Your message dated Fri, 23 Jun 2006 03:17:18 -0700
with message-id <[EMAIL PROTECTED]>
and subject line Bug#370481: fixed in pure-ftpd 1.0.21-5
has caused the attached Bug report to be marked as done.
This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.
(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere. Please contact me immediately.)
Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)
--- Begin Message ---
Package: pure-ftpd
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Hi,
Please find attached the French debconf templates translation update
made by Michel Grentzinger and proofread by the debian-l10n-french
mailing list contributors.
Cheers,
--
Thomas Huriaux
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pure-ftpd_1.0.21-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-19 06:21+0200\n"
"Last-Translator: Michel Grentzinger <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: select
#. Choices
#: ../pure-ftpd-common.templates:3
msgid "inetd, standalone"
msgstr "Inetd, Serveur autonome"
#. Type: select
#. Description
#: ../pure-ftpd-common.templates:5
msgid "Run pure-ftpd from inetd or as a standalone server:"
msgstr "Méthode de lancement de pure-ftpd :"
#. Type: select
#. Description
#: ../pure-ftpd-common.templates:5
msgid ""
"Pure-ftpd can be run from inetd or as a standalone daemon. Using inetd is a "
"suitable option for small ftp servers because the inetd super-server will "
"only launch pure-ftpd to handle incoming connections. Standalone operation "
"is more efficient for busy ftp sites."
msgstr ""
"Pure-ftpd peut être lancé depuis inetd ou comme un démon autonome. Inetd est "
"un choix adapté pour les petits serveurs FTP car le superserveur inetd "
"lancera pure-ftpd uniquement pour traiter les connexions entrantes. Le mode "
"autonome est plus efficace pour les sites FTP fortement chargés."
#. Type: select
#. Description
#: ../pure-ftpd-common.templates:5
msgid ""
"Keep in mind that a few options only work in standalone mode, such as "
"limiting connections per-IP and binding the server to a specific IP address."
msgstr ""
"Gardez à l'esprit que quelques options ne fonctionnent qu'en mode autonome, "
"comme la limitation des connexions selon l'IP et l'attachement du serveur à "
"une adresse IP spécifique."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../pure-ftpd-common.templates:18
msgid "Do you want pure-ftpwho to be installed setuid root?"
msgstr "Pure-ftpwho doit-il s'exécuter avec les droits du superutilisateur ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../pure-ftpd-common.templates:18
msgid ""
"The pure-ftpwho program only works with root privileges. Since it's a fairly "
"trivial program, this poses little security risk. Still, it is only "
"recommended that you install any program setuid root if you need it."
msgstr ""
"Le programme pure-ftpwho ne fonctionne qu'avec les droits du "
"superutilisateur. Comme il s'agit d'un programme sans originalité, cela ne "
"pose guère de problème de sécurité. Néanmoins, il est toujours recommandé de "
"n'installer des programmes « setuid root » que si vous en avez besoin."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../pure-ftpd-common.templates:18
msgid ""
"You can always change your mind later by reconfiguring this package with "
"\"dpkg-reconfigure pure-ftpd-common\"."
msgstr ""
"Vous pouvez toujours changer d'avis plus tard et reconfigurer ce paquet avec "
"« dpkg-reconfigure pure-ftpd-common »."
#. Type: note
#. Description
#: ../pure-ftpd-common.templates:28
msgid "Your installation uses an obsolete configuration method"
msgstr "Méthode de configuration obsolète"
#. Type: note
#. Description
#: ../pure-ftpd-common.templates:28
msgid ""
"Older versions of the pure-ftpd debian package used command-line options "
"specified in /etc/default/pure-ftpd. This has been changed because there was "
"no easy way to use these options when the daemon was spawned from inetd."
msgstr ""
"Les anciennes versions du paquet Debian pure-ftpd utilisaient des options en "
"ligne de commande spécifiées dans /etc/default/pure-ftpd. Ceci a été changé "
"car il n'y avait aucune manière simple d'utiliser ces options lorsque le "
"démon était lancé par inetd."
#. Type: note
#. Description
#: ../pure-ftpd-common.templates:28
msgid ""
"Pure-ftpd now uses the /etc/pure-ftpd.conf file (via pure-config.pl) for "
"configuration in either standalone or inetd mode. You should check that any "
"customization you've made in the /etc/default/pure-ftpd OPTIONS are "
"reflected in /etc/pure-ftpd.conf, as it is not possible for the moment to "
"use a way to do this automatically that would work for all cases. You can "
"then delete the unused OPTIONS line to avoid seeing this message in the "
"future."
msgstr ""
"Pure-ftpd utilise dorénavant le fichier /etc/pure-ftpd.conf (via pure-config."
"pl) pour configurer aussi bien le mode autonome que le mode inetd. Vous "
"devriez vérifier que toutes les modifications que vous avez effectuées dans /"
"etc/default/pure-ftpd OPTIONS sont bien présentes dans /etc/pure-ftpd.conf "
"puisqu'il est pour l'instant impossible d'utiliser une méthode qui "
"fonctionnerait dans tous les cas pour faire ceci automatiquement. Vous "
"pouvez ensuite supprimer la ligne OPTIONS pour éviter l'apparition de ce "
"message à l'avenir."
#. Type: note
#. Description
#: ../pure-ftpd-common.templates:44
msgid "Your old pure-ftpd configuration from inetd.conf has been saved"
msgstr ""
"Sauvegarde de l'ancienne configuration de pure-ftpd à partir d'inetd.conf"
#. Type: note
#. Description
#: ../pure-ftpd-common.templates:44
msgid ""
"You are upgrading an old version of the pure-ftpd debian package that caused "
"any configuration that was in /etc/inetd.conf to be lost. Your old "
"configuration has been saved in /etc/inetd.conf-pureftpd."
msgstr ""
"Vous mettez à jour une ancienne version du paquet Debian pure-ftpd ayant "
"provoqué la perte de la configuration contenue dans /etc/inetd.conf. Votre "
"ancienne configuration a été sauvegardée dans /etc/inetd.conf-pureftpd."
#. Type: note
#. Description
#: ../pure-ftpd-common.templates:51
msgid "Default MinUID value has been changed to 1000"
msgstr "Valeur par défaut MinUID établie à 1000"
#. Type: note
#. Description
#: ../pure-ftpd-common.templates:51
msgid ""
"The default value for the -u flag stored in /etc/pure-ftpd/conf/MinUID has "
"been changed from 100 to 1000 in order to comply with the Debian policy. "
"This may break your Pure-FTPd setup if you are using virtual users with an "
"uid below 1000."
msgstr ""
"La valeur par défaut destinée à l'option -u et conservée dans /etc/pure-ftpd/"
"conf/MinUID a été changée de 100 en 1000 afin de se conformer à la charte "
"Debian. Cela peut perturber la configuration de Pure-FTPd si vous avez des "
"utilisateurs virtuels dont l'UID est inférieur à 1000."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../pure-ftpd-common.templates:60
msgid "Enable virtual chroots ?"
msgstr "Faut-il activer les environnement fermés (« chroots ») virtuels ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../pure-ftpd-common.templates:60
msgid ""
"Chrooted users are usually restricted to their home directory. With virtual "
"chroots symbolic links are always followed, even if they are pointing to "
"directories not located in the user's home directory. This is useful for "
"having shared directories like a symbolic link to /var/incoming in every "
"home directory."
msgstr ""
"Dans les environnements fermés d'exécution (« chroot »), les utilisateurs "
"sont en général cantonnés dans leur répertoire personnel. Avec les "
"environnements fermés virtuels, les liens symboliques sont toujours suivis, "
"même s'ils pointent vers un emplacement situé en dehors du répertoire "
"personnel de l'utilisateur. Ceci est pratique pour utiliser des répertoires "
"partagés comme un lien symbolique vers /var/incoming dans chaque répertoire "
"utilisateur."
signature.asc
Description: Digital signature
--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: pure-ftpd
Source-Version: 1.0.21-5
We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
pure-ftpd, which is due to be installed in the Debian FTP archive:
pure-ftpd-common_1.0.21-5_all.deb
to pool/main/p/pure-ftpd/pure-ftpd-common_1.0.21-5_all.deb
pure-ftpd-ldap_1.0.21-5_i386.deb
to pool/main/p/pure-ftpd/pure-ftpd-ldap_1.0.21-5_i386.deb
pure-ftpd-mysql_1.0.21-5_i386.deb
to pool/main/p/pure-ftpd/pure-ftpd-mysql_1.0.21-5_i386.deb
pure-ftpd-postgresql_1.0.21-5_i386.deb
to pool/main/p/pure-ftpd/pure-ftpd-postgresql_1.0.21-5_i386.deb
pure-ftpd_1.0.21-5.diff.gz
to pool/main/p/pure-ftpd/pure-ftpd_1.0.21-5.diff.gz
pure-ftpd_1.0.21-5.dsc
to pool/main/p/pure-ftpd/pure-ftpd_1.0.21-5.dsc
pure-ftpd_1.0.21-5_i386.deb
to pool/main/p/pure-ftpd/pure-ftpd_1.0.21-5_i386.deb
A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.
Thank you for reporting the bug, which will now be closed. If you
have further comments please address them to [EMAIL PROTECTED],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.
Debian distribution maintenance software
pp.
Stefan Hornburg (Racke) <[EMAIL PROTECTED]> (supplier of updated pure-ftpd
package)
(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [EMAIL PROTECTED])
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Format: 1.7
Date: Mon, 5 Jun 2006 15:56:32 +0200
Source: pure-ftpd
Binary: pure-ftpd pure-ftpd-common pure-ftpd-ldap pure-ftpd-mysql
pure-ftpd-postgresql
Architecture: source i386 all
Version: 1.0.21-5
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Stefan Hornburg (Racke) <[EMAIL PROTECTED]>
Changed-By: Stefan Hornburg (Racke) <[EMAIL PROTECTED]>
Description:
pure-ftpd - Pure-FTPd FTP server
pure-ftpd-common - Pure-FTPd FTP server (Common Files)
pure-ftpd-ldap - Pure-FTPd FTP server with LDAP user authentication
pure-ftpd-mysql - Pure-FTPd FTP server with MySQL user authentication
pure-ftpd-postgresql - Pure-FTPd FTP server with PostgreSQL user authentication
Closes: 370307 370481 375032
Changes:
pure-ftpd (1.0.21-5) unstable; urgency=low
.
* exclude Linux specific package libcap-dev from Build-Depends for other
architectures (Closes: #375032, thanks to Petr Salinger
<[EMAIL PROTECTED]> for the report)
* Czech translation of debconf templates updated (Closes: #370307, thanks
to Miroslav Kure <[EMAIL PROTECTED]>)
* French translation of debconf templates updated (Closes: #370481,
thanks to Michel Grentzinger <[EMAIL PROTECTED]>)
Files:
95773cc599a92c07f134a2b6e7ade71d 841 net optional pure-ftpd_1.0.21-5.dsc
854baa2e891ea5973a3586720f3192ac 30559 net optional pure-ftpd_1.0.21-5.diff.gz
53f7216ac1219887a7ddd62fcd1f9b0b 162016 net optional
pure-ftpd-common_1.0.21-5_all.deb
2a9e090262b71cad444eb6b84ea55022 147756 net optional
pure-ftpd_1.0.21-5_i386.deb
1e6efaa972842df6db8e6f8a68f5a8c6 163118 net optional
pure-ftpd-mysql_1.0.21-5_i386.deb
9bcc2857546ebca1c8c1a6f58f985476 162296 net optional
pure-ftpd-postgresql_1.0.21-5_i386.deb
4c5b0f2d10c4576c3e04f1118c5c39c3 160572 net optional
pure-ftpd-ldap_1.0.21-5_i386.deb
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux)
iD8DBQFEm71tjgVfE5tya3ERArs9AKC9wDmKmJO/xHpQ+FlMiH94wbuLRQCgtfYZ
4Iy625IdiSKdyEmwzjqlbG4=
=c0s/
-----END PGP SIGNATURE-----
--- End Message ---