Your message dated Sun, 18 Feb 2018 00:35:09 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#874497: fixed in grub2 2.02+dfsg1-1
has caused the Debian Bug report #874497,
regarding grub2: [intl:sq] Please add Albianian (sq) translation for Grub
to be marked as done.
This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.
(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)
--
874497: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=874497
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: grub2
Version: 2.02-2
Severity: wishlist
Hi,
Please include the following translation of grub debian strings to Albanian
(sq).
Thanks,
Kaplan
# translation of grub_debian_po_sq.po to Albanian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Silva Arapi <[email protected]>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-27 13:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-04 18:50+0200\n"
"Last-Translator: Silva Arapi <[email protected]>\n"
"Language-Team: Albanian <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
"4;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "Ngarko zinxhir nga menu.lst?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr ""
"Skriptet e përmirësimit të GRUB zbuluan një ndertim të trashëguar të GRUB "
"në /boot/grub."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
"performed now."
msgstr ""
"Në mënyrë që të zëvëndësoni versionin e trashëguar të GRUB në sistemin tuaj, "
"rekomandohet që /boot/grub/menu.lst të rregullohet në mënyrë të tillë që të "
"ngarkoj një imazh të GRUB 2 nga konfigurimi i trashëguar i GRUB ekzistues."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
"(Master Boot Record)."
msgstr ""
"Rekomandohet që të pranosh ngarkimin zinxhir GRUB 2 nga menu.lst, dhe të "
"verifikosh që konfigurimi i ri GRUB 2 punon para se ai të shkruhet në MBR "
"(Master Boot Record)"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
"by issuing the following command as root:"
msgstr ""
"Cilido të jetë vendimi, ti mund të zëvëndësosh imazhin e vjetër MBR me GRUB "
"2 me vonë duke ekzekutuar komandën e mëposhtme si root:"
#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid "GRUB install devices:"
msgstr "Paisjet GRUB install:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
msgstr ""
"Paketa po përmirësohet. Kjo menu të lejon të zgjedhësh se cilat paisje do të "
"doje që grub-install ti ekzekutoj automatikisht, nëse ka ndonjë të till."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
"modules or grub.cfg."
msgstr ""
"Ekzekutimi i grub-install automatikisht rekomandohet në shumicën e "
"situatave, për të parandaluar imazhin e instaluar të GRUB core që të dal "
"jashtë sinkronizimi me modulet e GRUB dhe grub.cfg."
#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
"often a good idea to install GRUB to all of them."
msgstr ""
"Nëse nuk je i sigurt se cili drive është caktuar si drive i ndezjes nga BIOS "
"i juaj, zakonisht është ide e mirë ta instaloni GRUB në secilin prej tyre. "
#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
"not recommended."
msgstr ""
"Shënim: është gjithashtu e mundur që të instaloni GRUB për të ndarë "
"rekoredet e ndezjes, dhe disa ndarje të përshtatshme janë këtu. Gjithsesi, "
"kjo e detyron GRUB të përdorë mekanizmin blocklist, gjë që e bënë atë më pak "
"të besueshëm, dhe për këtë arsye nuk rekomandohet."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
"written to the appropriate boot devices."
msgstr ""
"Ngarkuesi i ndezjes GRUB ishte më parë i instaluar në një disk që nuk është "
"më i pranishëm, ose identifikuesi unik i të cilit ka ndryshuar për ndonjë "
"arsye. Është e rëndësishme që të sigurohesh që imazhi i instaluar i GRUB "
"core të qëndoroj në sinkronizim me modulet GRUB dhe grub.cfg. Të lutem "
"kontollo përsëri që GRUB të shkruhet në paisjet e duhura të ndezjes."
#. Type: text
#. Description
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
#. usually describe them.
#: ../grub-pc.templates.in:5001
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
#. Type: text
#. Description
#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
#: ../grub-pc.templates.in:6001
msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
msgstr "Shkrimi i GRUP për të ndezur paisjen dvshtoi - do të vazhdoni?"
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgstr "GRUB nuk arriti të instaloj paisjet në vijim:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid ""
"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
"properly."
msgstr ""
"Dëshironi të vazhdoni gjithsesi? Nëse po, kompjuteri juaj nuk do të filloj "
"siç duhet."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
msgstr "Shkrimi i GRUB për të ndezur paisjen dështoi - do e provosh përsëri?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid ""
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
"from GRUB Legacy will be canceled."
msgstr ""
"Ti mund të jesh në gjëndje ta instalosh GRUB nga disa paisje të tjera, "
"gjithsesi ti duhet të kontrollosh që sistemi do të ndizet nga ajo paisje. "
"Përndryshe, përmirësimi nga GRUB i trashëguar do të anullohet."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "Continue without installing GRUB?"
msgstr "Do të vazhdosh pa e instaluar GRUB?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
"modules or handle the current configuration file."
msgstr ""
"Ti zgjodhe të mos e instalosh GRUB në asnjë paisje. Nëse vazhdon, ngarkuesi "
"i ndezjes mund të mos konfigurohet siç duhet dhe kur ky kompjuter të filloj "
"herën tjetër, do të përdor çfardo ishte më parë në sektorin e ndezjes."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
"somewhere."
msgstr ""
"Nëse po e përdorni tashmë një ngarkues të ndezjes të ndryshëm dhe doni të "
"vazhdoni me të, ose nëse ky është një mjedis i vacantë ku ju nuk keni nevoj "
"për ngarkuesin e ndezjes atëherë ti duhet të vazhdosh gjithsesi. Përndryshe "
"ju duhet ta instaloni GRUB diku."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
msgstr "Do e fshish GRUB 2 nga /boot/grub?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
msgstr "Do që ti heqësh të gjitha filet e GRUB 2 nga /boot/grub?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid ""
"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
msgstr ""
"Kjo do e bëjë sistemin jo të ndezshëm për sa kohë nuk instalohet një tjetër "
"ngarkues i ndezjes."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
msgstr "Përfundo konvertimin në GRUB 2 tani?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
msgstr ""
"Ky sistem ka akoma skedar nga ngarkuesi i ndezjes i trashëguar GRUB që është "
"i instaluar, por tani ka edhe rekordet e ndezjes GRUB 2 të instaluara në "
"këto disqe:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
"your system to stop booting properly."
msgstr ""
"Duket se GRUB i trashëguar nuk është më në përdorim, dhe ti duhet të "
"përmirësosh imazhet GRUB 2 në këto disqe dhe të përfundosh konvertimin në "
"GRUB 2 duke hequr skedarët e vjetër të trashëguar GRUB. Nëse ti nuk i "
"përmirëson këto imazhe GRUB 2, atëherë ato mund të mos përputhen me paketat "
"dhe të shkaktojnë fillomin jo si duhet të ndezjes."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
msgstr ""
"Ti duhet të përfundosh në përgjithësi konvertimin në GRUB 2 përveç rasteve "
"kur këto rekorde të ndezjes janë krijuar nga instalimi i GRUB 2 në ndonjë "
"sistem shfrytëzimi tjetër. "
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "Linux command line:"
msgstr "Linja komanduese linux:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid ""
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"Linja komanduese në vijim u ekstraktua nga /etc/default/grub ose nga "
"parametri 'kopt' në menu.lst në GRUB të trashëguar. Të lutem verifiko nëse "
"është korrekte ose modifikoje nëse do jetë e nevojshme. Kjo linjë komanduese "
"lejohet të jetë bosh."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "Linux default command line:"
msgstr "Linja komanduese fillestare linux:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
"entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Stringu në vijim do të përdoren si parametër Linux për menun fillaster "
"hyrëse por jo për gjëndjen e rekuperimit."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "Linja komanduese kFreeBSD"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"Linja komanduese kFreeBSD e mëposhtme u ekstraktua nga /etc/default/grub ose "
"parametri `kopt'në menu.lst të GRUB të trashëguar. Të lutem verifiko që ajo "
"është korrekte, dhe modifikoje nëse do jetë e nevojshme. Kjo linjë "
"komanduese lejohet të jetë bosh."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "Linja komanduese fillestare kFreeBSD:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Stringu në vijim do të përdoren si parametër kFreeBSD për menun fillaster "
"hyrëse por jo për gjëndjen e rekuperimit."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
msgstr " /boot/grub/device.map është rigjeneruar"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
"names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it "
"in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
msgstr ""
"Skedari /boot/grub/device.map është rishkruar për të përdorur emra paisjesh "
"të qëndrueshëm. Në shumicën e rasteve, kjo duhet të reduktoj dukshëm nevojën "
"për ta ndryshuar atë në të ardhmen, dhe hyrësit e menus së ndezjes së "
"gjeneruar nga GRUB nuk duhet të preken."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"However, since more than one disk is present in the system, it is possible "
"that the system is depending on the old device map. Please check whether "
"there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
"numbering, and update them if necessary."
msgstr ""
"Gjithsesi, meqë më shumë se një disk është i pranishëm në sistem, është e "
"mundur që sistemi të jetë i varuar nga harta e paisjes së mëparshme. Të "
"lutem kontrollo nëse ka ndonjë menu hyrëse të ndezjes që mbështetet në "
"numërimin e drive të GRUB (hdN), dhe përditësoje atë nëse do jetë e "
"nevojshme."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu "
"entries, you can ignore this message."
msgstr ""
"Nëse nuk e kupton këtë mesazh, ose nëse nuk ka menu të zakonshme hyrëse, ti "
"mund ta injorosh këtë mesazh."
--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: grub2
Source-Version: 2.02+dfsg1-1
We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
grub2, which is due to be installed in the Debian FTP archive.
A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.
Thank you for reporting the bug, which will now be closed. If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.
Debian distribution maintenance software
pp.
Colin Watson <[email protected]> (supplier of updated grub2 package)
(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA256
Format: 1.8
Date: Sat, 17 Feb 2018 21:28:41 +0000
Source: grub2
Binary: grub2 grub-linuxbios grub-efi grub-common grub2-common grub-emu
grub-emu-dbg grub-pc-bin grub-pc-dbg grub-pc grub-rescue-pc grub-coreboot-bin
grub-coreboot-dbg grub-coreboot grub-efi-ia32-bin grub-efi-ia32-dbg
grub-efi-ia32 grub-efi-amd64-bin grub-efi-amd64-dbg grub-efi-amd64
grub-efi-ia64-bin grub-efi-ia64-dbg grub-efi-ia64 grub-efi-arm-bin
grub-efi-arm-dbg grub-efi-arm grub-efi-arm64-bin grub-efi-arm64-dbg
grub-efi-arm64 grub-ieee1275-bin grub-ieee1275-dbg grub-ieee1275
grub-firmware-qemu grub-uboot-bin grub-uboot-dbg grub-uboot grub-xen-bin
grub-xen-dbg grub-xen grub-xen-host grub-yeeloong-bin grub-yeeloong-dbg
grub-yeeloong grub-theme-starfield grub-mount-udeb
Architecture: source
Version: 2.02+dfsg1-1
Distribution: unstable
Urgency: medium
Maintainer: GRUB Maintainers <[email protected]>
Changed-By: Colin Watson <[email protected]>
Description:
grub-common - GRand Unified Bootloader (common files)
grub-coreboot - GRand Unified Bootloader, version 2 (Coreboot version)
grub-coreboot-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (Coreboot binaries)
grub-coreboot-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (Coreboot debug files)
grub-efi - GRand Unified Bootloader, version 2 (dummy package)
grub-efi-amd64 - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-AMD64 version)
grub-efi-amd64-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-AMD64 binaries)
grub-efi-amd64-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-AMD64 debug
files)
grub-efi-arm - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM UEFI version)
grub-efi-arm-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM UEFI binaries)
grub-efi-arm-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM UEFI debug files)
grub-efi-arm64 - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM64 UEFI version)
grub-efi-arm64-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM64 UEFI binaries)
grub-efi-arm64-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM64 UEFI debug
files)
grub-efi-ia32 - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-IA32 version)
grub-efi-ia32-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-IA32 binaries)
grub-efi-ia32-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-IA32 debug files)
grub-efi-ia64 - GRand Unified Bootloader, version 2 (IA64 version)
grub-efi-ia64-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (IA64 binaries)
grub-efi-ia64-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (IA64 debug files)
grub-emu - GRand Unified Bootloader, version 2 (emulated version)
grub-emu-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (emulated debug files)
grub-firmware-qemu - GRUB firmware image for QEMU
grub-ieee1275 - GRand Unified Bootloader, version 2 (Open Firmware version)
grub-ieee1275-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (Open Firmware
binaries)
grub-ieee1275-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (Open Firmware debug
files)
grub-linuxbios - GRand Unified Bootloader, version 2 (dummy package)
grub-mount-udeb - export GRUB filesystems using FUSE (udeb)
grub-pc - GRand Unified Bootloader, version 2 (PC/BIOS version)
grub-pc-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (PC/BIOS binaries)
grub-pc-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (PC/BIOS debug files)
grub-rescue-pc - GRUB bootable rescue images, version 2 (PC/BIOS version)
grub-theme-starfield - GRand Unified Bootloader, version 2 (starfield theme)
grub-uboot - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM U-Boot version)
grub-uboot-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM U-Boot binaries)
grub-uboot-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM U-Boot debug files)
grub-xen - GRand Unified Bootloader, version 2 (Xen version)
grub-xen-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (Xen binaries)
grub-xen-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (Xen debug files)
grub-xen-host - GRand Unified Bootloader, version 2 (Xen host version)
grub-yeeloong - GRand Unified Bootloader, version 2 (Yeeloong version)
grub-yeeloong-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (Yeeloong binaries)
grub-yeeloong-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (Yeeloong debug files)
grub2 - GRand Unified Bootloader, version 2 (dummy package)
grub2-common - GRand Unified Bootloader (common files for version 2)
Closes: 745409 874497 881730 883193 884883 887721 890431
Changes:
grub2 (2.02+dfsg1-1) unstable; urgency=medium
.
* Switch to tracking debian/grub-extras/ using "git subtree" rather than
submodules.
* Update debian/README.source for Salsa migration.
* Use pkg-config to find FreeType (closes: #887721).
* Change various binary packages' priorities to optional, since "Priority:
extra" is now deprecated.
* Repack upstream tarball without grub-core/lib/libgcrypt*/cipher/crc.c,
and provide a replacement implementation backported from more recent
versions of libgcrypt (closes: #745409).
* Cherry-pick upstream patch to avoid -Werror=unused-value build failure
(closes: #890431).
* Handle the case where udevadm exists but is non-functional, as warned
about by Lintian 2.5.75.
.
grub2 (2.02-3) unstable; urgency=medium
.
* Use current location for upstream signing key
(debian/upstream/signing-key.asc).
* Update upstream signing key to a non-expired version.
* Install bootinfo.txt and grub.chrp in grub-ieee1275-bin for ppc64, and
install and use prep-bootdev on powerpc and ppc64 as well as ppc64el
(thanks, John Paul Adrian Glaubitz; closes: #881730).
* Cherry-pick upstream patch to change the default TSC calibration method
to pmtimer on EFI systems (closes: #883193).
* Move VCS to salsa.debian.org.
* Consistently create /boot/grub in the postinst of all grub-<platform>
packages (closes: #884883).
.
[ Debconf translations ]
* [sq] Albanian (Silva Arapi; closes: #874497).
Checksums-Sha1:
df4e5bbaa909a69d86cda6688daf22dedfbc3637 6358 grub2_2.02+dfsg1-1.dsc
7a7b17051b32cef09493aaf21ac54f680ddc37b1 6217988 grub2_2.02+dfsg1.orig.tar.xz
57b16e87c0fe4f614b857f45ccfb08dc8e0442dc 1049968
grub2_2.02+dfsg1-1.debian.tar.xz
228866f8c7d65d240e51ffd660ee018da31d6ea1 14989
grub2_2.02+dfsg1-1_source.buildinfo
Checksums-Sha256:
8a4f9663c5529b6375185ec53cf1613bebbb07ddf574207ff5b21bb5257a14ed 6358
grub2_2.02+dfsg1-1.dsc
7ceb97380b2924de2b857f1e962f57aa65603a679ce120ee9a1ca11464636a1e 6217988
grub2_2.02+dfsg1.orig.tar.xz
603c6dd06762f12bfc56cd3bd869b4d6bfed06efc2c7b1369242ab54c4ff031b 1049968
grub2_2.02+dfsg1-1.debian.tar.xz
fc8b47e703b61a7529013ee8a46c5875986c54e1b1ad3355f2276062d2f30f98 14989
grub2_2.02+dfsg1-1_source.buildinfo
Files:
3a8558976c967134ff542276c3355cac 6358 admin optional grub2_2.02+dfsg1-1.dsc
20a33f95edb3786aca5e01cd46a87e01 6217988 admin optional
grub2_2.02+dfsg1.orig.tar.xz
12bf29ba17f94981f4d38fb51afe0ac0 1049968 admin optional
grub2_2.02+dfsg1-1.debian.tar.xz
78418de380e743fadd3904b5ee12c5bd 14989 admin optional
grub2_2.02+dfsg1-1_source.buildinfo
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
iQIzBAEBCAAdFiEErApP8SYRtvzPAcEROTWH2X2GUAsFAlqInt0ACgkQOTWH2X2G
UAvicxAAqMzq02/f5UI0oyZK+lKfUGGWMUDMaJPkhs1WyMxIoEU+wwI2HgjwSfmF
HsayZRtGpHBJfkT0pdcLTwZZ1dyB2lPGvAYO7vrPSwYAWf/G0e/EwxK2FE2rZB0a
0BHB4kWktCOVKOmuBH3h36DjvQLEN9aiVa+GqD/3Ujuj2PvG/E1qiV0YoaHEDM3K
I6RWsMIIFEF8pjqaqRZ5j2EheAH+Y8By+wgOwe9FpcnqYD9XNeLf8Cf/+YN84fLZ
dgZEPITnVQNm48vsrRqP5lkv9vDK11p8pNpnCwBC9uk0MePpMlgF0pBZGNA0bmxz
eqcuzvH2Auyhpq+a4hj9trEZoo9dCbLUO3BqHdbOrDIxREXrEtYX0XD02KCUbnnW
QptfJZLmFQeE+TMuqqJ1DKedoXt47xma2f7Ch3htEwTO8pu/mhdjw9bK9+deR4Ma
CsU765Ff2k7f6/aw8P6yh3od5b9QvcBfxNWBX2RnOQ7j116qJI4v4FyCcjIA1tqI
RTojIfkN1wtTjeYUVeFMXMaHjJd62ozMLuCBbl6Y4H/Py9cxwUiWqgS3w27/mlEQ
VwCvMt5XHQH6GB4wZgPGQsRbXZ9Rz/rQ+w7XEfpRlwUCLYvoZFRRODnXpOUFXHk+
kH893Mb49Lq+XDKS5q1OUYkW+02bUpw4XpyxBNemskSF+sgKOl8=
=OB8l
-----END PGP SIGNATURE-----
--- End Message ---