Your message dated Wed, 04 Feb 2015 13:03:55 +0000 with message-id <[email protected]> and subject line Bug#767807: fixed in plptools 1.0.13-0.2 has caused the Debian Bug report #767807, regarding plptools: [INTL:de] updated German debconf translation to be marked as done.
This means that you claim that the problem has been dealt with. If this is not the case it is now your responsibility to reopen the Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith. (NB: If you are a system administrator and have no idea what this message is talking about, this may indicate a serious mail system misconfiguration somewhere. Please contact [email protected] immediately.) -- 767807: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=767807 Debian Bug Tracking System Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---Package: plptools Version: 1.0.13-0.1 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the updated German debconf translation for plptools attached. Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload. If you update your template, please use 'msgfmt --statistics <pofile.po>' to check the po-files for fuzzy or untranslated strings. If there are such strings, please contact me so I can update the German translation. Greetings Helge# translation of po-debconf template to German # This file is distributed under the same license as the plptools package. # Copyright (C): # # Matthias Julius <[email protected]>, 2007. # Helge Kreutzmann <[email protected]>, 2008, 2010, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plptools 1.0.13-0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-19 10:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-02 20:22+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <[email protected]>\n" "Language-Team: de <[email protected]>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../plptools.templates:1001 msgid "Customize /etc/default/plptools" msgstr "/etc/default/plptools anpassen" #. Type: note #. Description #: ../plptools.templates:1001 msgid "" "In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two " "optional daemons:" msgstr "" "Zusätzlich zum Haupt-Daemon von Plptools »ncpd« stellt Plptools zwei " "optionale Daemons zur Verfügung:" #. Type: note #. Description #: ../plptools.templates:1001 msgid "" " plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n" " plpprintd (for printing via PC from an EPOC32 machine)" msgstr "" " plpfuse (zum Einhängen von Laufwerken eines Psions mittels Dateisystem im " "Userspace)\n" " plpprintd (zum Drucken über einen PC von einer EPOC32-Maschine aus)" #. Type: note #. Description #: ../plptools.templates:1001 msgid "" "Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/" "default/plptools." msgstr "" "Beide Daemons sind in der Voreinstellung deaktiviert. Sie können sie durch " "Bearbeiten von /etc/default/plptools aktivieren." #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:2001 msgid "Should ncpd be started during boot?" msgstr "Soll Ncdp beim Systemstart gestartet werden?" #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:2001 msgid "" "Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - " "is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another " "machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here." msgstr "" "Normalerweise wird ncpd - der Daemon, welcher die serielle Verbindung zu " "einem Psion verwaltet - beim Systemstart gestartet. Falls Sie vorhaben, " "Ihren Psion mit einem anderen Rechner im Netz zu verbinden und ihn NIE lokal " "verwenden, können Sie dies hier abschalten." #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:3001 msgid "Serial line to use:" msgstr "Zu verwendende serielle Schnittstelle:" #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:3001 msgid "" "By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line " "(COM1:) of your machine. You can change this here." msgstr "" "In der Voreinstellung wird erwartet, dass der Psion mit der ersten seriellen " "Schnittstelle (COM1:) Ihres Rechners verbunden ist. Sie können dies hier " "ändern." #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:4001 msgid "IP address and port for ncpd:" msgstr "IP-Adresse und Port für Ncpd:" #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:4001 msgid "" "If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can " "specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should " "keep the default 127.0.0.1!" msgstr "" "Falls Sie vorhaben, die Oberflächen der Plptools von einem anderen Rechner " "aus zu verwenden, können Sie 0.0.0.0 oder die IP-Adresse Ihres Rechners hier " "eingeben. Gewöhnliche Anwender sollten die Voreinstellung 127.0.0.1 belassen." #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:4001 msgid "" "Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption " "is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!" msgstr "" "Beachten Sie, dass DIES EIN SICHERHEITSRISIKO IST, da keine " "Authentifizierung und keine Verschlüsselung verwendet wird! VERWENDEN SIE " "DIES NICHT auf Rechnern, die vom Internet aus zugänglich sind!" #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:5001 msgid "Should plpfuse be started during boot?" msgstr "Soll plpfuse während des Systemstarts gestartet werden?" #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:5001 msgid "" "If plpfuse is started during boot-up, it will wait for a Psion being " "connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as " "root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If " "you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse manually " "when you need it." msgstr "" "Falls plpfuse während des Systemstarts gestartet wird, wird es warten, bis " "ein Psion angeschlossen wird und dann den Psion automatisch in den " "Verzeichnisbaum einhängen. Da dies als Root ausgeführt wird, werden " "nichtprivilegierte Nutzer keinen Zugang zu dem eingehängten Verzeichnis " "haben. Falls Sie einen Ein-Benutzer-Rechner haben, möchten Sie " "wahrscheinlich plpfuse manuell starten, wenn Sie es benötigen." #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:6001 msgid "Should plpprintd be started during boot?" msgstr "Soll plpprintd während des Systemstarts gestartet werden?" #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:6001 msgid "" "If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can enable " "this option. You must have a working print queue which is capable of " "printing Postscript in order to use this feature." msgstr "" "Falls Sie vorhaben, die »Drucken über PC«-Funktion des Psions zu verwenden, " "können Sie diese Option aktivieren. Sie müssen eine funktionierende " "Druckwarteschlange haben, die das Postscript-Format verarbeiten kann, um diese Funktion zu " "verwenden." #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:7001 msgid "Print queue to use:" msgstr "Zu verwendende Druckwarteschlange:" #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:7001 msgid "" "Please enter the name of the print queue you want to use for printing from " "the Psion." msgstr "" "Bitte geben Sie den Namen der Druckwarteschlange an, die Sie zum Drucken vom " "Psion verwenden möchten." #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:8001 msgid "Remote host to be contacted:" msgstr "Rechner in der Ferne, mit dem verbunden werden soll:" #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:8001 msgid "" "Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, " "you should specify the address for the frontends again." msgstr "" "Da Sie Ncpd entweder deaktiviert haben oder ndpd nicht an die " "Standardadresse gebunden ist, sollten Sie die Adresse für die Oberflächen " "eingeben." #~ msgid "Set SUID-root bit of plpnfsd?" #~ msgstr "SUID-root-Bit für plpnfsd setzen?" #~ msgid "" #~ "For convenience on a single-user machine, plpnfsd can be installed with " #~ "the setuid bit enabled. This allows any local user to mount and unmount a " #~ "connected Psion. Be warned, that THIS IS A SECURITY THREAT to your " #~ "machine. NEVER ENABLE THIS ON A MULTIUSER MACHINE." #~ msgstr "" #~ "Der Einfachheit halber auf einem Ein-Benutzer-Rechner kann plpnfsd mit " #~ "einem aktivierten Setuid-Bit installiert werden. Dies erlaubt jedem " #~ "lokalen Benutzer, einen angeschlossenen Psion ein- und auszuhängen. Seien " #~ "Sie gewarnt, dass DIES EIN SICHERHEITSRISIKO für Ihren Rechner darstellt. " #~ "AKTIVIEREN SIE DIES NIE AUF EINEM MEHR-BENUTZER-SYSTEM."
--- End Message ---
--- Begin Message ---Source: plptools Source-Version: 1.0.13-0.2 We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of plptools, which is due to be installed in the Debian FTP archive. A summary of the changes between this version and the previous one is attached. Thank you for reporting the bug, which will now be closed. If you have further comments please address them to [email protected], and the maintainer will reopen the bug report if appropriate. Debian distribution maintenance software pp. Helge Kreutzmann <[email protected]> (supplier of updated plptools package) (This message was generated automatically at their request; if you believe that there is a problem with it please contact the archive administrators by mailing [email protected]) -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA512 Format: 1.8 Date: Tue, 20 Jan 2015 08:41:45 +0100 Source: plptools Binary: plptools Architecture: source amd64 Version: 1.0.13-0.2 Distribution: unstable Urgency: low Maintainer: John Lines <[email protected]> Changed-By: Helge Kreutzmann <[email protected]> Description: plptools - Access EPOC device (Psion PDA) over a serial link Closes: 766248 767638 767807 773568 Changes: plptools (1.0.13-0.2) unstable; urgency=low . * Non-maintainer upload. * Fix FTBFS on kfreebsd by mapping ENOMEDIUM to ENODEV. Thanks to Steven Chamberlain. (Closes: #766248) * Update French debconf translation. Thanks to Christian Perrier. (Closes: #767638) * Update German debconf translation. Thanks to Helge Kreutzmann. (Closes: #767807) * Update Spanish debconf translation. Thanks to Javier Fernández-Sanguino. (Closes: #773568) Checksums-Sha1: 690a723d806d010ce2198e1feb09d2c09c472b38 1838 plptools_1.0.13-0.2.dsc b011f888d7e5987f9c8efd1451383279a749cb91 26344 plptools_1.0.13-0.2.debian.tar.xz 531e8a16cba1e42fa2c7ea754379fae5f11a2c17 235082 plptools_1.0.13-0.2_amd64.deb Checksums-Sha256: f40f786b14ccf13de299aeccaa291d6300d5a22925ce9c66f94abf9709cab207 1838 plptools_1.0.13-0.2.dsc 890edd1d91cec5ff0d0728cd0f6e722dee15df5a5a2244d45d4eeec063c08537 26344 plptools_1.0.13-0.2.debian.tar.xz ed72889f2281153d01f1ba4bf1ad6149466e8cedafa0c70f37dd1089b7cd1fe5 235082 plptools_1.0.13-0.2_amd64.deb Files: 3f2047e069ec8843a269c55c8c49e16d 1838 otherosfs optional plptools_1.0.13-0.2.dsc b705b141b6c1512655df30ef248306e6 26344 otherosfs optional plptools_1.0.13-0.2.debian.tar.xz 9a6fae3a3f2551e66940d0d54e901552 235082 otherosfs optional plptools_1.0.13-0.2_amd64.deb -----BEGIN PGP SIGNATURE----- iQIcBAEBCgAGBQJU0hguAAoJEIP9HEaC0TjgfXoQAJQ8axa3MhX6sF408FQ8GYLi dFnmD5GwzRiCYQi8aVROhQlQzVuBxVwFE9pR/wbPCBkjcM5kPe+FlhAIWgHxBuim z4xBRsDtzYGDXjeERHCVXKffX56EPPwimr+Qw/HwtMQqnp0grL87ROcYw+E3kvQM ZU3PVbuQoULuknPKJ3PKVWLfhEk2eFFhLyZrQWgd53cSa9kO22hY9VKnENgQdfGE JyN1E3wMqOf6kHUSnn61xYhU7/cDp+3TGGNLU/oAeh0Os+sgawSBhCL2K64n95pu WnY4A1lx2VUDU9cRFH/knpbppH8yIc6ALfwexb41foRxeyF5IPcP126VLLIgrIcn k99UdgBHwEExhX676wf0rkAojzIJzMvpUGALYkqAQ1tCz1DcAtFVcjOWklZSRvuu 9iVXOfnuo5EaIxLbllS+wYsXGmVZmu3WPGqXCYRvUH6GL34bHgjlM3liNc/Q0j/l Pfx8jXJT3aNXkDJcDEehwsaBBWelwuAtZ2pbFUHlvDD0sKvERpW8vN5mDzTBTW8c tLlff7OeYKJi9XPJHAb43Vl4xhTQG9nK4fUBFW7Lq2olw5VYwNVGvg8DbQ7SJL7b GG6hw2bte/LysAf7/W4ugsdK062I18qyaNZT7kcrYIQ6ft8LnVNBZSOkRZ96CrW5 yWOUCv8meHJ2Vw7LVXBi =DzUy -----END PGP SIGNATURE-----
--- End Message ---

