Your message dated Thu, 14 Sep 2023 22:35:08 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#1051707: fixed in fontconfig 2.14.2-6
has caused the Debian Bug report #1051707,
regarding [INTL:es] Spanish translation of fontconfig debconf template
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)


-- 
1051707: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1051707
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: fontconfig
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.

Kindly place this file in debian/po/ as es.po for your next upload.

Cheers,
-- 
Camaleón
# fontconfig debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2004 2012 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the fontconfig package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#        Fco. Javier Sánchez Castelo <[email protected]> , 2004
# - Revision:
#        Javier Fernández-Sanguino Peña <[email protected]>
# - Translation of new paragraphs:
#        Rubén Porras <[email protected]>, 2004
# - Update:
#      Rudy Godoy <[email protected]>, 2007
#      Omar Campagne <[email protected]>
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
#   especialmente las notas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fontconfig 2.9.0-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-01 15:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-11 13:33+0200\n"
"Last-Translator: Camaleón <[email protected]>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <[email protected]>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:2001
msgid "Native"
msgstr "Nativo"

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:2001
msgid "Autohinter"
msgstr "Autosugerido"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:2001 ../fontconfig-config.templates:3001
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:2002
msgid "Font tuning method for screen (system default):"
msgstr ""
"Método para el ajuste de tipo de letra para pantalla (valor predefinido del "
"sistema):"

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:2002
msgid ""
"Please select the preferred method for tuning fonts for screen rendering."
msgstr ""
"Seleccione el método que prefiere para el ajuste de los tipos de letra para "
"la reproducción en pantalla."

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:2002
msgid ""
"Select 'Native' if you mostly use DejaVu or any of the Microsoft fonts. "
"Select 'Autohinter' if you mostly use other TrueType fonts. Select 'None' if "
"you want blurry text."
msgstr ""
"Elija «Nativo» si va a utilizar DejaVu o cualquiera de los tipos de letra de "
"Microsoft. Elija «Autosugerido» si generalmente utiliza otros tipos de letra "
"«TrueType». Elija «Ninguno» si desea texto difuso."

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:3001
msgid "Slight"
msgstr "Ligero"

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:3001
msgid "Medium"
msgstr "Medio"

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:3001
msgid "Full"
msgstr "Completo"

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:3002
msgid "Automatic font hinting style:"
msgstr "Optimización automática de los tipos de letra:"

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:3002
msgid ""
"Please select the preferred automatic font hinting style to be used as the "
"system default."
msgstr ""
"Seleccione la optimización automática de los tipos de letra que prefiere "
"usar como predeterminada del sistema."

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:3002
msgid ""
"The hinting style is the amount of font reshaping done to line up to the "
"grid. \"Slight\" will make the font more fuzzy to line up to the grid but "
"will be better in retaining font shape, while \"Full\" will be a crisp font "
"that aligns well to the pixel grid but will lose a greater amount of font "
"shape. \"Slight\" is the default setting."
msgstr ""
"La optimización de los tipos de letra es la cantidad de remodelación "
"realizada para alinearla con la cuadrícula. El estilo «Ligero» hace que la "
"alineación de la fuente sea más imprecisa, pero conserva mejor su forma, "
"mientras que «Completo» dará como resultado un tipo de letra nítida alineada "
"con la cuadrícula de píxeles, pero perderá más su forma. «Ligero» es la "
"opción predeterminada."

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:3002
msgid "To revert to the pre-2.12 behavior, select \"Full\"."
msgstr ""
"Para volver al comportamiento anterior a la versión 2.12, seleccione "
"«Completo»."

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:4001
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:4001
msgid "Always"
msgstr "Siempre"

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:4001
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:4002
msgid "Enable subpixel rendering for screen:"
msgstr "Activar el acabado de subpixel para pantalla:"

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:4002
msgid ""
"Rendering text at a subpixel level generally makes it look a bit better on "
"flat (LCD) screens, but can show color artifacts on CRT screens. The "
"\"Automatic\" choice will enable it only if a LCD screen is detected."
msgstr ""
"El acabado de texto a nivel de subpixel generalmente hace que éste se vea "
"mejor en las pantallas planas (LCD), pero puede presentar problemas de color "
"en pantallas CRT. La opción «Automático» lo activará únicamente si se "
"detecta una pantalla LCD."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:5001
msgid "Enable bitmapped fonts by default?"
msgstr "¿Activar los tipos de letra «bitmapped» por omisión?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:5001
msgid ""
"By default, only outline fonts are used by applications which support "
"fontconfig."
msgstr ""
"Por omisión, las aplicaciones compatibles con fontconfig sólo utilizan los "
"tipos de letra «outline»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:5001
msgid ""
"Outline fonts are fonts which scale well to various sizes. In contrast, "
"bitmapped fonts are often lower quality. Enabling this option will affect "
"the systemwide default; this and many other fontconfig options may be "
"enabled or disabled on a per-user basis."
msgstr ""
"Los tipos de letra «outline» escalan bastante bien a distintos tamaños. En "
"cambio, los tipos de letra «bitmapped» generalmente tienen peor calidad. Si "
"activa esta opción afectará al valor por omisión de todo el sistema; los "
"usuarios podrán, de forma individual, activar ésta y muchas otras opciones "
"de fontconfig."

#~ msgid "Native, Autohinter, None"
#~ msgstr "Nativo, autosugerido, ninguno"

#~ msgid "Automatic, Always, Never"
#~ msgstr "Automático, siempre, ningugo"

#, fuzzy
#~ msgid "With what method should fonts be hinted?"
#~ msgstr "¿Con qué método se deben interpretar los textos?"

#~ msgid ""
#~ "Bytecode interpreter (CRT screens), Autohinter, Subpixel rendering (LCD "
#~ "screens)"
#~ msgstr ""
#~ "Intérprete «bytecode» (pantallas TRC), «Autohinter», Intérprete mediante "
#~ "subpíxeles (pantallas LCD)"

#~ msgid ""
#~ "The Freetype font library is able to render fonts with different methods. "
#~ "Depending on your hardware and the fonts you generally use, some will "
#~ "give better results."
#~ msgstr ""
#~ "La biblioteca Freetype es capaz de interpretar los tipos de letra usando "
#~ "varios métodos. Dependiendo del hardware y los tipos de letra que use "
#~ "habitualmente, algunos darán mejores resultados."

#~ msgid ""
#~ "The autohinter module is the default; it gives correct results on most "
#~ "configurations. The bytecode interpreter renders fonts very sharply, and "
#~ "is often a better choice if you are using a cathode-ray screen. On the "
#~ "other hand, the subpixel rendering method is optimized for high-quality "
#~ "rendering on most liquid crystal displays."
#~ msgstr ""
#~ "El módulo «autohinter» es el predeterminado; obtiene resultados correctos "
#~ "en la mayoría de las configuraciones. El intérprete «bytecode» genera "
#~ "tipos de letra muy marcada, y suele ser la mejor opción si usa una "
#~ "pantalla de rayos catódicos. Por otro lado, el intérprete mediante "
#~ "subpíxeles está optimizado para obtener resultados de alta calidad en "
#~ "pantallas de cristal líquido."

#~ msgid ""
#~ "If you have an LCD display, then you will want to enable this option. It "
#~ "allows for higher-quality text rendering.  For more information, please "
#~ "see the fontconfig manual in /usr/share/doc/fontconfig/ on your Debian "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Si tiene un monitor LCD, entonces seguramente querrá activar esta opción. "
#~ "Esta permite renderizar el texto con mejor calidad. Para más información, "
#~ "por favor vea el manual de fontconfig en «/usr/share/doc/fontconfig/» en "
#~ "su sistema Debian."

#~ msgid "Enable the freetype autohinter module?"
#~ msgstr "¿Activar el módulo «freetype autohinter»?"

#~ msgid ""
#~ "Depending on your display and on which fonts you use, they can look "
#~ "better or worse when using the autohinter module. Enable it if you happen "
#~ "to prefer the look it gives to your fonts."
#~ msgstr ""
#~ "Dependiendo de su monitor y del tipo de letra que utilice, podrá "
#~ "visualizarla mejor o peor cuando use el módulo «autohinter». Actívelo si "
#~ "prefiere el aspecto que le da a sus tipos de letra."

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: fontconfig
Source-Version: 2.14.2-6
Done: Gunnar Hjalmarsson <[email protected]>

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
fontconfig, which is due to be installed in the Debian FTP archive.

A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Gunnar Hjalmarsson <[email protected]> (supplier of updated fontconfig 
package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA256

Format: 1.8
Date: Fri, 15 Sep 2023 00:05:41 +0200
Source: fontconfig
Built-For-Profiles: noudeb
Architecture: source
Version: 2.14.2-6
Distribution: unstable
Urgency: medium
Maintainer: Debian freedesktop.org maintainers 
<[email protected]>
Changed-By: Gunnar Hjalmarsson <[email protected]>
Closes: 1029686 1031161 1051707
Changes:
 fontconfig (2.14.2-6) unstable; urgency=medium
 .
   * Team upload
   * debian/control:
     - Move fonts-noto-core from being the first font option
   * Revert "Drop claim that DejaVu is Debian default"
   * Updated Turkish translation (closes: #1029686)
   * Updated Romanian translation (closes: #1031161)
   * Update Spanish translation (closes: #1051707)
Checksums-Sha1:
 29e5966ad3fdf0b3ab9301510185d2a279d0441d 2323 fontconfig_2.14.2-6.dsc
 db3dc254b7bee0b48cf84dd78fece2cd69e9c1b9 57916 
fontconfig_2.14.2-6.debian.tar.xz
 f6ffa6d4a7aee373e6b24ddab7ed4e12129e3968 7324 
fontconfig_2.14.2-6_source.buildinfo
Checksums-Sha256:
 45f357363d06b8ea6efa02e081c8713dfcf05a5a7df97262fd31d4b35d1eb002 2323 
fontconfig_2.14.2-6.dsc
 09287ffc3dcee05a78e70d078e1f4c4a18766821177ce7a9764bc318a6bf4fe3 57916 
fontconfig_2.14.2-6.debian.tar.xz
 b2945c73c5154187202e8872b0496f356dae6bcb0f66d631823313e78f89fc99 7324 
fontconfig_2.14.2-6_source.buildinfo
Files:
 ef596125a62b37738a01531453f3be53 2323 fonts optional fontconfig_2.14.2-6.dsc
 32d733b4e6faa5e71283bd3e26d61da2 57916 fonts optional 
fontconfig_2.14.2-6.debian.tar.xz
 0d8e597ee2bd443a36b2c5da3c945573 7324 fonts optional 
fontconfig_2.14.2-6_source.buildinfo

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----

iQEzBAEBCAAdFiEEDP6Ze3JFgKf6cvjP8LEQ51ppLzIFAmUDhPkACgkQ8LEQ51pp
LzLeDwf+PhtdfLc7qzMqLKYwdbMnqROWwpwZ3ETFv9fLmqeFUPuYr88gnL+cEuQl
i5nY+KAzR5pOvLjTh04XU1i8Cptdhk0EqZHEGZrG+xY0bN+xCI65FcweM6NQT+xV
uQuW5L5TMeXaETobmj3KItgMhMMEHweXLPpK/lcZn/JaQRzrpzXLSjfUS9Dfi8KJ
v0PXoHkjHlciPGOc0I0DLrpTGOaRRoCCXDMUdtvtlOGONATrOETHCr6MFgIEaAF6
CBP1/rDpAUdozK1SXeXnet4+i6xmCSbgS2Y6dkwl6/F5dPaESwtIPBTe2bpvmimk
JCOJFN+IKteJksiro2bVjvSJa/03Vw==
=XUxt
-----END PGP SIGNATURE-----

--- End Message ---

Reply via email to