Your message dated Mon, 22 Dec 2014 13:49:12 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#773222: fixed in grub2 2.02~beta2-19
has caused the Debian Bug report #773222,
regarding [I18N:es] Updated Spanish translation of debconf templates
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)


-- 
773222: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=773222
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: src:grub2
Severity: wishlist
Tags: patch, l10n
--- Begin Message ---
Reenvío por la corrección que han hecho desde arriba.

Sent with the suggested changes of the fuzzy "removable path" and done the propper translation according to these changes.

By the way, note me as the last translator, because Francisco Javier Cuadrado isn't in the list anymore.

Thanks.
--
Spanish Localization Team - Debian GNU/Linux
Free Software Foundation Associate Member
Manuel "Venturi" Porras Peralta
# grub2 po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2007, 2009, 2010, 2011 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Maria Germana Oliveira Blazetic<[email protected]>, 2007
#
#   - Updates
#       Gary Ariel Sandi Vigabriel <[email protected]>, 2009
#       Francisco Javier Cuadrado <[email protected]>, 2009, 2010, 2011
#	Manuel "Venturi" Porras Peralta <[email protected]>, 2014.
#
#   - Revisions
#       Innocent De Marchi <[email protected]>, 2010
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas y normas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub2 1.99-5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-07 16:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-11 23:57+0100\n"
"Last-Translator: Manuel \"Venturi\" Porras Peralta <venturi@openmailbox."
"org>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <[email protected]>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "¿Desea cargar secuencialmente desde el fichero «menu.lst»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr ""
"Los ficheros de órdenes han detectado durante la actualización una "
"configuración heredada de una versión anterior de GRUB en «/boot/grub»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
"performed now."
msgstr ""
"Con el fin de reemplazar la versión anterior de GRUB en el sistema, se "
"recomienda configurar «/boot/grub/menu.lst» para que cargue GRUB 2 a partir "
"de la configuración heredada de GRUB. Este paso se puede hacer de forma "
"automática."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
"(Master Boot Record)."
msgstr ""
"Se recomienda que acepte cargarlo secuencialmente desde el fichero «menu."
"lst» y que compruebe el buen funcionamiento del nuevo GRUB 2, antes de "
"instalarlo en el MBR («Master Boot Record»)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
"by issuing the following command as root:"
msgstr ""
"Sea cual sea su decisión, puede reemplazar más tarde la imagen del MBR "
"anterior con GRUB 2 ejecutando como administrador («root») la orden "
"siguiente:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid "GRUB install devices:"
msgstr "Dispositivos donde puede instalar GRUB:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
msgstr ""
"Se está actualizando el paquete grub-pc. Si lo desea, este menú le permite "
"escoger en qué dispositivos quiere ejecutar automáticamente grub-install."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
"modules or grub.cfg."
msgstr ""
"Se recomienda ejecutar automáticamente grub-install en la mayoría de las "
"situaciones, para evitar que la imagen del núcleo de GRUB instalada no esté "
"sincronizada con los módulos GRUB o con el fichero «grub.cfg»."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
"often a good idea to install GRUB to all of them."
msgstr ""
"Si no está seguro cuál es la unidad de inicio de la BIOS, a menudo es una "
"buena idea instalar GRUB en todas ellas."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
"not recommended."
msgstr ""
"Nota: también es posible instalar GRUB en los registros de inicio de "
"particiones, aquí se ofrecen algunas particiones apropiadas. Sin embargo, "
"esto obliga a GRUB a utilizar el mecanismo de la lista de bloqueo, que lo "
"hace menos fiable, y por tanto no es recomendable."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
"written to the appropriate boot devices."
msgstr ""
"El gestor de inicio GRUB se instaló previamente en un disco que ya no está "
"presente o cuyo identificador único ha cambiado por alguna razón. Es "
"importante asegurarse de que la imagen del núcleo de GRUB instalada se "
"mantiene sincronizada con los módulos de GRUB y el fichero «grub.cfg». "
"Asegúrese que GRUB se instala en los dispositivos de inicio adecuados."

#. Type: text
#. Description
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
#. usually describe them.
#: ../grub-pc.templates.in:5001
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"

#. Type: text
#. Description
#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
#: ../grub-pc.templates.in:6001
msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
msgstr ""
"La instalación de GRUB en el dispositivo de inicio ha fallado, ¿desea "
"continuar?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgstr "No se pudo instalar GRUB en los siguientes dispositivos:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid ""
"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
"properly."
msgstr ""
"¿Desea continuar de todos modos? Si lo hace, puede que su equipo no se "
"inicie apropiadamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
msgstr ""
"La instalación de GRUB en el dispositivo de inicio ha fallado, ¿desea "
"intentarlo de nuevo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid ""
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
"from GRUB Legacy will be canceled."
msgstr ""
"Puede instalar GRUB en otro dispositivo, aunque debería comprobar que su "
"sistema podrá iniciar desde ese dispositivo. En caso contrario, se cancelará "
"la actualización de la versión anterior de GRUB."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "Continue without installing GRUB?"
msgstr "¿Desea continuar sin instalar GRUB?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
"modules or handle the current configuration file."
msgstr ""
"Ha escogido no instalar GRUB en ningún dispositivo. Si continúa, puede que "
"el cargador de inicio no se configure correctamente, y cuando este equipo se "
"vuelva a iniciar se utilizará lo que hubiera anteriormente en el sector de "
"inicio. Si hay una versión previa de GRUB 2 en el sector de inicio, puede "
"que sea imposible cargar los módulos o manejar el fichero de configuración "
"actual."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
"somewhere."
msgstr ""
"Si está ejecutando un cargador de inicio diferente y quiere seguir "
"haciéndolo o si es un entorno especial en el que no necesita un cargador de "
"inicio, entonces debería continuar. De otro modo, debería instalar GRUB en "
"otra ubicación."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
msgstr "¿Desea eliminar GRUB 2 de «/boot/grub»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
msgstr "¿Desea eliminar todos los ficheros de GRUB 2 de «/boot/grub»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid ""
"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
msgstr ""
"Esto hará que el sistema no inicie a menos que otro gestor de inicio esté "
"instalado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
msgstr "¿Desea terminar la conversión a GRUB 2 ahora?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
msgstr ""
"Este sistema todavía tiene ficheros del cargador de inicio de la versión "
"anterior de GRUB instalados, pero ahora también tiene registros de inicio de "
"GRUB 2 instalados en estos discos:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
"your system to stop booting properly."
msgstr ""
"Parece que la versión anterior de GRUB ya no se utiliza, por lo que usted "
"debería actualizar las imágenes de GRUB 2 en estos discos y terminar la "
"conversión a GRUB 2 borrando los ficheros de la versión anterior de GRUB. Si "
"no actualiza estas imágenes de GRUB 2, puede que sean incompatibles con los "
"nuevos paquetes y que provoquen que su sistema no inicie correctamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
msgstr ""
"Debería terminar la conversión a GRUB 2 a menos que estos registros de "
"inicio los crease una instalación de GRUB 2 en algún otro sistema operativo."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "Linux command line:"
msgstr "Línea de órdenes de Linux:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid ""
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"La siguiente línea de órdenes de Linux se extrajo del fichero «/etc/default/"
"grub» o del parámetro «kopt» en el fichero «menu.lst» de la versión anterior "
"de GRUB. Compruebe que es correcta y modifíquela si es necesario. La línea "
"de órdenes se puede dejar en blanco."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "Linux default command line:"
msgstr "Línea de órdenes predeterminada de Linux:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
"entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"La siguiente cadena se utilizará como parámetros de Linux para la entrada "
"predeterminada del menú pero no para el modo de recuperación."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
msgstr "¿Desea forzar la instalación extra a la ruta del medio extraíble EFI?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
"correctly. If you force extra installation of GRUB to the EFI removable "
"media path, it should make sure that this system will boot Debian correctly "
"despite such a problem. However, this may remove the ability to boot any "
"other operating systems that also depend on this path. If so, you will need "
"to ensure that GRUB is configured successfully to be able boot any other OS "
"installations correctly."
msgstr ""
"Algunos sistemas basados en EFI son defectuosos y no manejan los nuevos "
"cargadores de inicio correctamente. Si fuerza la instalación extra de GRUB "
"en la ruta del medio extraíble EFI, debería asegurarse de que este sistema iniciará "
"Debian correctamente a pesar de semejante problema. Sin embargo, esto puede "
"eliminar la capacidad de iniciar cualquier otro sistema operativo que "
"dependa de esta ruta. Si fuera así, necesitará asegurarse que GRUB se ha "
"configurado correctamente para ser capaz de iniciar sin problemas cualquier "
"otro sistema operativo instalado."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "Línea de órdenes de kFreeBSD:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"La siguiente línea de órdenes de kFreeBSD se extrajo del fichero «/etc/"
"default/grub» o del parámetro «kopt» en el fichero «menu.lst» de la versión "
"anterior de GRUB. Compruebe que es correcta y modifíquela si es necesario. "
"La línea de órdenes se puede dejar en blanco."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "Línea de órdenes predeterminada de kFreeBSD:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"La siguiente cadena se utilizará como parámetros de kFreeBSD para la entrada "
"predeterminada del menú pero no para el modo de recuperación."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
msgstr "Se ha regenerado el fichero «/boot/grub/device.map»"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
"names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it "
"in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
msgstr ""
"El fichero «/boot/grub/device.map» se ha rescrito para utilizar los nombres "
"de dispositivos estables. En la mayoría de los casos, esto debería reducir "
"significativamente la necesidad de cambiarlo en el futuro, y las entradas "
"del menú que generó GRUB no se verán afectadas."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"However, since more than one disk is present in the system, it is possible "
"that the system is depending on the old device map. Please check whether "
"there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
"numbering, and update them if necessary."
msgstr ""
"Sin embargo, ya que hay más de un disco en el sistema, es posible que el "
"sistema dependa de un mapa de dispositivos antiguo. Compruebe si tiene "
"entradas personalizadas en el menú de inicio que dependan de la numeración "
"de los dispositivos de GRUB (hdN) y actualícela si es necesario."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu "
"entries, you can ignore this message."
msgstr ""
"Puede ignorar este mensaje si no lo entiende o si no tiene entradas "
"personalizadas en el menú de inicio."

#~ msgid ""
#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
#~ msgstr ""
#~ "En cualquier caso, cuando quiera que GRUB 2 se cargue directamente desde "
#~ "el MBR, puede hacerlo ejecutando (como usuario «root») la siguiente orden:"

#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
#~ msgstr "La instalación de GRUB ha fallado. ¿Desea continuar?"

#~ msgid "GRUB 1.95 numbering scheme transition"
#~ msgstr "Esquema de transición numérica de GRUB 1.95"

#~ msgid ""
#~ "As of version 1.95, GRUB 2 has changed its numbering scheme.  Partitions "
#~ "are now counted starting from 1 rather than 0.  This is to make it "
#~ "consistent with device names of Linux and the other kernels used in "
#~ "Debian.  For example, when using Linux as the kernel, \"(hd0,1)\" refers "
#~ "to the same partition as the /dev/sda1 device node."
#~ msgstr ""
#~ "GRUB 2 ha cambiado el esquema de numeración, como en la versión 1.95. "
#~ "Ahora las particiones comienzan en el número 1 en vez de en el número 0. "
#~ "Esto sirve para hacerlo consistente con los nombres de dispositivos de "
#~ "Linux y otros núcleos que se usan en Debian. Por ejemplo, cuando se usa "
#~ "Linux como núcleo, «(hd0, 1)» se refiere a la misma partición que el "
#~ "dispositivo «/dev/sda1»."

#~ msgid ""
#~ "Because of this, there's a chance your system becomes unbootable if "
#~ "update-grub(8) is run before GRUB is updated, generating a grub.cfg file "
#~ "that your installed GRUB won't yet be able to parse correctly.  To ensure "
#~ "your system will be able to boot, you have to:"
#~ msgstr ""
#~ "Por este motivo, existe la posibilidad de que su sistema no sea capaz de "
#~ "arrancar si se ejecuta update-grub(8) antes de actualizar GRUB, ya que se "
#~ "generaría un archivo «grub.cfg» que la versión instalada de GRUB no "
#~ "podría leer correctamente. Para asegurarse de que el sistema arrancará, "
#~ "debe:"

#~ msgid ""
#~ " - Reinstall GRUB (typically, by running grub-install).\n"
#~ " - Rerun update-grub to generate a new grub.cfg."
#~ msgstr ""
#~ " - Reinstalar GRUB (normalmente, ejecutando grub-install).\n"
#~ "- Volver a ejecutar update-grub para generar un nuevo archivo «grub.cfg»."

--- End Message ---

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: grub2
Source-Version: 2.02~beta2-19

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
grub2, which is due to be installed in the Debian FTP archive.

A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Ian Campbell <[email protected]> (supplier of updated grub2 package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA256

Format: 1.8
Date: Mon, 22 Dec 2014 11:55:33 +0000
Source: grub2
Binary: grub2 grub-linuxbios grub-efi grub-common grub2-common grub-emu 
grub-emu-dbg grub-pc-bin grub-pc-dbg grub-pc grub-rescue-pc grub-coreboot-bin 
grub-coreboot-dbg grub-coreboot grub-efi-ia32-bin grub-efi-ia32-dbg 
grub-efi-ia32 grub-efi-amd64-bin grub-efi-amd64-dbg grub-efi-amd64 
grub-efi-ia64-bin grub-efi-ia64-dbg grub-efi-ia64 grub-efi-arm-bin 
grub-efi-arm-dbg grub-efi-arm grub-efi-arm64-bin grub-efi-arm64-dbg 
grub-efi-arm64 grub-ieee1275-bin grub-ieee1275-dbg grub-ieee1275 
grub-firmware-qemu grub-uboot-bin grub-uboot-dbg grub-uboot grub-xen-bin 
grub-xen-dbg grub-xen grub-xen-host grub-yeeloong-bin grub-yeeloong-dbg 
grub-yeeloong grub-theme-starfield grub-mount-udeb
Architecture: source
Version: 2.02~beta2-19
Distribution: unstable
Urgency: medium
Maintainer: GRUB Maintainers <[email protected]>
Changed-By: Ian Campbell <[email protected]>
Description:
 grub-common - GRand Unified Bootloader (common files)
 grub-coreboot - GRand Unified Bootloader, version 2 (Coreboot version)
 grub-coreboot-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (Coreboot binaries)
 grub-coreboot-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (Coreboot debug files)
 grub-efi   - GRand Unified Bootloader, version 2 (dummy package)
 grub-efi-amd64 - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-AMD64 version)
 grub-efi-amd64-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-AMD64 binaries)
 grub-efi-amd64-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-AMD64 debug 
files)
 grub-efi-arm - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM UEFI version)
 grub-efi-arm-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM UEFI binaries)
 grub-efi-arm-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM UEFI debug files)
 grub-efi-arm64 - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM64 UEFI version)
 grub-efi-arm64-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM64 UEFI binaries)
 grub-efi-arm64-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM64 UEFI debug 
files)
 grub-efi-ia32 - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-IA32 version)
 grub-efi-ia32-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-IA32 binaries)
 grub-efi-ia32-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-IA32 debug files)
 grub-efi-ia64 - GRand Unified Bootloader, version 2 (IA64 version)
 grub-efi-ia64-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (IA64 binaries)
 grub-efi-ia64-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (IA64 debug files)
 grub-emu   - GRand Unified Bootloader, version 2 (emulated version)
 grub-emu-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (emulated debug files)
 grub-firmware-qemu - GRUB firmware image for QEMU
 grub-ieee1275 - GRand Unified Bootloader, version 2 (Open Firmware version)
 grub-ieee1275-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (Open Firmware 
binaries)
 grub-ieee1275-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (Open Firmware debug 
files)
 grub-linuxbios - GRand Unified Bootloader, version 2 (dummy package)
 grub-mount-udeb - export GRUB filesystems using FUSE (udeb)
 grub-pc    - GRand Unified Bootloader, version 2 (PC/BIOS version)
 grub-pc-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (PC/BIOS binaries)
 grub-pc-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (PC/BIOS debug files)
 grub-rescue-pc - GRUB bootable rescue images, version 2 (PC/BIOS version)
 grub-theme-starfield - GRand Unified Bootloader, version 2 (starfield theme)
 grub-uboot - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM U-Boot version)
 grub-uboot-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM U-Boot binaries)
 grub-uboot-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM U-Boot debug files)
 grub-xen   - GRand Unified Bootloader, version 2 (Xen version)
 grub-xen-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (Xen binaries)
 grub-xen-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (Xen debug files)
 grub-xen-host - GRand Unified Bootloader, version 2 (Xen host version)
 grub-yeeloong - GRand Unified Bootloader, version 2 (Yeeloong version)
 grub-yeeloong-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (Yeeloong binaries)
 grub-yeeloong-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (Yeeloong debug files)
 grub2      - GRand Unified Bootloader, version 2 (dummy package)
 grub2-common - GRand Unified Bootloader (common files for version 2)
Closes: 772771 772878 772916 772921 772922 772924 772930 772946 773004 773054 
773060 773068 773092 773096 773160 773208 773211 773222 773349 773377 773418 
773508 773553 773637 773664 773666 773682
Changes:
 grub2 (2.02~beta2-19) unstable; urgency=medium
 .
   [ Steve McIntyre ]
   * Handle case insensitivity of VFAT filesystem on /boot/EFI when installing
     extra cpoy of grub-efi to the removable media path
     /boot/efi/EFI/BOOT/BOOT$ARCH.EFI (Closes: #773092)
   * Make the force_efi_extra_removable debconf prompt only show up when
     configuring grub-*efi*. Closes: #773004
 .
   [ Ian Campbell ]
   * Improvements to English wording of new debconf template from Justin B Rye.
   * Add debian/README.source.
 .
   [ Debconf translations ]
   * [eu] Basque (Iñaki Larrañaga Murgoitio, Closes: #772946)
   * [be] Belarusian (Viktar Siarheichyk, Closes: #773054)
   * [pt_BR] Brazilian Portuguese (Adriano Rafael Gomes, Closes: #773682)
   * [bg] Bulgarian (Damyan Ivanov, Closes: #772878)
   * [cs] Czech (Miroslav Kure, Closes: #772924)
   * [nl] Dutch (Frans Spiesschaert, Closes: 773637)
   * [eo] Esperanto (Felipe Castro, Closes: #773096)
   * [fi] Finish (Timo Jyrinki, Closes: #772921)
   * [fr] French (Christian PERRIER, Closes: #772771)
   * [de] German (Martin Eberhard Schauer, Closes: #773664)
   * [el] Greek (Panagiotis Georgakopoulos, Closes: #773068)
   * [he] Hebrew (Omer Zak, Closes: #773377)
   * [is] Icelandic (Sveinn í Felli, Closes: #772922)
   * [it] Italian (Luca Monducci, Closes: #773553)
   * [kk] Kazakh (Baurzhan Muftakhidinov, Closes: #772916)
   * [lt] Lithuanian (Rimas Kudelis, Closes: #773060)
   * [pl] Polish (Łukasz Dulny, Closes: #772930)
   * [ro] Romanian (Andrei POPESCU, Closes: #773349)
   * [ru] Russian (Yuri Kozlov, Closes: #773211)
   * [sl] Slovenian (Vanja Cvelbar, Closes: #773508)
   * [es] Spanish (Manuel "Venturi" Porras Peralta, Closes: #773222)
   * [sv] Swedish (Martin Bagge & Anders Jonsson, Closes: 773208)
   * [th] Thai (Theppitak Karoonboonyanan, Closes: #773160)
   * [zh_TW] Traditional Chinese (Vincent W. Chen, Closes: #773418)
   * [tr] Turkish (Mert Dirik, Closes: #773666)
Checksums-Sha1:
 a38dff0a1a0c0b88a0cce9cc6f9cce9a5bb8bddc 6380 grub2_2.02~beta2-19.dsc
 ce27e689fdc585cabe95888daedce5e8f3e56a5f 1009820 
grub2_2.02~beta2-19.debian.tar.xz
Checksums-Sha256:
 4dbcd86038eaf0a40f5d333d086e5779d9de56b76023a2f18248907208864e48 6380 
grub2_2.02~beta2-19.dsc
 71e981a15721b0dd64bf2b4801eb0e09e1e93247f19d86f32e26076470755bf1 1009820 
grub2_2.02~beta2-19.debian.tar.xz
Files:
 4392f158291ea62b9f4e1c396aa54521 6380 admin extra grub2_2.02~beta2-19.dsc
 81338db23180180a92fe7f7fb656f1b1 1009820 admin extra 
grub2_2.02~beta2-19.debian.tar.xz

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1

iQIcBAEBCAAGBQJUmApsAAoJECouJZ9pWkbGPTkP/0f9k0OTIOq2H8bM3LVOyoxA
ZT909ywA1CstZpZBPx95U6fVryRI2pVvYIhJJyDTBZ00bCWt5UsULuBmHIWRZS6/
5La77tDq/5j7qdxQqw0+XnuiDfGTxhwiq6r7oMQPL9D9V4KQlhXagqWAY8icuOK1
2vHpwa/x2iYmRPVAl63jInTLSGhy2CHhu13qgBU4mNhQCZJCwLvD2B2mksaSubJA
71vShcSo2QqO8m2jP/HCDsGxhNS8n+1g4bl0K9WrPirYKbiGKR/L3BJaJpWnriBE
keRKP5GHIX3jR4s0DuOYvlrl94HUztF+49HZA4UIhY5XeylsjXwpjhcf6u6fqLDd
ahWGl7Mi0/ePN7sfGapJb/guJBtkP4tj0Zv8vKGHZPsrh9GFZP0bc4BNvw+9JZlA
lBIZ1Ed2L/cLQgjXo4Ta/91Zh+b3ooIgow5fWOyssuS5G7zHnrTazIJWKc5EX7Ah
VZLlWYJuLh1C8Ize2miTur6NQaWbYDYYKYXv/BqkXpXXfhaNnlYCu24a7Xog4xnX
bUo+sz6tZDmXNSrtBXj3zZctNWI7kF2cgXegs5koYvmOIxdExEg4NRKLmm3PdfAF
trbogOZnpEUjQeLbSGJA+NQG1QwaA3tsn3OQ/Gl2mhmFLWVtHPhbRJKKQRjj6P1F
xYSLwGRBWKus5Vv4nNBa
=bo1L
-----END PGP SIGNATURE-----

--- End Message ---

Reply via email to