsGxhNS8n+1g4bl0K9WrPirYKbiGKR/L3BJaJpWnriBE
keRKP5GHIX3jR4s0DuOYvlrl94HUztF+49HZA4UIhY5XeylsjXwpjhcf6u6fqLDd
ahWGl7Mi0/ePN7sfGapJb/guJBtkP4tj0Zv8vKGHZPsrh9GFZP0bc4BNvw+9JZlA
lBIZ1Ed2L/cLQgjXo4Ta/91Zh+b3ooIgow5fWOyssuS5G7zHnrTazIJWKc5EX7Ah
VZLlWYJuLh1C8Ize2miTur6NQaWbYDYYKYXv/BqkXpXXfhaNnlYCu24a7Xog4xnX
bUo+sz6tZDmXNSrtBXj3zZctNWI7kF2cgXegs5koYvmOIxdExEg4NRKLmm3PdfAF
trbogOZnpEUjQeLbSGJA+NQG1QwaA3tsn3OQ/Gl2mhmFLWVtHPhbRJKKQRjj6P1F
xYSLwGRBWKus5Vv4nNBa
=bo1L
-----END PGP SIGNATURE-----

--- End Message ---

Reply via email to