Your message dated Mon, 26 Jun 2006 20:02:08 -0700
with message-id <[EMAIL PROTECTED]>
and subject line Bug#331490: fixed in laptop-net 2.26-4
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--- Begin Message ---
Package: laptop-net
Version: 2.26-1
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Portuguese translation for laptop-net by Rui Branco <[EMAIL PROTECTED]>
Feel free to use it.

Any changes in the file please contact Rui Branco and Portuguese
Translation Team <[EMAIL PROTECTED]>.

-- 
-----------------------------------
Melhores cumprimentos/Best regards,

Miguel Figueiredo
http://www.DebianPT.org

# Portuguese translation of laptop-net's debconf messages.
# 2005, Rui Branco <[EMAIL PROTECTED]>>
#
# 2005-09-25 - Rui Branco <[EMAIL PROTECTED]>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: laptop-net 2.26-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-20 23:51-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-26 13:53+0100\n"
"Last-Translator: Rui Branco <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid "Overwrite laptop-net configuration files?"
msgstr "Sobrepor os ficheiros de configuração laptop-net?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"If you set this option, you will be asked a series of questions about your "
"network configuration, and the answers to those questions will be used to "
"generate new configuration files for laptop-net.  The new configuration "
"files will overwrite any existing configuration files, and any changes you "
"might have made to them in the past."
msgstr ""
"Se seleccionar esta opção, ser-lhe-ão colocadas uma série de questões "
"sobre a sua configuração de rede, as respostas a essas questões serão "
"utilizadas para gerar novos ficheiros de configuração para o laptop-net.  "
"Os novos ficheiros de configuração irão sobrepor-se aos ficheiros de "
"configuração existentes e a quaisquer alterações que tenha efectuado "
"neles no passado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"If you don't set this option, your configuration files will not be changed."
msgstr ""
"Se não seleccionar esta opção, os seus ficheiros de configuração não "
"serão modificados."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16
msgid "Network-interface driver module:"
msgstr "Módulo do controlador network-interface:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16
msgid ""
"If you are using a network interface adapter driver that lacks adequate "
"power management support then it is best if the driver is built as a "
"module.  See the documentation for details.  If your driver is built as a "
"module, enter the module's name here.  (For example, on the HP OmniBook 500 "
"or 6000 computers, the correct module name is \"3c59x\".)"
msgstr ""
"Se estiver a usar um controlador de adaptador de rede que não tem suporte "
"adequado de gestão de energia, então o melhor que o controlador seja "
"criado com um módulo. Veja a documentação para detalhes.  Se o seu "
"controlador foi criado como um módulo, introduza o nome do mesmo.  "
"(Por exemplo, nos computadores HP OmniBook 500 ou 6000, o nome correcto "
"do módulo é \"3c59x\".)"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16
msgid "If you do not need any module or if you are unsure, leave this blank."
msgstr "Se não necessitar de nenhum módulo ou se estiver inseguro, deixe esta "
"resposta em branco."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16
msgid ""
"Be aware that if your driver lacks adequate power management support then it "
"may not work properly after a suspend and resume cycle."
msgstr ""
"Tenha atenção que se ao seu controlador faltar suporte de gestão de "
"energia adequado, provavelmente não irá funcionar correctamente depois "
"de um ciclo de suspensão e activação."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:31
msgid "Does your network-interface driver support MII?"
msgstr "O seu controlador do adaptador de rede suporta MII?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:31
msgid ""
"MII stands for \"Media Independent Interface\".  Drivers that support MII "
"can sense whether or not the network cable is plugged in and operating. If "
"your hardware and driver support this then select this option here and this "
"package will make use of this feature to detect cable insertion and "
"removal.  Otherwise, do not select this option."
msgstr ""
"O MII significa \"Media Independent Interface\".  Os controladores que "
"suportam MII podem detectar se o cabo do adaptador de rede se encontra "
"ligado e a funcionar. Se o seu hardware e controlador suportam esta "
"função então seleccione esta opção e este pacote utilizará esta função "
"para detectar a ligação do cabo e a sua remoção.  De outro modo, não "
"seleccione esta opção."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:31
msgid ""
"The following drivers support MII as of Linux 2.4.5: 3c59x 8139too eepro100 "
"epic100 fealnx hamachi ioc3-eth natsemi pcnet32 pegasus sis900 starfire "
"sundance tlan tulip via-rhine winbond-840 yellowfin."
msgstr ""
"Os seguintes controladores suportam MII no Linux 2.4.5: 3c59x 8139too "
"eepro100 epic100 fealnx hamachi ioc3-eth natsemi pcnet32 pegasus "
"sis900 starfire sundance tlan tulip via-rhine winbond-840 yellowfin."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:45
msgid "Use DHCP for network configuration?"
msgstr "Utilizar DHCP para a configuração de rede?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:45
msgid ""
"If you use DHCP to configure your network interface then select this option."
msgstr ""
"Se utilizar DHCP para configurar o seu adaptador de rede seleccione "
"esta opção."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:45
msgid ""
"Otherwise, do not select it and you will be prompted for your network "
"configuration information."
msgstr ""
"De outro modo, não seleccione esta opção e ser-lhe-á pedida "
"informação sobre a configuração da sua rede."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:54
msgid "IP address for this interface:"
msgstr "Endereço IP para este interface:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:54
msgid "Please enter an IP address for this interface."
msgstr "Introduza por favor um endereço IP para este interface."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:61
msgid "Network mask for this interface:"
msgstr "Máscara de rede para este interface:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:61
msgid "Please enter the network mask for this interface."
msgstr "Por favor introduza a máscara de rede para este interface."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:68
msgid "Default gateway for this interface:"
msgstr "'Gateway' por omissão para este interface:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:68
msgid "Please enter the IP address of a default gateway for this interface."
msgstr "Introduza por favor o endereço IP do 'gateway' por omissão para "
"este interface:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:68
msgid "If you don't know what to put here, contact your system administrator."
msgstr "Se não souber o que responder netse ponto, contacte o administrador "
"do sistema."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:75
msgid "IP address of DNS server:"
msgstr "Endereço IP do servidor DNS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:75
msgid ""
"Please enter the IP address of a DNS server to be used when this interface "
"is active.  This address will be entered in /etc/resolv.conf after the "
"\"nameserver\" keyword."
msgstr ""
"Por favor introduza o endereço IP de um servidor DNS a ser usado quando "
"este interface estiver activo.  Este endereço será incluído em /etc/resolv.conf "
"após a palavra \"nameserver\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:85
msgid "Domain name:"
msgstr "Nome de domíno:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:85
msgid ""
"Please enter the default domain name to be used when looking up host names.  "
"This is what is entered in /etc/resolv.conf after the \"domain\" keyword."
msgstr ""
"Por favor introduza o nome de domínio por omissão a ser utilizado quando "
"se der a procura de nomes de 'host'.  Esta informação é colocada em "
"/etc/resolv.conf após a palavra \"domain\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:85
msgid ""
"See the resolv.conf(5) manual page for more information. If you don't know "
"what to put here, contact your system administrator."
msgstr ""
"Veja a página de manual resolv.conf(5) para mais informação. Se não souber "
"o que responder contacte o seu administrador de sistema."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:95
msgid "Domain search path:"
msgstr "Caminho de procura do domínio:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:95
msgid ""
"If you want to specify a search list for host name lookup, enter the domains "
"here, separated by spaces."
msgstr ""
"Se quiser especificar uma lista para procura do nome de 'host', introduza "
"aqui os domínios separados por espaços."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:95
msgid ""
"See the resolv.conf(5) manual page for more information. If you don't know "
"what to put here, leave it blank."
msgstr ""
"Veja a página de manual resolv.conf(5) para mais informação. Se não souber "
"o que colocar aqui , deixe em branco."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:104
msgid "The configuration file has been split"
msgstr "O ficheiro de configuração foi dividido"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:104
msgid ""
"The portion of the configuration file \"/etc/default/laptop-net\" that "
"defines schemes has been split off into a new file, \"/etc/laptop-net/schemes"
"\".  If you maintain your configuration file with debconf, the necessary "
"changes to your configuration will be handled automatically.  Otherwise, you "
"must manually convert the files into the new format.  You can use the "
"template files in \"/usr/share/laptop-net/\" as examples."
msgstr ""
"A porção do ficheiro de configuração \"/etc/default/laptop-net\" que "
"define os esquemas foi dividido num novo ficheiro, "
"\"/etc/laptop-net/schemes\".  Se quiser manter o seu ficheiro de configuração "
"com o debconf, as modificações necessárias à configuração serão "
"automáticamente manipuladas.  De outro modo, poderá manualmente "
"converter estes ficheiros no novo formato.  Pode utilizar como exemplo os "
"ficheiros padrão em \"/usr/share/laptop-net/\"."


--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: laptop-net
Source-Version: 2.26-4

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
laptop-net, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

laptop-net-doc_2.26-4_all.deb
  to pool/main/l/laptop-net/laptop-net-doc_2.26-4_all.deb
laptop-net_2.26-4.diff.gz
  to pool/main/l/laptop-net/laptop-net_2.26-4.diff.gz
laptop-net_2.26-4.dsc
  to pool/main/l/laptop-net/laptop-net_2.26-4.dsc
laptop-net_2.26-4_i386.deb
  to pool/main/l/laptop-net/laptop-net_2.26-4_i386.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [EMAIL PROTECTED],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Al Stone <[EMAIL PROTECTED]> (supplier of updated laptop-net package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [EMAIL PROTECTED])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Mon, 26 Jun 2006 20:36:44 -0600
Source: laptop-net
Binary: laptop-net laptop-net-doc
Architecture: source i386 all
Version: 2.26-4
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Al Stone <[EMAIL PROTECTED]>
Changed-By: Al Stone <[EMAIL PROTECTED]>
Description: 
 laptop-net - Automatically adapt laptop ethernet
 laptop-net-doc - Automatically adapt laptop ethernet - documentation
Closes: 307142 312184 313787 329932 331490 331884 333754 334196 368873
Changes: 
 laptop-net (2.26-4) unstable; urgency=low
 .
   * Update to latest Debian standards version.
   * Closes: bug#368873 -- fails if /var/run/laptop-net is cleaned away
     on boot (accepted patch)
   * Acknowledge all the NMUs properly (since 2.26-2 was inadvertently
     and NMU).
   * Closes: bug#331884 -- depends on debconf without | debconf-2.0
     alternate; blocks cdebconf transition
   * Closes: bug#312184 -- INTL:vi (added translation)
   * Closes: bug#313787 -- [INTL:de] German PO file corrections
   * Closes: bug#307142 -- [INTL:ja] initial Japanese translation
   * Closes: bug#329932 -- [intl:fr] debconf templates translation
   * Closes: bug#331490 -- INTL [l10n:pt_PT] Portuguese translation
   * Closes: bug#333754 -- [INTL:sv] Swedish translation
   * Closes: bug#334196 -- [INTL:de] Updated translation
Files: 
 e9611f672bbca24c937c02862b4b74cc 668 admin optional laptop-net_2.26-4.dsc
 05c2e9c92621db27bd9c04bf8d8459da 26261 admin optional laptop-net_2.26-4.diff.gz
 a825afc5e1f13d51eaffa9b3dcdea930 317184 doc optional 
laptop-net-doc_2.26-4_all.deb
 8d874634e044730b38bf3fb16da38798 59572 admin optional 
laptop-net_2.26-4_i386.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)

iD8DBQFEoJznso6+T7qY4V0RAjF9AJ9CmnDc2ATtRRgS2ovmU0ECWVYtcACeO5p3
dszsxRGqup34qObWy18i5n4=
=UVRr
-----END PGP SIGNATURE-----


--- End Message ---

Reply via email to