Your message dated Mon, 22 Dec 2014 13:49:12 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#773664: fixed in grub2 2.02~beta2-19
has caused the Debian Bug report #773664,
regarding [I18N:de] Updated German translation of debconf templates
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)


-- 
773664: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=773664
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: src:grub2
Severity: wishlist
Tags: patch, l10n
Control: submitter -1 Martin Eberhard Schauer <[email protected]>
--- Begin Message ---
Hi Ian,
sorry for the late reply.

> You are noted as the last translator of the debconf translation for
> grub2.

I'm quite proud of this prominent contribution to Debian :-)

Unfortunately the two new strings did not get a review on debian-l10n-german.
But I had a second and a third glance at the translation.

Kind regards,
   Martin

# Translation of GRUB 2 debconf templates to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <[email protected]>, 2007-2009.
#               Martin Eberhard Schauer <[email protected]>,
#               2010, 2011, 2014.
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub2 1.98+20100710-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-13 20:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-21 18:29+0100\n"
"Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <[email protected]>\n"
"Language-Team: German <[email protected]>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "Aus »menu.lst« laden (Chainload)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr ""
"Die Upgrade-Skripte von GRUB haben eine Installation von »GRUB Legacy« in /"
"boot/grub gefunden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
"performed now."
msgstr ""
"Um die Legacy-Version von GRUB auf Ihrem System zu ersetzen, wird die "
"Anpassung von /boot/grub/menu.lst empfohlen, so dass GRUB 2 aus Ihrer "
"bestehenden GRUB-Legacy-Konfiguration heraus geladen wird. Dieser Schritt "
"kann jetzt automatisch vollzogen werden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
"(Master Boot Record)."
msgstr ""
"Es wird empfohlen, dass Sie dem Laden von GRUB 2 aus menu.lst zustimmen und "
"überprüfen, dass Ihre neue »GRUB 2«-Installation funktioniert, bevor diese "
"in den MBR (Master Boot Record) geschrieben wird."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
"by issuing the following command as root:"
msgstr ""
"Unabhängig von Ihrer Entscheidung können Sie den alten MBR später durch GRUB "
"2 ersetzen. Geben Sie dazu als »root« den folgenden Befehl ein:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid "GRUB install devices:"
msgstr "Geräte für die GRUB-Installation:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
msgstr ""
"Für das Paket grub-pc wird gerade ein Upgrade durchgeführt. In diesem Menü "
"können Sie auswählen, ob und für welche Geräte grub-install automatisch "
"ausgeführt werden soll."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
"modules or grub.cfg."
msgstr ""
"Für die Mehrzahl der Fälle wird empfohlen, grub-install automatisch laufen "
"zu lassen. So wird vermieden, dass das installierte GRUB-Image nicht zu den "
"GRUB-Modulen oder grub.cfg passt."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
"often a good idea to install GRUB to all of them."
msgstr ""
"Wenn Sie nicht sicher sind, welches Gerät das BIOS zum Booten benutzt, ist "
"es oft eine gute Idee, GRUB auf allen Geräten zu installieren."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
"not recommended."
msgstr ""
"Hinweis: Sie können GRUB auch in die Boot-Blöcke von Partionen schreiben."
"Hier werden auch einige geeignete Partitionen angeboten. Das zwingt GRUB "
"allerdings dazu, den Blocklist-Mechanismus zu verwenden. Dieser ist weniger "
"zuverlässig und wird daher nicht empfohlen."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
"written to the appropriate boot devices."
msgstr ""
"Der GRUB-Bootloader wurde zuvor auf einem Datenträger, der nicht mehr im "
"System vorhanden ist oder dessen eindeutige Kennung aus irgendeinem Grund "
"geändert wurde, installiert. Es ist wichtig, sicherzustellen, dass das "
"installierte GRUB-Core-Image synchron mit den GRUB-Modulen und grub.cfg "
"bleibt. Bitte prüfen Sie erneut, um sicherzustellen, dass GRUB auf die "
"entsprechenden Boot-Geräte geschrieben wird."

#. Type: text
#. Description
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
#. usually describe them.
#: ../grub-pc.templates.in:5001
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"

#. Type: text
#. Description
#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
#: ../grub-pc.templates.in:6001
msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
msgstr "GRUB konnte nicht auf das Boot-Gerät geschrieben werden - fortfahren?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgstr "GRUB konnte nicht auf den folgenden Geräten installiert werden:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid ""
"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
"properly."
msgstr ""
"Wollen Sie trotzdem fortfahren? Falls ja, wird Ihr Rechner vielleicht nicht "
"problemlos hochfahren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
msgstr ""
"Das Schreiben von GRUB auf das Boot-Gerät ist fehlgeschlagen. Noch einmal "
"versuchen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid ""
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
"from GRUB Legacy will be canceled."
msgstr ""
"Vielleicht können Sie GRUB auf einem anderen Gerät installieren. Sie sollten "
"aber prüfen, ob Ihr System von diesem Gerät startet. Sonst wird das Upgrade "
"von GRUB Legacy abgebrochen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "Continue without installing GRUB?"
msgstr "Fortsetzen, ohne Grub zu installieren?"

# (mes) Seht Ihr einen Unterschied zwischen der alten und der neuen Version?
# Ich habe jetzt nur das fuzzy rausgenommen.
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
"modules or handle the current configuration file."
msgstr ""
"Sie haben sich entschieden, GRUB auf kein Gerät zu installieren. Wenn Sie "
"fortfahren, könnte der Boot-Loader nicht richtig konfiguriert sein. Beim "
"nächsten Hochfahren dieses Computers wird der Boot-Loader benutzen, was "
"immer sich vorher im Boot-Sektor befand. Wenn sich schon eine ältere Version "
"von GRUB 2 im Boot-Sektor befindet, kann sie möglicherweise keine Module "
"laden oder nicht mehr mit der aktuellen Konfigurationsdatei umgehen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
"somewhere."
msgstr ""
"Falls Sie bereits einen anderen Boot-Loader einsetzen und diesen beibehalten "
"wollen oder Ihre spezielle Umgebung keinen Boot-Loader erfordert, dann "
"sollten Sie trotzdem fortfahren. Anderenfalls sollten Sie GRUB irgendwo "
"installieren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
msgstr "GRUB 2 aus /boot/grub entfernen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
msgstr "Wollen Sie alle Daten von GRUB 2 aus /boot/grub entfernen lassen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid ""
"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
msgstr ""
"Wenn kein anderer Boot-Loader installiert ist, kann Ihr System anschließend "
"nicht mehr booten (hochfahren)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
msgstr "Jetzt die Umstellung auf GRUB 2 abschließen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
msgstr ""
"Auf diesem System sind noch Dateien des GRUB-Legacy-Boot-Loaders "
"installiert, aber es sind nun auch GRUB-2-Boot-Sektoren auf den folgenden "
"Datenträgern installiert:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
"your system to stop booting properly."
msgstr ""
"Es sieht so aus, als ob Sie GRUB Legacy nicht mehr verwenden. Daher sollten "
"Sie stattdessen ein Upgrade der GRUB-2-Images auf diesen Datenträgern "
"durchführen und die Umstellung auf GRUB 2 abschließen, indem Sie die alten "
"GRUB-Legacy-Dateien entfernen. Falls Sie das Upgrade für diese GRUB-2-Images "
"nicht durchführen, könnten diese mit den neuen Paketen nicht kompatibel sein "
"und dazu führen, dass Ihr System nicht mehr einwandfrei startet."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
msgstr ""
"Grundsätzlich sollten Sie die Umstellung auf GRUB 2 abschließen, es sei "
"denn, diese GRUB-2-Boot-Sektoren wurden von einem anderen Betriebssystem "
"installiert."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "Linux command line:"
msgstr "Linux-Befehlszeile:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid ""
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"Die folgende Linux-Befehlszeile wurde aus /etc/default/grub oder dem "
"Parameter »kopt« in der Datei menu.lst von GRUB Legacy extrahiert. Bitte "
"überprüfen Sie, ob die Befehlszeile korrekt ist und ändern Sie diese, wenn "
"es notwendig ist. Diese Befehlszeile darf leer sein."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "Linux default command line:"
msgstr "Standard-Befehlszeile für Linux:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
"entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Die folgende Zeichenkette wird als Linux-Parameter für den "
"Standardmenüeintrag, nicht aber für den Rettungsmodus verwandt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
msgstr "Zusätzliche Installation in den Pfad für EFI-Wechselmedien erzwingen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
"OS installations correctly."
msgstr ""
"Einige EFI-basierte Systeme haben einen Fehler und handhaben neue Bootloader "
"nicht korrekt. Falls Sie eine zusätzliche Installation von GRUB in den Pfad  "
"für EFI-Wechselmedien erzwingen, sollten Sie gewährleisten, dass das "
"System Debian trotz dieses Problems korrekt startet. Es besteht jedoch die "
"Möglichkeit, dass ein anderes von diesem Pfad abhängiges Betriebssystem "
"nicht mehr starten kann. In diesem Fall müssen Sie sicherstellen, dass GRUB "
"erfolgreich konfiguriert wurde und Installationen beliebiger anderer "
"Betriebssystem korrekt starten können."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "Befehlszeile für kFreeBSD:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"Die folgende kFreeBSD-Befehlszeile wurde aus /etc/default/grub oder dem "
"Parameter »kopt« in der Datei menu.lst von GRUB Legacy extrahiert. Bitte "
"überprüfen Sie, ob diese korrekt ist und passen Sie sie an, wenn das "
"erforderlich ist. Diese Befehlszeile darf leer sein."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "Standard-Befehlszeile für kFreeBSD:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Die folgende Zeichenkette wird als kFreeBSD-Parameter für den "
"Standardmenüeintrag, nicht aber für den Rettungsmodus verwandt."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
msgstr "/boot/grub/device.map wurde neu erstellt."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
"names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it "
"in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
msgstr ""
"Die Datei /boot/grub/device.map wurde umgeschrieben, um stabile Gerätenamen "
"zu verwenden. In der Mehrzahl der Fälle sollte dies die Notwendigkeit "
"zukünftiger Änderungen deutlich verringern. Von GRUB erstellte Boot-Menü-"
"Einträge sollten nicht betroffen sein."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"However, since more than one disk is present in the system, it is possible "
"that the system is depending on the old device map. Please check whether "
"there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
"numbering, and update them if necessary."
msgstr ""
"Da sich in diesem System mehrere Festplatten befinden, ist es möglich, dass "
"das System von der alten »device map« abhängig ist. Bitte überprüfen Sie, "
"obbenutzerdefinierte Boot-Menü-Einträge mit der (hdn)-Laufwerkszählung von "
"GRUB vorhanden sind und aktualisieren Sie diese gegebenenfalls."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu "
"entries, you can ignore this message."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Nachricht nicht verstehen oder wenn keine modifizierten Boot-"
"Menü-Einträge vorhanden sind, können Sie diese Nachricht ignorieren."


--- End Message ---

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: grub2
Source-Version: 2.02~beta2-19

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
grub2, which is due to be installed in the Debian FTP archive.

A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Ian Campbell <[email protected]> (supplier of updated grub2 package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA256

Format: 1.8
Date: Mon, 22 Dec 2014 11:55:33 +0000
Source: grub2
Binary: grub2 grub-linuxbios grub-efi grub-common grub2-common grub-emu 
grub-emu-dbg grub-pc-bin grub-pc-dbg grub-pc grub-rescue-pc grub-coreboot-bin 
grub-coreboot-dbg grub-coreboot grub-efi-ia32-bin grub-efi-ia32-dbg 
grub-efi-ia32 grub-efi-amd64-bin grub-efi-amd64-dbg grub-efi-amd64 
grub-efi-ia64-bin grub-efi-ia64-dbg grub-efi-ia64 grub-efi-arm-bin 
grub-efi-arm-dbg grub-efi-arm grub-efi-arm64-bin grub-efi-arm64-dbg 
grub-efi-arm64 grub-ieee1275-bin grub-ieee1275-dbg grub-ieee1275 
grub-firmware-qemu grub-uboot-bin grub-uboot-dbg grub-uboot grub-xen-bin 
grub-xen-dbg grub-xen grub-xen-host grub-yeeloong-bin grub-yeeloong-dbg 
grub-yeeloong grub-theme-starfield grub-mount-udeb
Architecture: source
Version: 2.02~beta2-19
Distribution: unstable
Urgency: medium
Maintainer: GRUB Maintainers <[email protected]>
Changed-By: Ian Campbell <[email protected]>
Description:
 grub-common - GRand Unified Bootloader (common files)
 grub-coreboot - GRand Unified Bootloader, version 2 (Coreboot version)
 grub-coreboot-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (Coreboot binaries)
 grub-coreboot-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (Coreboot debug files)
 grub-efi   - GRand Unified Bootloader, version 2 (dummy package)
 grub-efi-amd64 - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-AMD64 version)
 grub-efi-amd64-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-AMD64 binaries)
 grub-efi-amd64-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-AMD64 debug 
files)
 grub-efi-arm - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM UEFI version)
 grub-efi-arm-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM UEFI binaries)
 grub-efi-arm-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM UEFI debug files)
 grub-efi-arm64 - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM64 UEFI version)
 grub-efi-arm64-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM64 UEFI binaries)
 grub-efi-arm64-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM64 UEFI debug 
files)
 grub-efi-ia32 - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-IA32 version)
 grub-efi-ia32-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-IA32 binaries)
 grub-efi-ia32-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-IA32 debug files)
 grub-efi-ia64 - GRand Unified Bootloader, version 2 (IA64 version)
 grub-efi-ia64-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (IA64 binaries)
 grub-efi-ia64-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (IA64 debug files)
 grub-emu   - GRand Unified Bootloader, version 2 (emulated version)
 grub-emu-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (emulated debug files)
 grub-firmware-qemu - GRUB firmware image for QEMU
 grub-ieee1275 - GRand Unified Bootloader, version 2 (Open Firmware version)
 grub-ieee1275-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (Open Firmware 
binaries)
 grub-ieee1275-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (Open Firmware debug 
files)
 grub-linuxbios - GRand Unified Bootloader, version 2 (dummy package)
 grub-mount-udeb - export GRUB filesystems using FUSE (udeb)
 grub-pc    - GRand Unified Bootloader, version 2 (PC/BIOS version)
 grub-pc-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (PC/BIOS binaries)
 grub-pc-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (PC/BIOS debug files)
 grub-rescue-pc - GRUB bootable rescue images, version 2 (PC/BIOS version)
 grub-theme-starfield - GRand Unified Bootloader, version 2 (starfield theme)
 grub-uboot - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM U-Boot version)
 grub-uboot-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM U-Boot binaries)
 grub-uboot-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM U-Boot debug files)
 grub-xen   - GRand Unified Bootloader, version 2 (Xen version)
 grub-xen-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (Xen binaries)
 grub-xen-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (Xen debug files)
 grub-xen-host - GRand Unified Bootloader, version 2 (Xen host version)
 grub-yeeloong - GRand Unified Bootloader, version 2 (Yeeloong version)
 grub-yeeloong-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (Yeeloong binaries)
 grub-yeeloong-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (Yeeloong debug files)
 grub2      - GRand Unified Bootloader, version 2 (dummy package)
 grub2-common - GRand Unified Bootloader (common files for version 2)
Closes: 772771 772878 772916 772921 772922 772924 772930 772946 773004 773054 
773060 773068 773092 773096 773160 773208 773211 773222 773349 773377 773418 
773508 773553 773637 773664 773666 773682
Changes:
 grub2 (2.02~beta2-19) unstable; urgency=medium
 .
   [ Steve McIntyre ]
   * Handle case insensitivity of VFAT filesystem on /boot/EFI when installing
     extra cpoy of grub-efi to the removable media path
     /boot/efi/EFI/BOOT/BOOT$ARCH.EFI (Closes: #773092)
   * Make the force_efi_extra_removable debconf prompt only show up when
     configuring grub-*efi*. Closes: #773004
 .
   [ Ian Campbell ]
   * Improvements to English wording of new debconf template from Justin B Rye.
   * Add debian/README.source.
 .
   [ Debconf translations ]
   * [eu] Basque (Iñaki Larrañaga Murgoitio, Closes: #772946)
   * [be] Belarusian (Viktar Siarheichyk, Closes: #773054)
   * [pt_BR] Brazilian Portuguese (Adriano Rafael Gomes, Closes: #773682)
   * [bg] Bulgarian (Damyan Ivanov, Closes: #772878)
   * [cs] Czech (Miroslav Kure, Closes: #772924)
   * [nl] Dutch (Frans Spiesschaert, Closes: 773637)
   * [eo] Esperanto (Felipe Castro, Closes: #773096)
   * [fi] Finish (Timo Jyrinki, Closes: #772921)
   * [fr] French (Christian PERRIER, Closes: #772771)
   * [de] German (Martin Eberhard Schauer, Closes: #773664)
   * [el] Greek (Panagiotis Georgakopoulos, Closes: #773068)
   * [he] Hebrew (Omer Zak, Closes: #773377)
   * [is] Icelandic (Sveinn í Felli, Closes: #772922)
   * [it] Italian (Luca Monducci, Closes: #773553)
   * [kk] Kazakh (Baurzhan Muftakhidinov, Closes: #772916)
   * [lt] Lithuanian (Rimas Kudelis, Closes: #773060)
   * [pl] Polish (Łukasz Dulny, Closes: #772930)
   * [ro] Romanian (Andrei POPESCU, Closes: #773349)
   * [ru] Russian (Yuri Kozlov, Closes: #773211)
   * [sl] Slovenian (Vanja Cvelbar, Closes: #773508)
   * [es] Spanish (Manuel "Venturi" Porras Peralta, Closes: #773222)
   * [sv] Swedish (Martin Bagge & Anders Jonsson, Closes: 773208)
   * [th] Thai (Theppitak Karoonboonyanan, Closes: #773160)
   * [zh_TW] Traditional Chinese (Vincent W. Chen, Closes: #773418)
   * [tr] Turkish (Mert Dirik, Closes: #773666)
Checksums-Sha1:
 a38dff0a1a0c0b88a0cce9cc6f9cce9a5bb8bddc 6380 grub2_2.02~beta2-19.dsc
 ce27e689fdc585cabe95888daedce5e8f3e56a5f 1009820 
grub2_2.02~beta2-19.debian.tar.xz
Checksums-Sha256:
 4dbcd86038eaf0a40f5d333d086e5779d9de56b76023a2f18248907208864e48 6380 
grub2_2.02~beta2-19.dsc
 71e981a15721b0dd64bf2b4801eb0e09e1e93247f19d86f32e26076470755bf1 1009820 
grub2_2.02~beta2-19.debian.tar.xz
Files:
 4392f158291ea62b9f4e1c396aa54521 6380 admin extra grub2_2.02~beta2-19.dsc
 81338db23180180a92fe7f7fb656f1b1 1009820 admin extra 
grub2_2.02~beta2-19.debian.tar.xz

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1

iQIcBAEBCAAGBQJUmApsAAoJECouJZ9pWkbGPTkP/0f9k0OTIOq2H8bM3LVOyoxA
ZT909ywA1CstZpZBPx95U6fVryRI2pVvYIhJJyDTBZ00bCWt5UsULuBmHIWRZS6/
5La77tDq/5j7qdxQqw0+XnuiDfGTxhwiq6r7oMQPL9D9V4KQlhXagqWAY8icuOK1
2vHpwa/x2iYmRPVAl63jInTLSGhy2CHhu13qgBU4mNhQCZJCwLvD2B2mksaSubJA
71vShcSo2QqO8m2jP/HCDsGxhNS8n+1g4bl0K9WrPirYKbiGKR/L3BJaJpWnriBE
keRKP5GHIX3jR4s0DuOYvlrl94HUztF+49HZA4UIhY5XeylsjXwpjhcf6u6fqLDd
ahWGl7Mi0/ePN7sfGapJb/guJBtkP4tj0Zv8vKGHZPsrh9GFZP0bc4BNvw+9JZlA
lBIZ1Ed2L/cLQgjXo4Ta/91Zh+b3ooIgow5fWOyssuS5G7zHnrTazIJWKc5EX7Ah
VZLlWYJuLh1C8Ize2miTur6NQaWbYDYYKYXv/BqkXpXXfhaNnlYCu24a7Xog4xnX
bUo+sz6tZDmXNSrtBXj3zZctNWI7kF2cgXegs5koYvmOIxdExEg4NRKLmm3PdfAF
trbogOZnpEUjQeLbSGJA+NQG1QwaA3tsn3OQ/Gl2mhmFLWVtHPhbRJKKQRjj6P1F
xYSLwGRBWKus5Vv4nNBa
=bo1L
-----END PGP SIGNATURE-----

--- End Message ---

Reply via email to