Your message dated Tue, 31 Jan 2023 13:58:56 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#1029933: fixed in w3m 0.5.3+git20230121-2
has caused the Debian Bug report #1029933,
regarding w3m: German message catalogue
to be marked as done.
This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.
(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)
--
1029933: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1029933
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: w3m
Version: 0.5.3+git20230121-1
Severity: normal
Dear Tatsuya,
attached to this report, you will find the updated germen message
catalogue proofread by the german language team
Best regards
Markus
# German translation of w3m
# Copyright (C) 2014 THE w3m'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the w3m package.
# Markus Hiereth <[email protected]>, 2014,2022,2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-04 19:22+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-27 22:57+0100\n"
"Last-Translator: Markus Hiereth <[email protected]>\n"
"Language-Team: German <[email protected]>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: menu.c:269
msgid " Back (b) "
msgstr " Zurück (b) "
#: menu.c:270
msgid " Select Buffer(s) "
msgstr " Puffer auswählen (s) "
#: menu.c:272
msgid " Select Tab (t) "
msgstr " Reiter auswählen (t) "
#: menu.c:274
msgid " View Source (v) "
msgstr " Codeansicht (v) "
#: menu.c:275
msgid " Edit Source (e) "
msgstr " Code bearbeiten (e) "
#: menu.c:276
msgid " Save Source (S) "
msgstr " Code speichern (S) "
#: menu.c:277
msgid " Reload (r) "
msgstr " Erneut laden (r) "
#: menu.c:278 menu.c:285 menu.c:289
msgid " ---------------- "
msgstr " ---------------------- "
#: menu.c:279
msgid " Go Link (a) "
msgstr " Ziel öffnen.. (a) "
#: menu.c:280
msgid " on New Tab (n) "
msgstr " ..in neuem Reiter (n) "
#: menu.c:281
msgid " Save Link (A) "
msgstr " Ziel speichern (A) "
#: menu.c:282
msgid " View Image (i) "
msgstr " Bild anzeigen (i) "
#: menu.c:283
msgid " Save Image (I) "
msgstr " Bild speichern (I) "
#: menu.c:284
msgid " View Frame (f) "
msgstr " Frames zeigen (f) "
#: menu.c:286
msgid " Bookmark (B) "
msgstr " Lesezeichen (B) "
#: menu.c:287
msgid " Help (h) "
msgstr " Hilfe (h) "
#: menu.c:288
msgid " Option (o) "
msgstr " Einstellungen (o) "
#: menu.c:290
msgid " Quit (q) "
msgstr " Programm verlassen (q) "
#: rc.c:63
msgid "External Viewer Setup"
msgstr "Konfiguration für externe Anzeigeprogramme"
#: rc.c:64
msgid "Tab width in characters"
msgstr "Tabulatorbreite in Zeichen"
#: rc.c:65
msgid "Indent for HTML rendering"
msgstr "Einzug bei HTML-Darstellung"
#: rc.c:66
msgid "Number of pixels per character (4.0...32.0)"
msgstr "Anzahl von Pixeln pro Zeichen (4.0 bis 32.0)"
#: rc.c:67
msgid "Number of pixels per line (4.0...64.0)"
msgstr "Anzahl von Pixeln pro Zeile (4.0 bis 64.0)"
# entsprechend Bescheibung aus MANUAL.html, mh 14.10.2014
#: rc.c:68
msgid "Number of remembered lines when used as a pager"
msgstr "Anzahl gemerkter, über die Standardeingabe erhaltener Zeilen"
#: rc.c:69
msgid "Use URL history"
msgstr "URL-Chronik verwenden"
#: rc.c:70
msgid "Number of remembered URL"
msgstr "Anzahl von URLs in Chronik"
#: rc.c:71
msgid "Save URL history"
msgstr "URL-Chronik speichern"
#: rc.c:72
msgid "Render frames automatically"
msgstr "Frames selbstständig darstellen"
#: rc.c:73
msgid "Treat argument without scheme as URL"
msgstr "Eingabe ohne Protokoll-Präfix als URL auffassen"
#: rc.c:74
msgid "Use _self as default target"
msgstr "_self als Standard-Zielfenster verwenden"
#: rc.c:75
msgid "Open link on new tab if target is _blank or _new"
msgstr ""
"Link in neuem Reiter öffnen, falls für Zielfenster _blank oder _new "
"definiert ist"
#: rc.c:76
msgid "Open download list panel on new tab"
msgstr "Downloadliste in neuem Reiter öffnen"
#: rc.c:77
msgid "Display link URL automatically"
msgstr "URL der Links selbstständig anzeigen"
#: rc.c:78
msgid "Display link numbers"
msgstr "Linknummern anzeigen"
#: rc.c:79
msgid "Display decoded URL"
msgstr "URL entschlüsselt anzeigen"
#: rc.c:80
msgid "Display current line number"
msgstr "Aktuelle Zeilennummer anzeigen"
#: rc.c:81
msgid "Display inline images"
msgstr "Eingebettete Bilder anzeigen"
#: rc.c:82
msgid "Display pseudo-ALTs for inline images with no ALT or TITLE string"
msgstr "Pseudo-ALTs zu eingebetteten Bildern ohne ALT oder TITLE anzeigen"
#: rc.c:84
msgid "Load inline images automatically"
msgstr "Eingebettete Bilder selbstständig laden"
#: rc.c:85
msgid "Maximum processes for parallel image loading"
msgstr "Anzahl zulässiger Prozesse zum gleichzeitigen Laden von Bildern"
#: rc.c:86
msgid "Use external image viewer"
msgstr "Externen Bildbetrachter verwenden"
#: rc.c:87
msgid "Scale of image (%)"
msgstr "Bilder prozentual skalieren"
#: rc.c:88
msgid "External command to display image"
msgstr "Befehl für externen Bildbetrachter"
#: rc.c:89
msgid "Use link list of image map"
msgstr "Bei Grafiken mit eingebetteten Links Ziele auflisten"
#: rc.c:90
msgid "Inline image display method"
msgstr "Eingebettete Bilder protokoll"
#: rc.c:92
msgid "Display file names in multi-column format"
msgstr "Dateinamen auf Spalten verteilt anzeigen"
#: rc.c:93
msgid "Use ASCII equivalents to display entities"
msgstr "ASCII-Ersatz für in HTML benannte Zeichen verwenden"
#: rc.c:94
msgid "Character type for border of table and menu"
msgstr "Zeichen zum Einrahmen von Tabellen und Menüs"
#: rc.c:95
msgid "Display table borders, ignore value of BORDER"
msgstr "Zeige Tabellen gerahmt, BORDER-Wert ignorieren"
#: rc.c:96
msgid "Disable center alignment"
msgstr "Zentrierung deaktivieren"
#: rc.c:97
msgid "Fold lines in TEXTAREA"
msgstr "In Eingabefeldern vom Typ TEXTAREA Texte umbrechen"
#: rc.c:98
msgid "Display INS, DEL, S and STRIKE element"
msgstr "Umsetzung der Elemente INS, DEL, S und STRIKE"
#: rc.c:99
msgid "Display with color"
msgstr "In Farbe anzeigen"
#: rc.c:100
msgid "Use high-intensity colors"
msgstr "Farben hoher Intensität nutzen"
#: rc.c:101
msgid "Color of normal character"
msgstr "Farbe für normalen Text"
#: rc.c:102
msgid "Color of anchor"
msgstr "Farbe für Links / Element A"
#: rc.c:103
msgid "Color of image link"
msgstr "Farbe für Bilder / Element IMG"
#: rc.c:104
msgid "Color of form"
msgstr "Farbe für Eingaben / Element INPUT"
#: rc.c:105
msgid "Enable coloring of active link"
msgstr "Aktiven Link farblich hervorheben"
#: rc.c:106
msgid "Color of currently active link"
msgstr "Farbe des derzeit aktiven Links "
#: rc.c:107
msgid "Use visited link color"
msgstr "Besuchte Links farblich hervorheben"
#: rc.c:108
msgid "Color of visited link"
msgstr "Farbe für besuchte Links"
#: rc.c:109
msgid "Color of background"
msgstr "Hintergrundfarbe"
#: rc.c:110
msgid "Color of mark"
msgstr "Farbe für Textmarken"
#: rc.c:111
msgid "Use proxy"
msgstr "Proxy verwenden"
#: rc.c:112
msgid "URL of HTTP proxy host"
msgstr "URL des HTTP-Proxy-Hosts"
#: rc.c:114
msgid "URL of HTTPS proxy host"
msgstr "URL des HTTPS-Proxy-Hosts"
#: rc.c:117
msgid "URL of GOPHER proxy host"
msgstr "URL des GOPHER-Proxy-Hosts"
#: rc.c:119
msgid "URL of FTP proxy host"
msgstr "URL des FTP-Proxy-Hosts"
#: rc.c:120
msgid "Domains to be accessed directly (no proxy)"
msgstr "Ohne Proxy, direkt zu kontaktierende Domains"
#: rc.c:121
msgid "Check noproxy by network address"
msgstr ""
"Direkten Datentransfer ohne Proxy mittels Netzwerkadresse sicherstellen"
#: rc.c:122
msgid "Disable cache"
msgstr "Zwischenspeicherung deaktivieren"
#: rc.c:124
msgid "News server"
msgstr "News-Server"
#: rc.c:125
msgid "Mode of news server"
msgstr "Modus des News-Servers"
#: rc.c:126
msgid "Number of news messages"
msgstr "News-Anzahl"
#: rc.c:128
msgid "Order of name resolution"
msgstr "Reihenfolge der Namens-Auflösung"
#: rc.c:129
msgid "Directory corresponding to / (document root)"
msgstr "Wurzelverzeichnis für Dokumente (/)"
#: rc.c:130
msgid "Directory corresponding to /~user"
msgstr "Pfad zum Benutzerverzeichnis (~)"
#: rc.c:131
msgid "Directory corresponding to /cgi-bin"
msgstr "Verzeichnis für ausführbare Skripte (cgi-bin)"
#: rc.c:132
msgid "Directory for temporary files"
msgstr "Verzeichnis für temporäre Dateien"
#: rc.c:133
msgid "Confirm when quitting with q"
msgstr "Das Programm erst nach Bestätigung verlassen"
#: rc.c:134
msgid "Close tab if buffer is last when back"
msgstr "Reiter mit nur einem Puffer auf Zurück-Befehl hin schließen"
#: rc.c:136
msgid "Enable mark operations"
msgstr "Arbeit mit Textmarken ermöglichen"
#: rc.c:138
msgid "Enable Emacs-style line editing"
msgstr "Zeilen wie in Emacs bearbeiten"
# FIXME mh 2022-01-19 I think this is only true for local paths and files
#: rc.c:139
msgid "Space key triggers file completion while editing URLs"
msgstr ""
"Beim Editieren von URLs wird nach Drücken der Leerzeichentaste einmöglicher "
"kompletter Dateiname angeboten, bei nochmaligem Drücken einnächster."
#: rc.c:140
msgid "Enable vi-like numeric prefix"
msgstr "Vorangestellte Zahlen wie in vi aktivieren"
#: rc.c:141
msgid "Move cursor to top line when going to label"
msgstr "Labels nach Aufsuchen immer oben positionieren"
#: rc.c:142
msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
msgstr "Beim Umblättern Eingabemarke nach oben setzen"
#: rc.c:143
msgid "Fold lines of plain text file"
msgstr "Zeilen in Textdateien umbrechen"
#: rc.c:144
msgid "Show line numbers"
msgstr "Zeilennummern anzeigen"
#: rc.c:145
msgid "Show search string"
msgstr "Suchbegriff anzeigen"
#: rc.c:146
msgid "List of mime.types files"
msgstr "Liste der mime.types-Dateien"
#: rc.c:147
msgid "List of mailcap files"
msgstr "Liste der mailcap-Dateien"
#: rc.c:148
msgid "List of urimethodmap files"
msgstr "Liste von Dateien mit URI-Methode-Zuordnungen"
#: rc.c:149
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: rc.c:150
msgid "Mailer"
msgstr "Mail-Programm"
# korrespondiert mit Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
#: rc.c:151
msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
msgstr "Umgang mit mailto-URLs"
#: rc.c:152
msgid "External browser"
msgstr "Externer browser"
#: rc.c:153
msgid "2nd external browser"
msgstr "Zweiter externer browser"
#: rc.c:154
msgid "3rd external browser"
msgstr "Dritter externer browser"
#: rc.c:155
msgid "4th external browser"
msgstr "Vierter externer browser"
#: rc.c:156
msgid "5th external browser"
msgstr "Fünfter externer browser"
#: rc.c:157
msgid "6th external browser"
msgstr "Sechster externer browser"
#: rc.c:158
msgid "7th external browser"
msgstr "Siebter externer browser"
#: rc.c:159
msgid "8th external browser"
msgstr "Achter externer browser"
#: rc.c:160
msgid "9th external browser"
msgstr "Neunter externer browser"
# entsprechend file:///usr/share/doc/w3m/README.passwd
# Prüfung beanstandete auch passwd_file mit Zugriffbytes 600, mh, 05.10.2014
#: rc.c:161
msgid "Disable secret file security check"
msgstr "Keine Prüfung der Sicherheit bei Dateien mit geheimem Inhalt"
#: rc.c:162
msgid "Password file"
msgstr "Passwort-Datei"
#: rc.c:163
msgid "File for setting form on loading"
msgstr "Datei mit vordefinierten Eingaben für Formulare"
#: rc.c:164
msgid "File for preferences for each site"
msgstr "Datei mit adress-spezifischen Voreinstellungen"
#: rc.c:165
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
msgstr "Passwort für anonyme FTP-Anmeldung (Ihre Mailadresse)"
#: rc.c:166
msgid "Generate domain part of password for FTP"
msgstr "Domain-Teil des FTP-Passwortes erzeugen"
#: rc.c:167
msgid "User-Agent identification string"
msgstr "Browserkennung übermitteln"
#: rc.c:168
msgid "Accept-Encoding header"
msgstr "Accept-Encoding-Kopfzeile"
#: rc.c:169
msgid "Accept header"
msgstr "Accept-Kopfzeile"
#: rc.c:170
msgid "Accept-Language header"
msgstr "Accept-Language-Kopfzeile"
#: rc.c:171
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
msgstr "URL-artige Zeichenketten auf allen Seiten als Links auffassen"
#: rc.c:172
msgid "Wrap search"
msgstr "Im Dokument umlaufend suchen"
#: rc.c:173
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
msgstr "Nicht gezeigte Objekte melden (z.B. Hintergrundbild)"
#: rc.c:174
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
msgstr "Komprimierte Daten beim Download selbstständig dekomprimieren"
# String nicht in Optionen-Menü gefunden. mh, 05.10.2014
#: rc.c:176
msgid "Run external viewer in a separate session"
msgstr "Externe Anzeigeprogramme in eigener Sitzung laufen lassen"
#: rc.c:178
msgid "Run external viewer in the background"
msgstr "Externe Anzeigeprogramme im Hintergrund laufen lassen"
#: rc.c:180
msgid "Use external program for directory listing"
msgstr "Externes Programm zum Auflisten von Verzeichnissen verwenden"
#: rc.c:181
msgid "URL of directory listing command"
msgstr "URL des Befehls zum Auflisten von Verzeichnissen"
#: rc.c:183
msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
msgstr "Wörterbuchabfrage mittels CGI aktivieren"
#: rc.c:184
msgid "URL of dictionary lookup command"
msgstr "URL des Befehls zur Wörterbuch-Abfrage"
#: rc.c:186
msgid "Display link name for images lacking ALT"
msgstr "Bei Bildern ohne ALT-Angabe Linkziel anzeigen"
#: rc.c:187
msgid "Index file for directories"
msgstr "Indexdatei für Verzeichnisse"
#: rc.c:188
msgid "Prepend http:// to URL automatically"
msgstr "Ziel-Eingaben gegebenenfalls http:// voranstellen"
#: rc.c:189
msgid "Default value for open-URL command"
msgstr "Vorgabewert bei der Adresseneingabe"
#: rc.c:190
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
msgstr "Beim Speichern entsprechend Content-Transfer-Encoding entschlüsseln"
#: rc.c:191
msgid "Preserve timestamp when saving"
msgstr "Zeitstempel beim Speichern erhalten"
#: rc.c:193
msgid "Enable mouse"
msgstr "Maus aktivieren"
#: rc.c:194
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
msgstr "Mausbewegungen entgegengesetzt scrollen"
#: rc.c:195
msgid "Behavior of wheel scroll speed"
msgstr "Umsetzung der Mausradbewegung"
#: rc.c:196
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
msgstr "(nur A) Um # % des Fensters scrollen"
#: rc.c:197
msgid "(B only)Scroll by # lines"
msgstr "(nur B) Um # Zeilen scrollen"
#: rc.c:199
msgid "Free memory of undisplayed buffers"
msgstr "Speicherplatz nicht angezeigter Puffer freigeben"
#: rc.c:200
msgid "Suppress `Referer:' header"
msgstr "Referer-Kopfzeile unterdrücken"
#: rc.c:201
msgid ""
"Exclude pathname and query string from `Referer:' header when cross domain "
"communication"
msgstr ""
"Bei Domain-übergreifender Kommunikation in der Kopfzeile »Referer:« den Pfad "
"und die Abfrage-Zeichenkette weglassen"
#: rc.c:202
msgid "Search case-insensitively"
msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Suchen ignorieren"
#: rc.c:203
msgid "Use LESSOPEN"
msgstr "LESSOPEN verwenden"
#: rc.c:206
msgid "Perform SSL server verification"
msgstr "SSL-Server-Verifizierung durchführen"
#: rc.c:207
msgid "PEM encoded certificate file of client"
msgstr "PEM-kodierte Zertifikatsdatei des Clients"
#: rc.c:208
msgid "PEM encoded private key file of client"
msgstr "PEM-kodierte private Schlüsseldatei des Clients"
#: rc.c:209
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "Pfad zum Verzeichnis für PEM-kodierte Zertifikate von CAs"
#: rc.c:210
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "Datei mit PEM-kodierten Zertifikaten von CAs"
#: rc.c:211
msgid "Use default locations for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "Verwende voreingestellte Orte für PEM-kodierte Zertifikate von CAs"
#: rc.c:213
msgid ""
"List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
msgstr ""
"Liste unzulässiger SSL-Verschlüsselungsverfahren (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: "
"TLSv1.0, 5: TLSv1.1, 6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
# MH 2022-05-29:
# Es is unklar, ob "all" ein vorgegebener Wert in einer Auswahl ist oder
# ob das Wort zu übersetzen wäre
#: rc.c:215
msgid "Minimum SSL version (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2, or TLSv1.3)"
msgstr ""
"Minimalversion der SSL-Verschlüsselung (all, TLSv1.0, TLSv1.1, TLSv1.2 oder "
"TLSv1.3)"
#: rc.c:217
msgid "SSL ciphers for TLSv1.2 and below (e.g. DEFAULT:@SECLEVEL=2)"
msgstr ""
"Version der SSL-Verschlüsselung für TLSv1.2 und niedrigere (z.B. DEFAULT:"
"@SECLEVEL=2)"
#: rc.c:220
msgid "Enable cookie processing"
msgstr "Cookie-Verarbeitung aktivieren"
#: rc.c:221
msgid "Print a message when receiving a cookie"
msgstr "Den Empfang von Cookies melden"
#: rc.c:222
msgid "Accept cookies"
msgstr "Cookies akzeptieren"
#: rc.c:223
msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr "Reaktion auf ungültiges Cookie"
#: rc.c:224
msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr "Domains, deren Cookies abzulehnen sind"
#: rc.c:225
msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr "Domains, deren Cookies akzeptiert werden"
# Variable vom Typ String im Abschnitt Cookies-Einstellungen, mh 10.10.2014
#: rc.c:226
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
msgstr "Zu meidende Domains (falsche Anzahl von Punkten)"
#: rc.c:228
msgid "Number of redirections to follow"
msgstr "Anzahl zu akzeptierender Umleitungen"
# Konfigurationsvariable vom Typ string, mh, 05.10.2014
#: rc.c:229
msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "Meta-Refresh-Element verarbeiten"
#: rc.c:230
msgid "Restrict connections only to localhost"
msgstr "Nur mit Localhost verbinden"
#: rc.c:233
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "Romaji-Suche mittels Migemo aktivieren"
#: rc.c:234
msgid "Migemo command"
msgstr "Migemo-Befehl"
#: rc.c:238
msgid "Display charset"
msgstr "Zeichenkodierung der Anzeige"
#: rc.c:239
msgid "Default document charset"
msgstr "Zeichenkodierungs-Vorgabe für Dokumente"
#: rc.c:240
msgid "Automatic charset detection when loading"
msgstr "Selbstständige Erkennung der Zeichenkodierung beim Laden"
#: rc.c:241
msgid "System charset"
msgstr "Zeichenkodierung des Systems"
#: rc.c:242
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "Zeichenkodierung des Systems entsprechend Locale (LC_CTYPE)"
# war zuvor
# msgstr "Halfdump mit der zur Anzeige benutzten Zeichenkodierung exportieren"
#: rc.c:243
msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "Halfdump in der zur Anzeige benutzten Kodierung"
# Konfigurationsvariable vom Typ boolean, mh, 05.10.2014
#: rc.c:244
msgid "Use multi-column characters"
msgstr "Spaltenübergreifende Zeichen verwenden"
#: rc.c:245
msgid "Use combining characters"
msgstr "Kombinationszeichen verwenden"
#: rc.c:246
msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "Einzelnen Unicode-Zeichen zwei Spalten einräumen"
#: rc.c:247
msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "Unicode-Sprach-Tags verwenden"
#: rc.c:248
msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "Zeichen in Unicode kodieren"
#: rc.c:249
msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "Zeichenkodierung beim Laden anpassen"
#: rc.c:250
msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "Zu suchende Zeichenkette der Kodierung des Dokumentes anpassen"
#: rc.c:251
msgid "Fix character width when converting"
msgstr "Bei Umwandlung an der Breite von Zeichen festhalten"
#: rc.c:252
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "GB-12345-Unicode statt GB 2312 verwenden"
#: rc.c:253
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "JIS X 0201 Roman statt ISO-2022-JP verwenden"
#: rc.c:254
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "JIS C 6226:1978 statt ISO-2022-JP verwenden"
#: rc.c:255
msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "JIS X 0201 Katakana verwenden"
#: rc.c:256
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "JIS X 0212:1990 verwenden (ergänzendes Kanji)"
#: rc.c:257
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "JIS X 0213:2000 verwenden (2000JIS)"
#: rc.c:258
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "Striktes ISO-2022-JP/KR/CN"
#: rc.c:259
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "4-Byte-Zeichen von GB 18030 als Unicode auffassen"
#: rc.c:260
msgid "Simple Preserve space"
msgstr "Einfache Platzerhaltung"
#: rc.c:263
msgid "keymap file"
msgstr "Tastaturbelegungs-Datei"
#: rc.c:280
msgid "black"
msgstr "schwarz"
#: rc.c:281
msgid "red"
msgstr "rot"
#: rc.c:282
msgid "green"
msgstr "grün"
#: rc.c:283
msgid "yellow"
msgstr "gelb"
#: rc.c:284
msgid "blue"
msgstr "blau"
#: rc.c:285
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: rc.c:286
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: rc.c:287
msgid "white"
msgstr "weiß"
#: rc.c:288
msgid "terminal"
msgstr "wie Terminal"
#: rc.c:307
msgid "none"
msgstr "keiner"
#: rc.c:308
msgid "current URL"
msgstr "aktuelle URL"
#: rc.c:309
msgid "link URL"
msgstr "Link-URL"
#: rc.c:314
msgid "simple"
msgstr "einfach"
#: rc.c:315
msgid "use tag"
msgstr "durch Tags"
#: rc.c:316
msgid "fontify"
msgstr "hervorgehoben"
#: rc.c:322
msgid "A:relative to screen height"
msgstr "A: relativ zu Fensterhöhe"
#: rc.c:323
msgid "B:fixed speed"
msgstr "B: feste Geschwindigkeit"
#: rc.c:330
msgid "unspecified"
msgstr "nicht spezifiziert"
#: rc.c:331
msgid "inet inet6"
msgstr "inet inet6"
#: rc.c:332
msgid "inet6 inet"
msgstr "inet6 inet"
#: rc.c:333
msgid "inet only"
msgstr "nur inet"
#: rc.c:334
msgid "inet6 only"
msgstr "nur inet6"
#: rc.c:341
msgid "discard"
msgstr "verwerfen"
#: rc.c:343
msgid "accept"
msgstr "annehmen"
#: rc.c:345
msgid "ask"
msgstr "nachfragen"
# gehört zu rc.c:142
# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
#: rc.c:352
msgid "use internal mailer instead"
msgstr "Mail intern erstellen"
# gehört zu rc.c:142
# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
#: rc.c:354
msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "Optionen ignorieren"
# gehört zu rc.c:142
# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
#: rc.c:355
msgid "use full mailto URL"
msgstr "komplett verwenden"
#: rc.c:364
msgid "OFF"
msgstr "AUS"
#: rc.c:365
msgid "Only ISO 2022"
msgstr "Nur ISO-2022"
#: rc.c:366
msgid "ON"
msgstr "AN"
# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014
#: rc.c:372
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014
# hier ist "Zeichensatz" akzeptabel mh, 09.10.2014
#: rc.c:373
msgid "charset specific"
msgstr "zeichensatzspezifisch"
# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014
#: rc.c:374
msgid "DEC special graphics"
msgstr "mit DEC-Grafiken"
#: rc.c:380
msgid "external command"
msgstr "Externen Befehl"
#: rc.c:381
msgid "OSC 5379 (mlterm)"
msgstr "OSC 5379 (mlterm)"
#: rc.c:382
msgid "sixel (img2sixel)"
msgstr "sixel (img2sixel)"
#: rc.c:383
msgid "OSC 1337 (iTerm2)"
msgstr "OSC 1337 (iTerm2)"
#: rc.c:384
msgid "kitty (ImageMagick)"
msgstr "kitty (ImageMagick)"
#: rc.c:784
msgid "Display Settings"
msgstr "Einstellungen zur Anzeige"
#: rc.c:786
msgid "Color Settings"
msgstr "Farbeinstellungen"
#: rc.c:788
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Weitere Einstellungen"
#: rc.c:789
msgid "Directory Settings"
msgstr "Verzeichnis-Einstellungen"
#: rc.c:790
msgid "External Program Settings"
msgstr "Einstellungen für externe Programme"
#: rc.c:791
msgid "Network Settings"
msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
#: rc.c:792
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Proxy-Einstellungen"
#: rc.c:794
msgid "SSL Settings"
msgstr "SSL-Einstellungen"
#: rc.c:797
msgid "Cookie Settings"
msgstr "Cookie-Einstellungen"
#: rc.c:800
msgid "Charset Settings"
msgstr "Zeichenkodierungs-Einstellungen"
#. TRANSLATORS:
#. * AcceptLang default: this is used in Accept-Language: HTTP request
#. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#.
#: rc.c:1325
msgid "en;q=1.0"
msgstr "de;q=1.0, en;q=0.5"
--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: w3m
Source-Version: 0.5.3+git20230121-2
Done: Tatsuya Kinoshita <[email protected]>
We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
w3m, which is due to be installed in the Debian FTP archive.
A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.
Thank you for reporting the bug, which will now be closed. If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.
Debian distribution maintenance software
pp.
Tatsuya Kinoshita <[email protected]> (supplier of updated w3m package)
(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA256
Format: 1.8
Date: Sun, 29 Jan 2023 21:03:49 +0900
Source: w3m
Architecture: source
Version: 0.5.3+git20230121-2
Distribution: unstable
Urgency: medium
Maintainer: Tatsuya Kinoshita <[email protected]>
Changed-By: Tatsuya Kinoshita <[email protected]>
Closes: 1029933
Changes:
w3m (0.5.3+git20230121-2) unstable; urgency=medium
.
* Update German message catalogue (closes: #1029933)
Checksums-Sha1:
4cdf575ee1b8f8a083edcd0ad16b02ddc5a21da8 2080 w3m_0.5.3+git20230121-2.dsc
84daffd98afe8eedcb9334c8ef82cf865ad28370 27568
w3m_0.5.3+git20230121-2.debian.tar.xz
bf6c63502a4af71acd965b280c1caca256e6ee13 13085
w3m_0.5.3+git20230121-2_amd64.buildinfo
Checksums-Sha256:
cf152fbfe3ddf6e907b4c6ab0dc66d983c9421fb40b9120aa3a4d114e3413e7d 2080
w3m_0.5.3+git20230121-2.dsc
d805d39fcefd27e6207b3ded4e70a7432d12f4e43641be93ccb3ba66c34d64a7 27568
w3m_0.5.3+git20230121-2.debian.tar.xz
2127c310c9bdea368e597d5390d40f0ebfd23b8fe845a69551b06e1de9567c3d 13085
w3m_0.5.3+git20230121-2_amd64.buildinfo
Files:
9d398ad59dea2e3249c681b2f644256d 2080 web optional w3m_0.5.3+git20230121-2.dsc
102d64ce840c675b894c7ebd25f61d88 27568 web optional
w3m_0.5.3+git20230121-2.debian.tar.xz
11c060c479c4bc135415f947c51aec0f 13085 web optional
w3m_0.5.3+git20230121-2_amd64.buildinfo
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
iQIzBAEBCAAdFiEEAxxiPZTvHz7xexyE5e+rkAgOpjwFAmPZE7AACgkQ5e+rkAgO
pjwGDQ/7BnzThtspJqwqJGY9iEka8qriHInv1zY48Tu3HVgXKvcfPMKy5fvMhUmr
F1soYsBiMC1AGlQ7jtcd+K3Uj1C80EK0GwHEFKYAgzVUl6n5aQdpyN5h9UNrrDpt
ufKhwXQvHKBEWDNhE6eHo8K0Nvc1kfvPlW9qaWx6czkuqUnXGQp9Tn2sui+Dl88i
mgIkSy3KOUR1QvBGuor/UjJ6Rt4giSFE9wS+5OrNP4KrLWql4lZyKVXqXwhojTX2
1AINdTI5UmipQFXFE6jLgudkwR7RK524ttN/PPurpFEcNDMW8rPWqsPw0bLsPmpm
XINJDE5BNcZUju9/fxOJXYcsnPlZ5hCDx2UXBHKB7TZveepALkziidgLRz7FAAxB
Ium7vIu6H9gk0t+NgTPHaUy+f/zxXCb+no8+J7CwWQmlbg2X7X6Yo3xz4vu4MltG
pZ3Ct9mb3u5t3URSmGOsSxtOkcSWSV4+NMGDRfu3gHsKknpt6o3B5BKwuBmVFtG5
h4TDVzDq8gLllOlGhChEpJsa6S/7IWaT1UNp+s8OjLGCcJFV3lc5O/Mtl2OpSXeV
ha7igKEsZ/lv3fJUTRTAGq6zyw448sLvtpO9MXVmCF+CW/JF6WPPn0snhftTKkoV
fWf0It5R5Nkf8dDDqcxEmsQO43cc5T6l4dyMFG893RQtYN/NhVc=
=yFzN
-----END PGP SIGNATURE-----
--- End Message ---