Your message dated Tue, 04 Apr 2006 14:02:12 -0700
with message-id <[EMAIL PROTECTED]>
and subject line Bug#359668: fixed in exim4 4.61-1
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--- Begin Message ---
Package:exim4_debian_po_km.po
Version:N/A
Severity: wishlist
Tags:l10n patch

# translation of exim4_debian_po_km.po to Khmer
# translation of exim4_debian_po_km.po to
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# auk piseth <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
# eng vannak <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
# auk piseth <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
# Khoem Sokhem <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4_debian_po_km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-14 15:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-28 14:44+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Khmer <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:4
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "យក​សំបុត្រ​ដែល​មិន​បាន​បញ្ជូន​ចេញពី​ថត​ស្ពូល​ឬ ?​​​​​"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:4
msgid ""
"There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
"have not yet been delivered. You can keep them in case you decide to re-"
"install Exim at a later date, or you can choose to remove them."
msgstr "មាន​សំបុត្រ​នៅក្នុង​ថតស្ពូល exim /var/spool/exim4/input ដែល​មិនទាន់​ត្រូវ​បាន​​បញ្ជូន​​​នៅ​ឡើយ ។ អ្នក​អាច​រក្សា​ទុក​ពួកវា ​ក្នុង​ករណី​ដែល​អ្នក​​សម្រេច​ចិត្ត​ថា​​ដំឡើង​ Exim ​ឡើងវិញ​នៅ​​ថ្ងៃ​ក្រោយ ឬ អ្នក​អាច​ជ្រើស​​ដើម្បី​​យក​ពួក​វា​ចេញ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:12
msgid "Move yet undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr "ផ្លាស់ទី​សំបុត្រ​ដែល​មិន​ទាន់​​បាន​បញ្ជូន​ពី​ស្ពូល exim(v3) ទៅ exim4 ឬទេ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:12
msgid ""
"There are some undelivered mails in the spool directory of exim or exim-tls "
"in /var/spool/exim/input/.  They can be moved to exim4's spool (/var/spool/"
"exim4/input/) now where they will be handled by exim4."
msgstr ""
"មាន​សំបុត្រ​ដែល​មិន​បាន​បញ្ជូន​មួយ​ចំនួន​នៅក្នុង​ថត​ស្ពូល​នៃ exim ឬ exim-tls "
"នៅក្នុង /var/spool/exim/input/ ។  ពួកវា​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់​​ស្ពូល​របស់ exim4 (/var/spool/"
"exim4/input/) ​ជា​កន្លែង​ដែល​ពួកវា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដោះស្រាយ​ឥឡូវ​​ដោយ exim4 ។"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:12
msgid ""
"Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool but "
"not the other way round."
msgstr "ដឹងឲ្យច្បាស់​ថា​​វា​ធ្វើការ​តែលើ​មធ្យោបាយតែ​មួយទេ exim4 អាចដោះស្រាយ​ស្ពូល​របស់ exim(v3)​បាន ប៉ុន្តែ​មិនមែន​​មធ្យោបាយ​​​​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ​ផ្សេង​ទៀតទេ​​ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:12
msgid ""
"Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise the "
"mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your setup."
msgstr "ផ្លាស់ទី​​តែ​សំបុត្រ​ប៉ុណ្ណោះ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិនមាន​គម្រោង​ចង់ត្រឡប់ទៅកាន់ exim(v3)វិញទេ, ផ្សេងពីនេះ សំបុត្រ​មិនគួរ​ផ្លាស់ទី​ឥឡូវទេ ប៉ុន្តែ អ្នក​បាន​បម្លែង​​ការរៀបចំ​របស់អ្នក​​ដោយដៃ​ម្តង​ហើយ ។"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:9
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "តំបន់​អ៊ីនធឺណិត; សំបុត្រ​ត្រូវបាន​បញ្ជូន​ និង​បាន​ទទួល​​ដោយ​ប្រើ​ SMTP ដោយ​ផ្ទាល់"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:9
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "សំបុត្រ​បានបញ្ជូន​ដោយ​ smarthost; បានទទួល​តាមរយះ SMTP ឬ fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:9
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "សំបុត្រ​បាន​បញ្ជូនដោយ smarthost; គ្មាន​​សំបុត្រ​មូលដ្ឋាន​ទេ"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:9
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "បានតែ​​ការបញ្ជូន​មូលដ្ឋាន មិនមែន​នៅលើ​បណ្តាញ​ទេ"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:9
msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
msgstr "បម្លែង​ដោយ​ដៃ​ពី​ការ​កំណត់​រចនា​​សម្ព័ន្ធ​ Exim v3​​ដែលបានធ្វើ​ដោយដៃ"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:9
msgid "no configuration at this time"
msgstr "គ្មាន​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នៅ​ពេល​នេះ​ទេ"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "ប្រភេទ​ទូទៅ​នៃ​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​សំបុត្រ ៖"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10
msgid "Select the configuration type that best meets your needs."
msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដែលជាតម្រូវការ​ដ៏ល្អ​បំផុត​សម្រាប់​អ្នក ។"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"\"smart host\" for delivery. You can choose to receive mail on such a "
"system; or to have no local mail delivery, except mail for root and "
"postmaster."
msgstr ""
"ប្រព័ន្ធ​ជាមួយនឹង​​អាស័យដ្ឋាន​ IP​ថាមវន្ត, ដែលរួម​បញ្ចូល​ប្រព័ន្ធ​ទូរស័ព្ទ​លើតុ, ជាទូទៅ​គួរតែត្រូវបាន​កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ ដើម្បី​បញ្ជូន​សំបុត្រ​ចេញទៅ​ម៉ាស៊ីន​ផ្សេង​ទៀត, បានហៅ "
"\"ម៉ាស៊ីន​ឆ្លាត\" ដើម្បី​បញ្ជូនទៅ ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ដើម្បី​ទទួល​សំបុត្រនៅលើ​ប្រព័ន្ធ​ដូចនេះ; ឬ មិនមាន​ការបញ្ជូន​សំបុត្រ​មូលដ្ឋាន លើកលែងតែ​សំបុត្រ​សម្រាប់​ root និង សម្រាប់​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រៃសណីយ៏ ។​"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:21
msgid "Configure Exim4 manually?"
msgstr "​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ Exim4​ ដោយ​ដៃ​ឬ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:21
msgid ""
"You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To convert "
"this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
"installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
"and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
msgstr ""
"អ្នក​បាន​បង្ហាញ​ប្រាប់ថា​ ​អ្នក​មាន​​ការកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ Exim 3 ដោយដៃ ។ ដើម្បី​បម្លែង​វា​ទៅ​ជា Exim 4, អ្នកអាច​ប្រើ​ឧបករណ៏ exim_convert4r4(8) បន្ទាប់​ពី​ការ​ដំឡើង ។ ពិគ្រោះយោបល់​ /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
"និង /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz !"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:21
msgid "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used."
msgstr "ទាល់​តែ​ប្រព័ន្ធ​សំបុត្រ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ, វានឹង​ខូច​ និង មិនអាច​ប្រើបាន ។"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:34
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "ពិតជា​ទុក​ប្រព័ន្ធ​សំបុត្រ​​ដែល​មិនបាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​មែន​ទេ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:34
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"You can of course configure it later, either by hand or by running \"dpkg-"
"reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr ""
"ទាល់​តែ​​ប្រព័ន្ធ​សំបុត្រ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ, វានឹង​ខូច​ និង មិនអាច​ប្រើបាន ។ "
"អ្នកពិតជា​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​វា​នៅពេល​ក្រោយ, ដោយដ៏បាន​ ឬ ដោយ​ការរត់ \"d -"
"ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ exim4-config​ឡើងវិញ\" ជា ​root​ក៏បាន ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:41
msgid "System mail name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ប្រព័ន្ធ​សំបុត្រ ៖"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:41
msgid ""
"Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
"outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) unless "
"hidden with rewriting."
msgstr "\"ឈ្មោះ​សំបុត្រ\"​របស់​អ្នក​គឺជា​ភាគ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​នៃ​អាសយដ្ឋាន​ដែលត្រូវបានបង្ហាញ​នៅលើ​ព័ត៌មានចេញ និង​សារសំបុត្រ (ដាក់ពីក្រោយ​ដោយ ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ និងសញ្ញា @)​លើកលែងតែ​ការសរសេរ​ឡើងវិញ​លាក់ ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:41
msgid ""
"This name will also be used by other programs; it should be the single, full "
"domain name (FQDN) from which mail will appear to originate."
msgstr "ឈ្មោះនេះក៏​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀ​ផង​ដែរ; វាគួរតែ​ត្រូវបានប្រើ​តែ​មួយ, ឈ្មោះ​ដែន​ពេញ (FQDN) ពី​សំបុត្រ​ណា​ដែល​នឹង​​លេច​ឡើង​ដើម្បី​ចាប់​ផ្តើម ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:41
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing mails if you enable "
"rewriting."
msgstr "ឈ្មោះ​នេះ​នឹង​មិន​លេច​ឡើង​ពី ៖ បន្ទាត់​នៃ​សំបុត្រ​ផ្ញើចេញ​ប្រសិន​បើអ្នក​អាច​សរសេរ​ឡើង​វិញ ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:55
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "ទិសដៅ​ផ្សេង​ទៀត​សម្រាប់​សំបុត្រ​ណា​ដែល​ត្រូវបា​ទទួល​យក ៖"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:55
msgid ""
"Please enter a list of domains for which this machine should consider itself "
"the final destination, apart from the local hostname (${fqdn}) and "
"\"localhost\"."
msgstr ""
"សូមបញ្ចូល​បញ្ជី​មួយ​នៃ​ដែន សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​នេះ​ដែល​គួរតែ​ចាត់ទុក​​ខ្លួនវា​ជា​ទិសដៅ​បញ្ចប់, ដោយដាក់​ដោយឡែកពីឈ្មោះម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន (${fqdn}) និង "
"\"ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន\" ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:55
msgid ""
"By default all domains will be treated the same; if you want different "
"domain names to be treated differently, you will need to edit the config "
"files afterwards."
msgstr "ដោយ​​លំនា​ដើម​ដែន​​ទាំងអស់​​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាត់​ទុក​ដូចគ្នា; ប្រសិន​បើ​​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ឈ្មោះ​ដែន​ផ្សេងគ្នា​​ត្រូវ​បាន​ចាត់ទុក​ដោយ​ខុសគ្នា​នោះ​, តមកទៀត​អ្នក​នឹង​ត្រូវការ​កែសម្រួល រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:55
msgid ""
"If there are any more, enter them here, separated by colons. You may leave "
"this blank if there are none."
msgstr "ប្រសិន​បើ​មាន​ថែមទៀត, បញ្ចូល​ពួកវា​នៅទីនេះ, បាន​ដាក់​ឲ្យ​ផ្សេង​គ្នា​ដោយ​សញ្ញា(:) ។ អ្នកអាច​ទុក​ឲ្យវាទទេ ប្រសិន​បើ​មិនមាន ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:70
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "ដែន​​ដើម្បី​បញ្ជូន​សំបុត្រ​ត​សម្រាប់ ៖"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:70
msgid "Please enter here the domains for which you accept to relay the mail."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ដែន​នៅទីនេះ​សម្រាប់​អ្វី​ដែលអ្នក​យល់ព្រម​បញ្ជូន​សំបុត្រ​ត ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:70
msgid ""
"Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
"anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
msgstr "ដែន​ដូចនេះ​គឺជា​ដែន​សម្រាប់​អ្វីា​ដែ​លអ្នក​ត្រូវបាន​រៀបចំ​ដើម្បី​យល់ព្រម​បញ្ជូន​សំបុត្រ​​ត​ពី​កន្លែង​ណាមួយ​នៅលើ​អ៊ីនធឺណិត ។ កុំបញ្ជាក់​ដែន​មូលដ្ឋាន​នៅទីនេះ ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:70
msgid ""
"The domains you enter here should be separated by colons. Wildcards may be "
"used."
msgstr "ដែន​ដែលអ្នក​បាន​បញ្ចូល​នៅទីនេះ គួរតែ​ត្រូវបាន​ដាក់​ឲ្យផ្សេង​ពីគ្នា​ដោយ​សញ្ញា (:) ។ សញ្ញា​ជំនួស​អាច​ត្រូវបានប្រើ ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:82
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ដើម្បី​បញ្ជូន​សំបុត្រ​ត​សម្រាប់ ៖"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:82
msgid ""
"Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
"relay the mail."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​បណ្តាញ​នៃ​ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន​នៅ​ទីនេះ​សម្រាប់​អ្វី​ដែល​ែលអ្នក​យល់ព្រម​​បញ្ជូន​សំបុត្រ​ត ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:82
msgid "This should include a list of all machines that will use us as a smarthost."
msgstr "វាគួរ​តែ​រួម​បញ្ចូល​នូវ​បញ្ជី​នៃ​គ្រប់​ម៉ាស៊ីន​ទាំងអស់​​ដែល​នឹង​ប្រើ​ពួកយើង​ជា​ម៉ាស៊ីន​ឆ្លាតមួយ ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:82
msgid ""
"If there are any, enter them here, separated by colons. You should use the "
"standard address/length format (e.g. 194.222.242.0/24)."
msgstr "ប្រសិន​បើ​មាន​​ច្រើន, បញ្ចូល​ពួកវា​នៅទីនេះ, បានដាក់​ឲ្យផ្សេងគ្នា​ដោយ​សញ្ញា(:) ។ អ្នក​គួរតែ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​អាសយដ្ឋាន​/​ប្រវែងខ្នាតគំរូ (ឧទាហរណ៏ 194.222.242.0/24) ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:82
msgid ""
"You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
"5f03::1200::836f::::/48)"
msgstr ""
"អ្នក​ត្រូវ​ដាក់​​សញ្ញា(:)​ទ្វេដង​នៅក្នុងអាសយដ្ឋាន IPv6 (ឧទាហរណ៏ "
"5f03::1200::836f::::/48)"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:96
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "ឈ្មោះ​ដែន​ដែល​អាចមើល​ឃើញ​​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ​មូលដ្ឋាន ៖"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:96
msgid ""
"Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
"specify the domain name to use for mail from local users; typically this is "
"the machine on which you normally receive your mail."
msgstr "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​បើក​ការ​លាក់​​ឈ្មោះសំបុត្រ​​មូលដ្ឋាន​នៅក្នុង​សំបុត្រ​​ដែលផ្ញើចេញ អ្នកត្រូវតែបញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ដែន​ដើម្បី​ប្រើ​​សម្រាប់​សំបុត្រ​ដែលបាន​មកពី​អ្នកប្រើ​មូលដ្ឋាន ។ ជាតួយ៉ាង​​ នេះ​ជា​​ម៉ាស៊ីន​ដែល​អ្នក​ជាធម្មតា​ទទួល​សំបុត្រ​របស់​អ្នក ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:96
msgid "Where will your users read their mail?"
msgstr "តើ​អ្នកប្រើ​របស់​អ្នក​នឹង​អាន​សំបុត្រ​របស់​ពួកគេ​នៅ​ឯណា ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:105
msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​​ម៉ាស៊ីន​ផ្ញើ​សំបុត្រ​ចេញ​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​នេះ(ម៉ាស៊ីន​ឆ្លាត) ៖"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:105
msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះម៉ាស៊ីន​របស់​ម៉ាស៊ីន​​ទៅកាន់​សំបុត្រ​ផ្ញើចេញ​​ដែល​​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:105
msgid ""
"Refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr "យោង​ទៅ​តាម /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH សម្រាប់​ចំណាំ​អំពី​ការ​រៀបចំ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ SMTP ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:113
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Root​ និង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រៃសណីយ៍​អ្នកទទួល​សំបុត្រ ៖"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:113
msgid ""
"Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is usually "
"redirected to the user account of the actual system administrator. If you "
"leave this value empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which is "
"not recommended. Note that postmaster's mail should be read on the system to "
"which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least "
"one of) the users you choose should not redirect their mail off this "
"machine. Use a \"real-\" prefix to force local delivery."
msgstr "សំបុត្រ​សម្រាប់ \"អ្នក​គ្រប់គ្រង​សំបុត្រ\", \"root\", និង​គណនីយ​ប្រព័ន្ធ​ផ្សេង​ទៀត​ជានិច្ច​ជាកាល​ត្រូវ​បាន​​ប្ដូរ​ទិស​ញ​ទៅ​គណនីយ​អ្នក​ប្រើ​នៃ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​​ប្រព័ន្ធ​ពិត ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ទុក​តម្លៃ​នេះ​ទទេ , សំបុត្រ​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ក្នុង /var/mail/mail , ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ។ ចំណាំ​ថា​សំបុត្រ​របស់​អ្នក​គ្រប់គ្រង​​ស្ថានីយ​គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​អាន​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​នូវ​អ្វី​ដែល​វា​បាន​ចង្អុល ,ជា​ជាង​បញ្ជូន​បន្ត​ទៅ​កន្លែង​ដទ ,ដូច្នេះ យ៉ាងហោច​ណាស់មួយ​នៃf)អ្នក​ប្រើ​ដែល​អ្នក​ជ្រើសរើស​គួរ​តែ​មិន​ចង្អុលសំបុត្រ​របស់​ពួក​គេ​ចេញ​ពី​ម៉ាស៊ីន​នេះ​ទេ ។ ឬ្ \"real-\"ជា​បុព្វបទ​ដើម្បី​បង្ខំ​ការ​បញ្ជូន​មូលដ្ឋាន ។."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:113
msgid "Enter one or more usernames separated by spaces."
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​មួយ​ ឬ​ច្រើន​​ដែល​ដាក់​ឲ្យផ្សេង​ពីគ្នា​ដោយដកឃ្លា ។"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:128
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "សរសេរ​ជាន់ពីលើ /etc/aliases ដែលមានស្រាប់ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:128
msgid ""
"You already have an /etc/aliases file, but it does not redirect mail for "
"root to a user account, which is strongly recommended. If you accept "
"overwriting it, the old file will be kept and renamed to aliases.O."
msgstr ""
"អ្នកមាន​ឯកសារ /etc/aliases មួយរួចហើយ, ប៉ុន្តែ​វាមិន​ប្តូរទិស​សំបុត្រ​សម្រាប់ "
"root ទៅកាន់​គណនី​អ្នកប្រើទេ, ​ដែលត្រូវបាន​ផ្តល់​អនុសាសន៏​យ៉ាងខ្លាំង ។ ប្រសិនបើអ្នក​យល់ព្រម​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា, ឯកសារចាស់​នឹង​​ត្រូវបានរក្សាទុក​ និង​ ប្តូរឈ្មោះទៅជា​ឈ្មោះផ្សេង​.O ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:136
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "អាសយដ្ឋាន IP​ដែលត្រូវស្តាប់​​ការ តភ្ជាប់​ SMTP​ដែល ចូលមក ៖"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:136
msgid ""
"Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
"double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
msgstr "បញ្ចូល​បញ្ជី​​​សញ្ញា(:)​​នៃ​អាសយដ្ឋាន IP​ដែលត្រូវស្តាប់ ។  អ្នកត្រូវការដាក់​សញ្ញា​(:)​ទ្វេដង​នៅក្នុង​អាសយដ្ឋាន IPv6 (ឧទាហរណ៏ 5f03::1200::836f::::) ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:136
msgid ""
"If you leave this value empty, Exim will listen for connections on the SMTP "
"port of all available network interfaces."
msgstr ""
"ប្រសិន បើ​អ្នក​ទុក​តម្លៃ​ទទេ, Exim នឹង​ស្តាប់​​ការតភ្ជាប់​​នៅលើ​ច្រក SMTP "
"នៃ​ចំនុច​ប្រទាក់​បណ្តាញ​ដែលមានទាំងអស់ ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:136
msgid ""
"If this computer does not receive e-mail directly per SMTP from OTHER hosts, "
"but only from local services like fetchmail or your e-mail program (MUA) "
"talking to localhost you should prohibit external connections to Exim by "
"setting this option to 127.0.0.1 and therefore disabling listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​កុំព្យូទ័រ​នេះ​មិនទទួល​​​អ៊ីមែល​ដោយផ្ទាល់​ក្នុង SMTP ពី​ម៉ាស៊ី​ផ្សេង​ទេ, "
"ប៉ុន្តែ​បានតែទទួល​ពី​សេវា​មូលដ្ឋាន​​ដូចជា​ការទៅប្រមូលយក​សំបុត្រ ឬ កម្មវិធី​អ៊ីមែល​របស់អ្នក (MUA) "
"និយាយទៅកាន់​ម៉ាស៊ីនមូលដ្ឋាន​ដែលអ្នកគួរ​តែ​ហាមឃាត់​ការតភ្ជាប់​ខាងក្រៅ​ទៅកាន់ Exim ដោយ "
"រៀបចំ​ជម្រើស​នេះ​ទៅ 127.0.0.1 និង ក៏មិនអាច​ស្តាប់​ចំនុច​ប្រទាក់​បណ្តាញ​សាធារណៈ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:152
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "រក្សាទុក​​ចំនួន​នៃ​សំនួរ​ DNS អប្បបរមា (Dial-on-Demand) ឬ​ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:152
msgid ""
"In normal mode of operation Exim makes DNS-lookups at startup, when "
"receiving or delivering message, etc. for logging purposes and to keep the "
"number of hard-coded values in the configuration file small."
msgstr "នៅក្នុង​របៀប​ធម្មតា​នៃ​ប្រតិបត្តិការ Exim ធ្វើ​​ការស្វែងរក DNS នៅពេលចាប់ផ្តើម, នៅពេល​កំពុង​ទទួល ឬ បញ្ជូន​សារ ។ ល ។ ចំពោះ​គោល​បំណង​ចូល និង រក្សាចំនួននៃ​តម្លៃ​កូដ​ពិបាក​ទុក​នៅក្នុង​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​តូចៗ ។​"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:152
msgid ""
"If this were a host without permanent DNS-nameserver-access using Dial-on-"
"Demand this might have the unwanted consequence that starting up exim or "
"running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly "
"dial-up-event."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​នេះ​ជា​ម៉ាស៊ីនមួយ​​ដោយ​គ្មាន​ការចូលដំណើរការ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ឈ្មោះ​ DNS ជាអាចិន្ត្រៃយ៏​ដោយ​ប្រើ​ Dial-on-"
"Demand ទេ នេះ ប្រហែល​ជា​មាន​លទ្ធផល​ដែល​មិន​ចង់​បាន​ ដែល​ការ​ចាប់​ផ្តើម​ exim ឬ "
"ការ​រត់​ជាជួរ (ទោះបីជា​មិនមាន​ការរង់ចាំ​សារ) អាច​កេះ​​​​ព្រឹត្តិការណ៏​​តាម​ទូរស័ព្ទ​លើតុ​​ដែល​មាន​តម្លៃមួយបាន ។​"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:152
msgid "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable it."
msgstr "បើកលក្ខណៈពិសេស​នេះ​ ប្រសិនបើ​អ្នក​​កំពុងប្រើ Dial-on-Demand; ផ្សេងពីនេះ បិទវា ។"

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:166
msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ Exim v4 (រចនាសម្ព័ន្ធexim4)"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:170
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "ពុះ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទៅជា​ឯកសារ​តូចៗ​ឬ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:170
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use a single monolithic file (/etc/"
"exim4/exim4.conf.template) or about 40 small files in /etc/exim4/conf.d/ to "
"generate the final configuration."
msgstr ""
"កញ្ចប់ Debian exim4 អាច​ប្រើ​ឯកសារ​តែមួយ​ក៏បាន (/etc/"
"exim4/exim4.conf.template) ឬ ឯកសារ​តូចៗ​ប្រហែល​៤០​នៅ​ក្នុង /etc/exim4/conf.d/ ក៏​បាន ដើម្បី​បង្កើន​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នៅចុង​បញ្ចប់ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:170
msgid ""
"The former is better suited for large modifications and is generally more "
"stable, whereas the latter offers a comfortable way to make smaller "
"modifications but is more fragile and might break if modified extensively."
msgstr "មុន គឺបាន​ដាក់​ឲ្យសម​យ៉ាងល្អ​​សម្រាប់​​កំណែប្រែ​ដ៏ធំ និង ជាទូទៅ​គឺឋិតឋេរ​ជាង, ចំណែកឯ ក្រោយ​ វា​ផ្តល់​វិធីមួយយ៉ាងស្រួល​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​កំណែប្រែ​កាន់តែ​តូចជាងមុន ប៉ុន្តែវា​ឆាប់ខូច​ជាង​ និង អាច​បែកបាក់​ ប្រសិនបើ​បានកែប្រែ​យ៉ាងទូលាយនោះ ។​​​"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:170
msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
msgstr "ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ប្រកដ​ អ្នក​មិន​គួរ​​ពុះ​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ទេ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:184
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "លាក់​ឈ្មោះសំបុត្រ​មូលដ្ឋាន​នៅក្នុង​សំបុត្រដែល​ផ្ញើចេញឬ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:184
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system, replacing \"${mailname}\" \"localhost\" and "
"\"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and Return-Path."
msgstr ""
"ក្បាល​របស់​សំបុត្រដែល​ផ្ញើ​ចេញ​អាច​ត្រូវបាន​សរសេរ​ក្នុងការ​ធ្វើឲ្យវា​លេចឡើង​ដើម្បីឲ្យរូវបានបង្កើត​នៅលើ​ប្រព័ន្ធ​ខុស​គ្នា​ ការជំនួស \"${mailname}\" \"ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន\" និង "
"\"${dc_other_hostnames}\" នៅ​ក្នុង​មក​ពី, ឆ្លើយ​តប​ទៅកាន់, អ្នកផ្ញើ និង​ផ្លូវ​ត្រឡប់​ទៅវិញ ។"


--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: exim4
Source-Version: 4.61-1

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
exim4, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

exim4-base_4.61-1_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-base_4.61-1_i386.deb
exim4-config_4.61-1_all.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-config_4.61-1_all.deb
exim4-daemon-heavy_4.61-1_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-daemon-heavy_4.61-1_i386.deb
exim4-daemon-light_4.61-1_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-daemon-light_4.61-1_i386.deb
exim4_4.61-1.diff.gz
  to pool/main/e/exim4/exim4_4.61-1.diff.gz
exim4_4.61-1.dsc
  to pool/main/e/exim4/exim4_4.61-1.dsc
exim4_4.61-1_all.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4_4.61-1_all.deb
exim4_4.61.orig.tar.gz
  to pool/main/e/exim4/exim4_4.61.orig.tar.gz
eximon4_4.61-1_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/eximon4_4.61-1_i386.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [EMAIL PROTECTED],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Marc Haber <[EMAIL PROTECTED]> (supplier of updated exim4 package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [EMAIL PROTECTED])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Tue,  4 Apr 2006 19:50:39 +0000
Source: exim4
Binary: eximon4 exim4-daemon-custom exim4-daemon-heavy exim4-base exim4 
exim4-daemon-light exim4-config
Architecture: source i386 all
Version: 4.61-1
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Exim4 Maintainers <[EMAIL PROTECTED]>
Changed-By: Marc Haber <[EMAIL PROTECTED]>
Description: 
 exim4      - metapackage to ease exim MTA (v4) installation
 exim4-base - support files for all exim MTA (v4) packages
 exim4-config - configuration for the exim MTA (v4)
 exim4-daemon-heavy - exim MTA (v4) daemon with extended features, including 
exiscan-ac
 exim4-daemon-light - lightweight exim MTA (v4) daemon
 eximon4    - monitor application for the exim MTA (v4) (X11 interface)
Closes: 359668
Changes: 
 exim4 (4.61-1) unstable; urgency=low
 .
   * New upstream version
   * Apply upstream patch allowing !acl constructs
     (http://www.exim.org/mail-archives/exim-cvs/2006-April/msg00008.html)
   * Rename the Punjabi translation file name from pa_IN to pa
     to fit a decision taken in -i18n
   * README.Debian:
     * mention that relay_nets does allow relaying without authentication.
     * minor formatting fixes
   * Add Khmer debconf translation (Thanks, Kakada Hok) (bubulle)
     Closes: #359668
   * Add linda overrides for libs-not-in-depends (see #357727)
Files: 
 a6859c846a55b26c6ec4de5dbb579400 1046 mail standard exim4_4.61-1.dsc
 8f676ce83fd8bccc1e70da30cd42a987 2049531 mail standard exim4_4.61.orig.tar.gz
 bca469231f79503add6a6e548eb99f74 344104 mail standard exim4_4.61-1.diff.gz
 d33c213f8a35847b27c8dc966ddbc56f 902526 mail standard 
exim4-base_4.61-1_i386.deb
 98ee2b892bc790f1050d8a5c2448dd14 397700 mail standard 
exim4-daemon-light_4.61-1_i386.deb
 96b5813a027a639ba4bf76763e801325 83914 mail optional eximon4_4.61-1_i386.deb
 4128f53e3eeb378fa0cc182fd48f3586 450082 mail optional 
exim4-daemon-heavy_4.61-1_i386.deb
 b660695c1b324b5bcafb784af6b35657 270882 mail standard 
exim4-config_4.61-1_all.deb
 bb50ed46051c763e303f01a5ddacf84a 1570 mail standard exim4_4.61-1_all.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.2.2 (GNU/Linux)

iD8DBQFEMtRkgZalRGu6PIQRAt7aAJ9WO1NkMBs8UC9d7X9kzOofMr6A4wCfTE9B
klx/LvmAFu+PnrU458baTP0=
=aujo
-----END PGP SIGNATURE-----


--- End Message ---

Reply via email to