--- Begin Message ---
Package: fwlogwatch
Version: 1.0-6
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Much needed update for the swedish translation of fwlogwatch.
Regards,
Daniel
-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
APT prefers unstable
APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.13.2
Locale: LANG=sv_SE, LC_CTYPE=sv_SE (charmap=UTF-8)
Versions of packages fwlogwatch depends on:
ii debconf [debconf-2.0] 1.4.62 Debian configuration management sy
ii fake-sendmail [mail-transport 0 Fake package provoding mail-transp
ii libc6 2.3.5-8.1 GNU C Library: Shared libraries an
ii sysklogd [system-log-daemon] 1.4.1-17 System Logging Daemon
ii zlib1g 1:1.2.3-8 compression library - runtime
fwlogwatch recommends no packages.
-- debconf information:
* fwlogwatch/email: [EMAIL PROTECTED]
* fwlogwatch/respond: yes (iptables)
* fwlogwatch/realtime: true
* fwlogwatch/notify: yes (mail)
* fwlogwatch/cron_parameters: -p -d -O ta -t -e -l 1d
* fwlogwatch/cron_email: [EMAIL PROTECTED]
fwlogwatch/buildconfig: true
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fwlogwatch 1.0.6\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-28 20:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-06 16:06+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../compare.c:134
msgid "conn_sort_up: wrong mode\n"
msgstr "conn_sort_up: Fel läge\n"
#: ../compare.c:230
#, c-format
msgid "Error in sort string: '%c', order expected, ignoring.\n"
msgstr "Fel i sorteringssträng: \"%c\", sorteringsordning förväntad, ignorerar.\n"
#: ../compare.c:244
#, c-format
msgid "Error in sort string: '%c', direction expected, ignoring.\n"
msgstr "Fel i sorteringssträng: \"%c\", sorteringsrikting förväntad, ignorerar.\n"
#: ../compare.c:248
msgid "Error in sort string, direction expected, ignoring.\n"
msgstr "Fel i sorteringssträng: \"%c\", riktning förväntad, felet ignoreras.\n"
#: ../compare.c:324
#: ../compare.c:326
#: ../modes.c:175
#: ../modes.c:181
#: ../modes.c:772
#: ../modes.c:774
#: ../output.c:82
#: ../output.c:89
#: ../output.c:169
#: ../output.c:178
#: ../output.c:353
msgid "%b %d %H:%M:%S"
msgstr "%b %d %H:%M:%S"
#: ../compare.c:325
#, c-format
msgid "Timewarp in log file (%s"
msgstr "Tidsomställning i loggfil (%s"
#: ../main.c:25
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [input_files]\n"
msgstr "Användning: %s [flaggor] [inmatningsfiler]\n"
#: ../main.c:26
msgid "General options:\n"
msgstr "Allmänna flaggor:\n"
#: ../main.c:27
msgid " -h this help\n"
msgstr " -h denna hjälptext\n"
#: ../main.c:28
msgid " -L show time of first and last log entry\n"
msgstr " -L visa tid för första och sista loggposten\n"
#: ../main.c:29
msgid " -V show version and copyright info\n"
msgstr " -V visa versions- och copyrightinformation\n"
#: ../main.c:32
msgid "Global options:\n"
msgstr "Globala flaggor:\n"
#: ../main.c:33
msgid " -b show amount of data (sum of total packet lengths)\n"
msgstr " -b visa mängden data (summering av totala paketstorlekar)\n"
#: ../main.c:34
#, c-format
msgid " -c <file> specify config file (defaults to %s)\n"
msgstr " -c <fil> konfigurationsfil (förval: %s)\n"
#: ../main.c:35
msgid " -D do not differentiate destination IP addresses\n"
msgstr " -D skilj ej på mottagande IP-adresser\n"
#: ../main.c:36
msgid " -d differentiate destination ports\n"
msgstr " -d skilj ej på mottagande portnummer\n"
#: ../main.c:37
msgid " -E <format> select or exclude hosts, ports, chains and targets\n"
msgstr " -E <format> välj eller uteslut värdar, portar, kedjor och mål\n"
#: ../main.c:38
msgid " -m <count> only show entries with at least so many incidents\n"
msgstr " -m <antal> visa enbart poster med åtminstone ANTAL incidenter\n"
#: ../main.c:39
msgid " -M <number> only show this amount of entries\n"
msgstr " -M <nummer> visa endast detta antal poster\n"
#: ../main.c:40
msgid " -N resolve service names\n"
msgstr " -N slå upp namn på tjänster\n"
#: ../main.c:41
msgid " -n resolve host names\n"
msgstr " -n slå upp värdnamn\n"
#: ../main.c:42
msgid " -O <order> define the sort order (see the man page for details)\n"
msgstr " -O <ordning> ange sorteringsordning (se manualsida för beskrivning)\n"
#: ../main.c:43
msgid " -P <format> use only parsers for specific formats\n"
msgstr " -P <format> använd enbart tolkar för specifika format\n"
#: ../main.c:44
msgid " -p differentiate protocols\n"
msgstr " -p skilj mellan protokoll\n"
#: ../main.c:45
msgid " -s differentiate source ports\n"
msgstr " -s skilj på källportar\n"
#: ../main.c:46
msgid " -U <title> set report and status page title and email subject\n"
msgstr " -U <titel> sätt titel för rapport- och statussida och ämne för e-post\n"
#: ../main.c:47
msgid " -v verbose, specify twice for more info\n"
msgstr " -v var informativ, ange två gånger för mer data\n"
#: ../main.c:48
msgid " -y differentiate TCP options\n"
msgstr " -y skilj på TCP-flaggor\n"
#: ../main.c:51
msgid "Log summary mode (default):\n"
msgstr "Läge för loggsammandrag (standard):\n"
#: ../main.c:52
msgid " -C <email> carbon copy recipients\n"
msgstr " -C <e-post> kännedomskopia av rapporten\n"
#: ../main.c:53
msgid " -e show end times\n"
msgstr " -e visa stopptider\n"
#: ../main.c:54
msgid " -l <time> process recent events only (defaults to off)\n"
msgstr " -l <tid> bearbeta endast senaste händelser (avstängd som standard)\n"
#: ../main.c:55
msgid " -o <file> specify output file\n"
msgstr " -o <fil> ange fil för utdata\n"
#: ../main.c:56
msgid " -S do not differentiate source IP addresses\n"
msgstr " -S skilj inte på källornas IP-adresser\n"
#: ../main.c:57
msgid " -T <email> send report by email to this address\n"
msgstr " -T <email> skicka rapport via e-post till denna address\n"
#: ../main.c:58
msgid " -t show start times\n"
msgstr " -t visa starttider\n"
#: ../main.c:59
msgid " -W activate whois lookups for source addresses\n"
msgstr " -W aktivera whois-uppslag för källadresser\n"
#: ../main.c:60
msgid " -w HTML output\n"
msgstr " -w utdata som HTML\n"
#: ../main.c:61
msgid " -z show time interval\n"
msgstr " -z visa tidsintervall\n"
#: ../main.c:64
msgid "Interactive report mode (summary mode extension):\n"
msgstr "Interaktivt rapporteringsläge (utökning för kortfattat läge):\n"
#: ../main.c:65
msgid " -i <count> interactive mode with report threshold\n"
msgstr " -i <antal> interaktivt läge med tröskelvärde för rapport\n"
#: ../main.c:66
#, c-format
msgid " -F <email> report sender address (defaults to '%s')\n"
msgstr " -F <epost> avsändaradress för rapporten (förval \"%s\")\n"
#: ../main.c:67
msgid " -T <email> address of CERT or abuse contact to send report to\n"
msgstr " -T <epost> adress till CERT eller \"abuse\"-kontakt att sända rapport till\n"
#: ../main.c:68
#, c-format
msgid " -I <file> template file for report (defaults to %s)\n"
msgstr " -I <fil> rapportmall (förval \"%s\")\n"
#: ../main.c:71
msgid "Realtime response mode:\n"
msgstr "Läge för realtidssvar:\n"
#: ../main.c:72
msgid " -R realtime response as daemon (default action: log only)\n"
msgstr " -R låt demonen åtgärda i realtid (förvald åtgärd: enbart loggning)\n"
#: ../main.c:73
#, c-format
msgid " -a <count> alert threshold (defaults to %d entries)\n"
msgstr " -a <antal> tröskelvärde för larm (förval: %d poster)\n"
#: ../main.c:74
#, c-format
msgid " -l <time> forget events this old (defaults to %d hours)\n"
msgstr " -l <tid> glöm händelser äldre än (förval: %d timmar)\n"
#: ../main.c:75
msgid " -k <IP/net> add this IP address or net to the list of known hosts\n"
msgstr " -k <IP/nät> lägg till IP-adress eller nät till listan över kända värdar\n"
#: ../main.c:76
msgid " -A invoke notification script if threshold is reached\n"
msgstr " -A anropa notifieringsskript om tröskelvärdet nås\n"
#: ../main.c:77
msgid " -B invoke response action script (e.g. block host)\n"
msgstr " -B anropa åtgärdsskriptet (exempelvis spärra värd)\n"
#: ../main.c:78
msgid " -X <port> activate internal status information web server\n"
msgstr " -X <port> aktivera den interna webbservern för statusinformation\n"
#: ../main.c:104
msgid "You can contact the author at <[EMAIL PROTECTED]>."
msgstr "Upphovsmannen kan kontaktas på adressen <[EMAIL PROTECTED]>"
#: ../main.c:106
msgid "Compile-time options of this version:"
msgstr "Byggtidsflaggor för denna version:"
#: ../main.c:107
msgid "Short name limit "
msgstr "Gräns för kort namn "
#: ../main.c:109
#: ../main.c:115
#: ../main.c:121
#: ../main.c:127
msgid "enabled"
msgstr "aktiverad"
#: ../main.c:111
#: ../main.c:117
#: ../main.c:123
#: ../main.c:129
msgid "disabled"
msgstr "avstängd"
#: ../main.c:113
msgid "Zlib support "
msgstr "Stöd för Zlib"
#: ../main.c:119
msgid "Gettext (i18n) support "
msgstr "Stöd för gettext (i18n)"
#: ../main.c:125
msgid "IPv6 support "
msgstr "Stöd för IPv6"
#: ../main.c:287
#, c-format
msgid "Illegal inclusion/exclusion pos. 1 (expected [ie]): %s\n"
msgstr "Ogiltigt inkludering/exkludering pos. 1 (förväntade [ie]): %s\n"
#: ../main.c:288
#: ../main.c:305
#: ../main.c:314
#: ../main.c:475
msgid "Exiting\n"
msgstr "Avslutar\n"
#: ../main.c:304
#, c-format
msgid "Illegal inclusion/exclusion pos. 2 (expected [hpcb]): %s\n"
msgstr "Ogiltigt inkludering/exkludering pos. 2 (förväntade [hpcb]): %s\n"
#: ../main.c:313
#, c-format
msgid "Illegal inclusion/exclusion pos. 3 (expected [sd]): %s\n"
msgstr "Ogiltigt inkludering/exkludering pos. 3 (förväntade [sd]): %s\n"
#: ../modes.c:99
msgid "Using stdin as input\n"
msgstr "Använder standard in för inmatning\n"
#: ../modes.c:105
#, c-format
msgid "Opening input file '%s'\n"
msgstr "Öppnar inmatningsfil \"%s\"\n"
#: ../modes.c:123
msgid "Processing\n"
msgstr "Bearbetar\n"
#: ../modes.c:130
msgid "Unrecognized entries or tokens can be submitted at\n"
msgstr "Okända poster eller token kan skickas på\n"
#: ../modes.c:138
#: ../modes.c:361
#: ../modes.c:741
#: ../rcfile.c:389
#, c-format
msgid "Closing '%s'\n"
msgstr "Stänger \"%s\"\n"
#: ../modes.c:167
msgid "Sorting data\n"
msgstr "Sorterar data\n"
#: ../modes.c:193
#, c-format
msgid "Opening output file '%s'\n"
msgstr "Öppnar utdatafil \"%s\"\n"
#: ../modes.c:204
#: ../report.c:210
msgid "Sending\n"
msgstr "Sänder\n"
#: ../modes.c:227
#: ../net.c:350
#: ../net.c:353
msgid "%A %B %d %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr "%A %B %d %H:%M:%S %Z %Y"
#: ../modes.c:228
#, c-format
msgid "Generated %s by "
msgstr "Genererad %s av "
#: ../modes.c:238
msgid "an unknown user.\n"
msgstr "en okänd användare.\n"
#: ../modes.c:246
#, c-format
msgid "(and %d older than %d seconds) "
msgstr "(och %d äldre än %d sekunder) "
#: ../modes.c:249
#, c-format
msgid "(and %d malformed) "
msgstr "(och %d felaktiga) "
#: ../modes.c:252
#, c-format
msgid "of %d entries in the file \"%s\" are packet logs, "
msgstr "av %d posterna i filen \"%s\" är paketloggar, "
#: ../modes.c:254
#, c-format
msgid "of %d entries in standard input are packet logs, "
msgstr "av %d poster i standard in är paketloggar, "
#: ../modes.c:256
#, c-format
msgid "of %d entries in %d input files are packet logs, "
msgstr "av %d posterna i %d inmatningsfiler är paketloggar, "
#: ../modes.c:260
msgid "one has unique characteristics.\n"
msgstr "en har unika egenskaper.\n"
#: ../modes.c:262
#, c-format
msgid "%d have unique characteristics.\n"
msgstr "%d har unika egenskaper.\n"
#: ../modes.c:270
msgid "One entry was excluded by configuration.\n"
msgstr "En post utelämnades av konfigurationen.\n"
#: ../modes.c:272
#, c-format
msgid "%d entries were excluded by configuration.\n"
msgstr "%d poster utelämnades av konfigurationen.\n"
#: ../modes.c:280
#, c-format
msgid "First packet log entry: %s, last: %s.\n"
msgstr "Den första posten i loggen: %s, sista: %s.\n"
#: ../modes.c:282
#: ../modes.c:770
msgid "No valid time entries found.\n"
msgstr "Inga giltiga tidsposter funna.\n"
#: ../modes.c:289
#, c-format
msgid "All entries were logged by the same host: \"%s\".\n"
msgstr "Alla poster var loggade av samma värd: \"%s\".\n"
#: ../modes.c:296
#, c-format
msgid "All entries are from the same chain: \"%s\".\n"
msgstr "Alla poster kom från samma kedja: \"%s\".\n"
#: ../modes.c:303
#, c-format
msgid "All entries have the same target: \"%s\".\n"
msgstr "Alla poster har samma måladress: \"%s\".\n"
#: ../modes.c:310
#, c-format
msgid "All entries are from the same interface: \"%s\".\n"
msgstr "Alla poster kommer från samma nätverksgränssnitt: \"%s\".\n"
#: ../modes.c:317
#, c-format
msgid "Only entries with a count of at least %d are shown.\n"
msgstr "Bara poster med ett antal av minst %d visas.\n"
#: ../modes.c:324
#, c-format
msgid "Only the top %d entries are shown.\n"
msgstr "Bara de översta %d posterna visas.\n"
#: ../modes.c:333
#, c-format
msgid ""
"Reporting threshold: %d\n"
"\n"
msgstr ""
"Tröskelvärde för rapport: %d\n"
"\n"
#: ../modes.c:381
msgid "Warning: pidfile exists, another fwlogwatch might be running.\n"
msgstr "Varning: En pid-fil existerar redan, ytterligare en fwlogwatch kanske körs?\n"
#: ../modes.c:395
#, c-format
msgid "SIGHUP caught, reread configuration file %s"
msgstr "SIGHUP fångad, konfigurationsfil %s läses om"
#: ../modes.c:397
#, c-format
msgid "SIGHUP caught, unable to reread configuration file %s"
msgstr "SIGHUP fångad, konfigurationsfil %s kunde inte att läsas om"
#: ../modes.c:420
msgid "SIGUSR1 caught, reading input from stdin, no need to reopen log file"
msgstr "SIGUSR1 fångad, läser indata från standard in, ingen idé att öppna loggfil igen"
#: ../modes.c:422
#, c-format
msgid "SIGUSR1 caught, reopening log file %s"
msgstr "SIGUSR1 fångad, loggfilen %s öppnas igen"
#: ../modes.c:494
msgid "SIGTERM caught, cleaning up"
msgstr "SIGTERM påträffades, rensar upp"
#: ../modes.c:576
#, c-format
msgid "Starting (pid %d)"
msgstr "Startar (pid %d)"
#: ../modes.c:616
msgid "User to run as was not found"
msgstr "Användaren som ska köras som hittades inte"
#: ../modes.c:631
#, c-format
msgid "Changed uid from %d to %d, gid from %d to %d"
msgstr "Ändrade uid från %d till %d, gid från %d till %d"
#: ../modes.c:633
#, c-format
msgid "Running with uid %d, gid %d"
msgstr "Kör med uid %d, gid %d"
#: ../modes.c:637
msgid "Alert threshold is one attempt"
msgstr "Tröskelvärde för <alert> är ett försök"
#: ../modes.c:639
#, c-format
msgid "Alert threshold is %d attempts"
msgstr "Tröskelvärde för <alert> är %d försök"
#: ../modes.c:643
#, c-format
msgid "Events older than %d second(s) are discarded"
msgstr "Poster äldre än %d sekund(er) sållas bort"
#: ../modes.c:646
#, c-format
msgid "Events older than %d hour(s) are discarded"
msgstr "Poster äldre än %d timme/timmar sållas bort"
#: ../modes.c:650
#, c-format
msgid "Response mode: Log%s%s"
msgstr "Svarsläge: Log%s%s"
#: ../modes.c:651
#: ../net.c:359
msgid ", notify"
msgstr ", notifiera"
#: ../modes.c:652
#: ../net.c:359
msgid ", respond"
msgstr ", svara"
#: ../modes.c:682
msgid "Reading standard input\n"
msgstr "Läser från standard in\n"
#: ../modes.c:700
#, c-format
msgid "Reading '%s'\n"
msgstr "Läser \"%s\"\n"
#: ../modes.c:767
#, c-format
msgid "Number of files: %d\n"
msgstr "Antal filer: %d\n"
#: ../modes.c:768
#, c-format
msgid "Number of lines: %d\n"
msgstr "Antal rader: %d\n"
#: ../modes.c:773
#, c-format
msgid "First entry: %s\n"
msgstr "Första posten: %s\n"
#: ../modes.c:775
#, c-format
msgid "Last entry : %s\n"
msgstr "Sista posten: %s\n"
#: ../modes.c:777
#, c-format
msgid "Difference : %s\n"
msgstr "Skillnad : %s\n"
#: ../net.c:124
#: ../net.c:126
#, c-format
msgid "Listening on %s port %i"
msgstr "Lyssnar på %s port %i"
#: ../net.c:158
msgid "decode_base64: input string incomplete"
msgstr "decode_base64: okomplett indatasträng"
#: ../net.c:165
#, c-format
msgid "decode_base64: illegal character '%c' in input string"
msgstr "decode_base64: Otillåtet tecken \"%c\" i indatasträngen"
#: ../net.c:200
msgid "count"
msgstr "antal"
#: ../net.c:201
msgid "added"
msgstr "lagt till"
#: ../net.c:203
msgid "proto"
msgstr "proto"
#: ../net.c:205
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: ../net.c:206
msgid "source"
msgstr "källa"
#: ../net.c:208
#: ../net.c:217
msgid "hostname"
msgstr "värdnamn"
#: ../net.c:210
#: ../net.c:220
msgid "port"
msgstr "port"
#: ../net.c:212
#: ../net.c:222
msgid "service"
msgstr "tjänst"
#: ../net.c:215
msgid "destination"
msgstr "destination"
#: ../net.c:225
msgid "opts"
msgstr "flaggor"
#: ../net.c:226
msgid "time remaining"
msgstr "återstående tid"
#: ../net.c:227
msgid "action"
msgstr "åtgärd"
#: ../net.c:279
#: ../net.c:281
#: ../net.c:346
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: ../net.c:285
#: ../net.c:287
#: ../net.c:384
msgid "Options"
msgstr "Inställningar"
#: ../net.c:291
#: ../net.c:293
#: ../net.c:412
msgid "Packet cache"
msgstr "Paketcache"
#: ../net.c:297
#: ../net.c:299
#: ../net.c:472
msgid "Host status"
msgstr "Värdstatus"
#: ../net.c:302
msgid "Reload"
msgstr "Läs om"
#: ../net.c:351
msgid "Daemon start time"
msgstr "Demonens starttid"
#: ../net.c:354
msgid "Current time"
msgstr "Nuvarande tid"
#: ../net.c:357
msgid "Running time"
msgstr "Körtid"
#: ../net.c:359
msgid "Log"
msgstr "Logg"
#: ../net.c:360
msgid "Response mode"
msgstr "Svarsläge"
#: ../net.c:362
msgid "Lines seen"
msgstr "Rader sedda"
#: ../net.c:363
msgid "Hits"
msgstr "Träffar"
#: ../net.c:364
msgid "Old/excluded/malformed"
msgstr "Gammal/utesluten/felaktig"
#: ../net.c:371
msgid "Entries in packet cache"
msgstr "Poster i paketcache"
#: ../net.c:378
msgid "Entries in host status"
msgstr "Post i värdstatus"
#: ../net.c:386
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: ../net.c:388
msgid "Decrease"
msgstr "Minska"
#: ../net.c:390
msgid "Current"
msgstr "Nuvarande"
#: ../net.c:392
msgid "Increase"
msgstr "Öka"
#: ../net.c:394
msgid "Alert threshold"
msgstr "Tröskelvärde för larm"
#: ../net.c:396
msgid "Discard timeout"
msgstr "Kasta timeout"
#: ../net.c:397
msgid "Minimum count in packet cache"
msgstr "Minimum antal i paketcache"
#: ../net.c:399
#: ../net.c:401
msgid "Top amount of entries in packet cache"
msgstr "Max antal poster i paketcache"
#: ../net.c:404
#: ../net.c:406
msgid "Refresh time"
msgstr "Uppdateringsfrekvens"
#: ../net.c:423
#: ../net.c:523
msgid "%Y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S"
#: ../net.c:498
#: ../net.c:515
#: ../net.c:517
#: ../net.c:519
msgid "<td>any</td>"
msgstr "<td>någon</td>"
#: ../net.c:510
msgid "<td>(known host)</td>"
msgstr "<td>(kända värdar)</td>"
#: ../net.c:512
msgid "<td>(known net)</td>"
msgstr "<td>(kända nät)</td>"
#: ../net.c:610
#: ../net.c:613
#, c-format
msgid "Rejected connect from unallowed ip %s port %i"
msgstr "Avvisad anslutning från otillåten IP-adress %s port %i"
#: ../net.c:624
#: ../net.c:626
#, c-format
msgid "Connect from %s port %i"
msgstr "Anslutning från %s port %i"
#: ../net.c:690
msgid "Authorization failed"
msgstr "Auktorisation misslyckades"
#: ../net.c:693
msgid "Authorization required"
msgstr "Auktorisation krävs"
#: ../net.c:770
msgid "Bad request"
msgstr "Felaktig begäran"
#: ../net.c:775
msgid "Redirect"
msgstr "Dirigera om"
#: ../net.c:775
msgid "You should be redirected to the <a href=\"/\">root directory</a>"
msgstr "Du bör bli omdirigerad till <a href=\"/\">rotkatalogen</a>"
#: ../net.c:787
#, c-format
msgid "Requested function: %s"
msgstr "Begärd funktion: %s"
#: ../net.c:790
msgid "Connection closed"
msgstr "Anslutning stängd"
#: ../output.c:176
msgid " to "
msgstr " till "
#: ../output.c:231
msgid " packet"
msgstr " paket"
#: ../output.c:233
msgid " packets"
msgstr " paket"
#: ../output.c:237
#, c-format
msgid " (%d bytes)"
msgstr " (%d byte)"
#: ../output.c:240
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " från %s"
#: ../output.c:256
#: ../output.c:269
#, c-format
msgid " port %d"
msgstr " port %d"
#: ../output.c:262
#, c-format
msgid " to %s"
msgstr " till %s"
#: ../output.c:289
msgid "<th>start</th>"
msgstr "<th>start</th>"
#: ../output.c:292
msgid "<th>end</th>"
msgstr "<th>slut</th>"
#: ../output.c:295
msgid "<th>interval</th>"
msgstr "<th>intervall</th>"
#: ../output.c:298
msgid "<th>loghost</th>"
msgstr "<th>loggvärd</th>"
#: ../output.c:301
msgid "<th>chain</th>"
msgstr "<th>kedja</th>"
#: ../output.c:304
msgid "<th>target</th>"
msgstr "<th>mål</th>"
#: ../output.c:307
msgid "<th>interface</th>"
msgstr "<th>gränssnitt</th>"
#: ../output.c:310
msgid "<th>proto</th>"
msgstr "<th>proto</th>"
#: ../output.c:313
msgid "<th>bytes</th>"
msgstr "<th>antal byte</th>"
#: ../output.c:316
msgid "<th>source</th>"
msgstr "<th>källa</th>"
#: ../output.c:318
#: ../output.c:332
msgid "<th>hostname</th>"
msgstr "<th>värdnamn</th>"
#: ../output.c:320
msgid "<th>whois information</th>"
msgstr "<th>whois-information</th>"
#: ../output.c:324
#: ../output.c:336
msgid "<th>port</th>"
msgstr "<th>port</th>"
#: ../output.c:326
#: ../output.c:338
msgid "<th>service</th>"
msgstr "<th>tjänst</th>"
#: ../output.c:330
msgid "<th>destination</th>"
msgstr "<th>destination</th>"
#: ../output.c:342
msgid "<th>opts</th>"
msgstr "<th>flaggor</th>"
#: ../parser.c:272
#, c-format
msgid "Unknown parser: '%c'.\n"
msgstr "Okänd tolk: \"%c\".\n"
#: ../rcfile.c:57
#, c-format
msgid "Error in configuration file '%s' line %d: not a number\n"
msgstr "Fel i konfigurationsfil \"%s\" rad %d: inte ett nummer\n"
#: ../rcfile.c:86
#, c-format
msgid "Error in configuration file '%s' line %d, assuming 'true'\n"
msgstr "Fel i konfigurationsfil \"%s\" rad %d, antar \"true\"\n"
#: ../rcfile.c:346
#, c-format
msgid "Unrecognized option in configuration file '%s' line %d\n"
msgstr "Okänd inställning i konfigurationsfil \"%s\" line %d\n"
#: ../rcfile.c:367
#, c-format
msgid "%s is not a regular file, ignoring.\n"
msgstr "%s är inte en vanlig fil, ignoreras.\n"
#: ../rcfile.c:375
#, c-format
msgid "Opening configuration file '%s'\n"
msgstr "Öppnar konfigurationsfil '%s'\n"
#: ../report.c:49
#, c-format
msgid "Offending IP address: %s\n"
msgstr "Angripande IP-adress: %s\n"
#: ../report.c:54
#, c-format
msgid "Offending IP name: %s\n"
msgstr "Angriparens DNS-namn: %s\n"
#: ../report.c:59
#, c-format
msgid "Target IP address: %s\n"
msgstr "Målets IP-adress: %s\n"
#: ../report.c:64
#, c-format
msgid "Target IP name: %s\n"
msgstr "Målets DNS-namn: %s\n"
#: ../report.c:69
#, c-format
msgid "Number of logged attempts: %s\n"
msgstr "Antal loggade försök: %s\n"
#: ../report.c:74
#, c-format
msgid "Start time: %s\n"
msgstr "Starttid: %s\n"
#: ../report.c:80
#, c-format
msgid "End time: %s\n"
msgstr "Sluttid: %s\n"
#: ../report.c:86
#, c-format
msgid "Timezone: %s\n"
msgstr "Tidszon: %s\n"
#: ../report.c:92
#, c-format
msgid "Duration: %s\n"
msgstr "Längd: %s\n"
#: ../report.c:98
#, c-format
msgid "Protocol: %s\n"
msgstr "Protokoll: %s\n"
#: ../report.c:104
#, c-format
msgid "Source port: %s\n"
msgstr "Källport: %s\n"
#: ../report.c:110
#, c-format
msgid "Destination port: %s\n"
msgstr "Mottagarport: %s\n"
#: ../report.c:116
#, c-format
msgid "TCP options: %s\n"
msgstr "TCP-flaggor: %s\n"
#: ../report.c:122
#, c-format
msgid "Tracking number: %s\n"
msgstr "Spårnummer: %s\n"
#: ../report.c:231
#, c-format
msgid "Incident report %s-%s"
msgstr "Incidentrapport %s-%s"
#: ../report.c:299
#: ../report.c:314
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (okänd)"
#: ../report.c:325
msgid "no SYNs"
msgstr "inga SYN"
#: ../report.c:327
msgid "SYNs only"
msgstr "endast SYN"
#: ../report.c:347
msgid ""
"\n"
"What do you want to change? [1-18/(o)k] "
msgstr ""
"\n"
"Vad vill du ändra? [1-18/(o)k] "
#: ../report.c:356
msgid "New value: "
msgstr "Nytt värde: "
#: ../report.c:438
msgid ""
"\n"
"Should this report be sent? [(s)end/(m)odify/(q)uit] "
msgstr ""
"\n"
"Skall denna rapport sändas? [(s)änd |(m)odifiera |(q) sluta] "
#: ../resolve.c:45
#, c-format
msgid "port mismatch: %d != %d\n"
msgstr "Port stämmer inte: %d != %d\n"
#: ../resolve.c:63
#, c-format
msgid "Resolving %s from cache\n"
msgstr "Slår upp %s från cache\n"
#: ../resolve.c:71
#: ../resolve.c:97
#, c-format
msgid "Resolving %s\n"
msgstr "Slår upp %s\n"
#: ../resolve.c:80
msgid "Wrong host name size\n"
msgstr "Felaktig storlek för värdnamn\n"
#: ../resolve.c:104
#, c-format
msgid "%s [forward lookup: %s]"
msgstr "%s [uppslag: %s]"
#: ../resolve.c:107
#, c-format
msgid "%s [forward lookup failed]"
msgstr "%s [uppslag misslyckades]"
#: ../response.c:59
msgid "One logging ipchains firewall rule defined"
msgstr "En loggregel för ipchains definierad"
#: ../response.c:61
#, c-format
msgid "%u logging ipchains firewall rules defined"
msgstr "%u loggregler för ipchains definierade"
#: ../response.c:64
msgid "No logging ipchains firewall rules defined, format was requested"
msgstr "Inga loggregler för ipchains definierade, format var begärd"
#: ../response.c:85
#, c-format
msgid "%s is group/world writable"
msgstr "%s är skrivbar för grupp/världen"
#: ../response.c:171
#, c-format
msgid "Deleting packet cache entry (%s)"
msgstr "Raderar paketpost från cache (%s)"
#: ../response.c:205
#, c-format
msgid "Deleting host status entry (%s)"
msgstr "Raderar statuspost för värd (%s)"
#: ../response.c:268
#, c-format
msgid "ALERT: %d attempts from %s"
msgstr "LARM: %d angreppsförsök från %s"
#: ../utils.c:53
msgid ""
"\n"
"Memory allocation error, exiting.\n"
msgstr ""
"\n"
"Minneshanteringsfel i programmet. Programmet avslutas.\n"
#: ../utils.c:68
msgid "Exiting"
msgstr "Avslutar"
#: ../utils.c:77
msgid "Not executing buffer containing format string"
msgstr "Exekverar inte buffert som innehåller formateringssträng"
#: ../utils.c:82
#, c-format
msgid "Executing '%s'"
msgstr "Startar \"%s\""
#: ../utils.c:194
msgid ""
"fwlogwatch error: mode collision, please check that you didn't specify\n"
" several modes on the command line or a second mode is active in the\n"
" configuration file.\n"
" Please use a separate configuration file for each mode or comment out all\n"
" entries in the default configuration and use command line parameters.\n"
msgstr ""
"Fel i fwlogwatch: Kollision mellan lägen. Kontrollera att du inte angav\n"
" flera lägen på kommandoraden eller ett annat läge är konfigurerad i konfigurationsfilen.\n"
" Använd en separat konfigurationsfil för varje läge eller kommentera ut\n"
" delar av standardkonfigurationen och använd parametrar på kommandoraden.\n"
#: ../utils.c:256
#, c-format
msgid "IP address error: %s\n"
msgstr "IP-adressfel: %s\n"
#: ../utils.c:282
#, c-format
msgid "Error in CIDR format: %s\n"
msgstr "Fel i CIDR-format: %s\n"
#: ../utils.c:300
msgid "(known host)\n"
msgstr "(känd värd)\n"
#: ../utils.c:339
msgid "(excluded host)\n"
msgstr "(utesluten värd)\n"
#: ../whois.c:220
#, c-format
msgid "Looking up whois info for %s from cache\n"
msgstr "Slår upp whois-information för %s från cache\n"
#: ../whois.c:227
#, c-format
msgid "Looking up whois info for %s\n"
msgstr "Slår upp whois-information för %s\n"
#: ../whois.c:248
#, c-format
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "Uppslag misslyckades: %s\n"
#: ../main.h:281
msgid "fwlogwatch summary"
msgstr "Sammandrag från fwlogwatch"
#: ../main.h:305
msgid "fwlogwatch status"
msgstr "Status för fwlogwatch"
#, fuzzy
#~ msgid "<tr><td align=\"right\">Daemon start time:</td><td>%s</td></tr>\n"
#~ msgstr "<tr><td>Startid för Daemonprocessen:</td><td>%s</td></tr>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "<tr><td align=\"right\">Current time:</td><td>%s</td></tr>\n"
#~ msgstr "<tr><td>Aktuell tid:</td><td>%s</td></tr>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "<tr><td align=\"right\">Running time:</td><td>%s</td></tr>\n"
#~ msgstr "<tr><td>Tid för Exekvering:</td><td>%s</td></tr>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "<tr><td align=\"right\">Response mode:</td><td>Log%s%s</td></tr>\n"
#~ msgstr "<tr><td>Svarsmod:</td><td>logg%s%s</td></tr>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Host status: %d</td></tr>\n"
#~ msgstr "<h2>Status för serverdatorn</h2>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "<tr align=\"center\"><th>count</th><th>added</th>"
#~ msgstr ""
#~ "<tr bgcolor=\"#%s\" align=\"center\"><td>Antal</td><td>Adderade</"
#~ "td><td>IP-adress på avsändare</td>"
#~ msgid "Authorization failed (%s)"
#~ msgstr "Misslyckad auktorisation (%s)"
#~ msgid ""
#~ "<body>\n"
#~ "<h1>Authorization Required</h1>\n"
#~ "</body>\n"
#~ "</html>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<body>\n"
#~ "<h1>Auktorisation krävs</h1>\n"
#~ "</body>\n"
#~ "</html>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "<p><a href=\"/\">Reload</a>"
#~ msgstr "<a href=\"/\">Ladda om</a><br>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<br>\n"
#~ "(automatic refresh every %d seconds)</p>\n"
#~ msgstr "(Automatisk återladdning var %d sekund)<br>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<tr><td>Alert threshold:</td><td>%d entries</td></tr>\n"
#~ "<tr><td>Discard timeout:</td><td>%s</td></tr>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<tr><td>Tröskelvärde för larm (alert):</td><td>%d poster</td></tr>\n"
#~ "<tr><td>Tidsmässigt tröskelvärde för att släppa:</td><td>%d sekunder</"
#~ "td></tr>\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -f <file> specify input file (defaults to %s)\n"
#~ msgstr " -f <filnamn> Specificera indatafil (Standardförval: %s)\n"
#~ msgid "\"%s\" are packet logs, "
#~ msgstr "\"%s\" är paketloggar, "
#~ msgid " (defaults to '%s')\n"
#~ msgstr " (Standardmässigt förval: '%s')\n"
#~ msgid " (defaults to %s)\n"
#~ msgstr " (Standardmässigt förval: %s)\n"
#~ msgid "SIGHUP caught, ignoring"
#~ msgstr "signalen SIGHUP fångad, ignorerad"
#~ msgid "<td>Hostname</td>"
#~ msgstr "<td>Namn</td>"
#~ msgid "<td>Destination IP address</td>"
#~ msgstr "<td>IP-Adress på mottagare</td>"
#~ msgid "<td>Protocol</td>"
#~ msgstr "<td>Protokoll</td>"
#~ msgid "<td>Source port</td>"
#~ msgstr "<td>Avsändarport</td>"
#, fuzzy
#~ msgid "<td>Service</td>"
#~ msgstr "<td>avsändare</td>"
#~ msgid "<td>Destination port</td>"
#~ msgstr "<td>Mottagarport</td>"
#~ msgid ""
#~ "<html>\n"
#~ "<head>\n"
#~ "<title>fwlogwatch status</title>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<html>\n"
#~ "<head>\n"
#~ "<title>Status fwlogwatch</title>\n"
#~ msgid ""
#~ "<div align=\"center\">\n"
#~ "<h1>fwlogwatch status</h1>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div align=\"center\">\n"
#~ "<h1>Status fwlogwatch</h1>\n"
#~ msgid "<html><head><title>fwlogwatch output: %s</title>\n"
#~ msgstr "<html><head><title>utmatning fwlogwatch: %s</title>\n"
#~ msgid "<h1>fwlogwatch output</h1>\n"
#~ msgstr "<h1>utmatning från fwlogwatch</h1>\n"
#~ msgid "<td>start</td><td>end</td>"
#~ msgstr "<td>Start</td><td>Slut</td>"
#~ msgid "<td>port</td><td>service</td>"
#~ msgstr "<td>Port</td><td>tjänst</td>"
--- End Message ---