# Translation of webfs debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2010, 2014 Martin Bagge <brother@bsnet.se>
# This file is distributed under the same license as the webfs package.
#
# Martin Bagge <brother@bsnet.se>, 2010, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: webfs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-01 17:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-17 13:18+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge / brother <brother@bsnet.se>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"Language: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "IP address webfsd should listen to:"
msgstr "IP-adress som webfsd ska lyssna på:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"On a system with multiple IP addresses, webfsd can be configured to listen "
"to only one of them."
msgstr ""
"På ett system med flera IP-adresser kan webfsd ställas in att lyssna endast "
"på en av dem."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "If you leave this empty, webfsd will listen to all IP addresses."
msgstr ""
"Om du lämnar detta fält tom kommer webfsd att lyssna på alla IP-adresser."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Timeout for network connections:"
msgstr "Tidsgräns för nätverksanslutningar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Number of parallel network connections:"
msgstr "Antal parallella nätverksanslutningar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"For small private networks, the default number of parallel network "
"connections should be fine. This can be increased for larger networks."
msgstr ""
"För små privata nätverk bör standardvärdet för parallella "
"nätverksanslutningar vara bra. För större nätverk kan detta värde höjas "
"något."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Directory cache size:"
msgstr "Storlek på katalogcache:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Directory listings can be cached by webfsd. By default, the size of the "
"cache is limited to 128 entries. If the web server has very big directory "
"trees, you might want to raise this value."
msgstr ""
"Webfsd kan komma ihåg kataloglistningar. Som standard är storleken på cachen "
"begränsad till 128 poster. Om webbservern har stora katalogträd, bör du "
"överväga att höja detta värde."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Incoming port number for webfsd:"
msgstr "Inkommande portnummer för webfsd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Please enter the port number for webfsd to listen to. If you leave this "
"blank, the default port (8000) will be used."
msgstr ""
"Ange portnummer som webfsd ska lyssna på. Om du lämnar detta fält tomt "
"kommer standardporten (8000) att användas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Enable virtual hosts?"
msgstr "Aktivera virtuella värdar?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"This option allows webfsd to support name-based virtual hosts, taking the "
"directories immediately below the document root as host names."
msgstr ""
"Detta alternativ aktiverar stöd för namnbaserade virtuella värdar. Namnen på "
"katalogerna i första nivån under dokumentroten kommer då att användas som "
"värdnamn."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Document root for webfsd:"
msgstr "Dokumentrot för webfsd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Webfsd is a lightweight HTTP server for mostly static content. Its most "
"obvious use is to provide HTTP access to an anonymous FTP server."
msgstr ""
"Webfsd är en lättviktig-HTTP-server för i huvudsak statiska filer.  Dess "
"mest uppenbara användsningsområde är att aktivera HTTP-åtkomst till en "
"anonym FTP-server."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Please specify the document root for the webfs daemon."
msgstr "Du behöver ange dokumentroten för webfs-tjänsten."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "If you leave this field blank, webfsd will not be started at boot time."
msgstr ""
"Om detta fält lämnas tomt kommer webfsd inte att startas vid systemets "
"uppstart."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Host name for webfsd:"
msgstr "Värdnamn för webfsd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "By default, webfsd uses the machine name as host name."
msgstr "I standardutförandet använder webfsd maskinens namn som värdnamn."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"You can specify an alternate host name to be used as an external alias name "
"(for instance \"ftp.example.org\") instead of the machine's fully qualified "
"domain name."
msgstr ""
"Du kan ange ett alternativt värdnamn som ska användas som externt aliasnamn "
"(exempelvis \"ftp.exemaple.org\" istället för maskinens kompletta "
"kvalificerade domännamn."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "User running the webfsd daemon:"
msgstr "Användare som kör webfsd-demonen:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Log webfsd events (start, stop, etc.) to syslog?"
msgstr "Logga webfsd-händelser (start/stopp/...) till syslog?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Access log file:"
msgstr "Åtkomstloggfil:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Access to webfsd is logged in common log format."
msgstr "Åtkomst till webfsd loggas i vanligt loggformat."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"If this field is left empty, no logging of incoming connections will be done."
msgstr ""
"Om detta fält lämnas tomt kommer ingen loggning av inkommande anslutningar "
"att göras."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Should logging be buffered?"
msgstr "Ska loggning köas?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"With buffered logging, entries will be written in chunks, not as soon as "
"they are accepted as client calls."
msgstr ""
"Med köad loggning skrivs innehållet till loggen i större delar istället för "
"omedelbart efter konstaterande om korrekta klientanrop."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Group running the webfsd daemon:"
msgstr "Grupp som kör webfsd-demonen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Directory index filename:"
msgstr "Filnamn för katalogindex:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
#| msgid ""
#| "If webfsd receives a request for a directory, it can optionally look for "
#| "an index file to be sent to the client. Common names are \"index.html\" "
#| "and \"default.html\"."
msgid ""
"If webfsd receives a request for a directory, it can optionally look for an "
"index file to send to the client. Common names are \"index.html\" and "
"\"default.html\". If you leave this field empty, webfsd will never treat any "
"file as index of a directory."
msgstr ""
"Om webfsd tar emot en begäran efter en katalog, kan den leta efter en "
"indexfil som ska skickas till klienten. Vanliga namn är \"index.html\" och "
"\"default.html\". Lämnas följande fält tomt kommer ingen fil att anses vara "
"index för katalogen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"In the absence of an index, webfsd will normally construct a listing for any "
"requested directory. However, if you consider a generated directory listing "
"to present a security risk, then the listing can be disabled by running the "
"server with the \"-j\" option. This option can be added to the variable "
"\"web_extras\" in \"/etc/webfsd.conf\", either manually or by way of a "
"following dialog (\"Extra options to include\")."
msgstr ""
"Om inget index finns kommer webfsd vanligen att skapa en lista för varje "
"katalog som begärs. Om du anser att skapade kataloglistor är en "
"säkerhetsrisk så kan denna funktion stängas av genom att köra servern med "
"flaggan \"-j\". Flaggan kan läggas till i variabeln \"web_extras\" i \"/etc/"
"webfsd.conf\", antingen manuellt eller genom inställningsrutorna "
"(\"Ytterligare alternativ att inkludera\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "CGI script catalog:"
msgstr "Katalog för CGI-skript:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"Please specify the location for CGI scripts to be served by webfsd. This "
"path should be located immediately below the document root."
msgstr ""
"Ange platsen där CGI-skript ska serveras av webfsd. Denna plats ska vara "
"belägen direkt under dokumentroten."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"Please specify the full path name, not a relative path. If this field is "
"left empty, CGI scripts will be disabled."
msgstr ""
"Ange en komplett sökväg, inte en relativ. Om fältet lämnas tomt kommer CGI-"
"skript att avaktiveras."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Extra options to include:"
msgstr "Ytterligare alternativ att inkludera:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Please specify any webfsd options you want to use with the main daemon."
msgstr ""
"Ange ytterligare webfsd-alternativ som du vill använda med huvudtjänsten."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"For instance, webfsd can run chrooted, provide timed expiration of files, "
"and bind either IPv4 or IPv6 addresses."
msgstr ""
"Exempelvis kan webfsd köras chroot:ad, tillhandahålla möjligheten att "
"tidsbegränsa åtkomst till filer samt ställas in att fungera med både IPv4- "
"och IPv6-adresser."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"In particular, this is the right time to insert the option \"-j\", "
"preventing all generation of directory listings."
msgstr ""
"Nu är rätt tid att lägga till flaggan \"-j\" för att förhindra skapandet av "
"kataioglistor."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "See webfsd's manual page for further options and details."
msgstr ""
"Läs mer i manualsidan för webfsd om ytterligare alternativ och detaljer."

#~ msgid ""
#~ "If you leave this field empty, webfsd will send a directory listing to "
#~ "the client."
#~ msgstr ""
#~ "Om detta fält lämnas tomt kommer webfsd att skicka en katalogträdslista "
#~ "till klienten."

#~ msgid ""
#~ "If your box has more than one IP address, you can pick one here for "
#~ "webfsd. Leaving this field blank will allow webfsd to listen on all IP "
#~ "addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Om din burk har fler än en IP-adress, kan du välja en här för webfsd. "
#~ "Lämna det här fältet blankt för att låta webfsd lyssna på alla "
#~ "tillgängliga IP-adresser."

#~ msgid ""
#~ "The default timeout is 60 seconds.  You can pick another value here if "
#~ "you want."
#~ msgstr ""
#~ "Standardtidsgränsen är 60 sekunder.  Du kan välja ett annat värde här om "
#~ "du vill."

#~ msgid ""
#~ "By default, webfsd allows 32 network connections. For private/small "
#~ "networks, the default should be fine. If you are running a big server, "
#~ "you probably want to use a higher number."
#~ msgstr ""
#~ "Som standard tillåter webfsd 32 nätverksanslutningar. För privata/mindre "
#~ "nätverk, bör standardvärdet passa. Om du kör en krafti server med mycket "
#~ "belastning, vill du säkerligen använda ett högre antal."

#~ msgid "Port number webfsd should listen on:"
#~ msgstr "Portnummer som webfsd ska lyssna på:"

#~ msgid ""
#~ "By default, webfsd listens on port 8000.  If you want to use another "
#~ "port, enter it here."
#~ msgstr ""
#~ "Som standard lyssnar webfsd på port 8000.  Om du vill använda en annan "
#~ "port kan du ange den här."

#~ msgid "Should virtual host support be enabled?"
#~ msgstr "Ska stöd för virtuella värdar aktiveras?"

#~ msgid ""
#~ "webfsd will use the machine's hostname by default. If this box has an "
#~ "alias name (like ftp.domain.org) which should be visible outside instead "
#~ "of the real hostname (say debian.domain.org), then enter this name here. "
#~ "Otherwise you can leave this blank."
#~ msgstr ""
#~ "Webfsd kommer att använda maskinens värdnamn som standard. Om den här "
#~ "burken har ett alias (som ftp.domän.se) som bör vara synligt utanför "
#~ "istället för det verkliga värdnamnet (säg debian.domän.se), ange då det "
#~ "namnet här. Annars kan du lämna detta blankt."

#~ msgid ""
#~ "webfsd can write an access log in common log format. If you want this, "
#~ "enter the log file name here.  By default, no logfile will be written."
#~ msgstr ""
#~ "Webfsd kan skriva en åtkomstlogg i vanligt loggformat. Om detta är vad du "
#~ "vill, ange loggfilens namn här.  Som standard kommer ingen loggfil att "
#~ "skrivas."
