Your message dated Tue, 05 Mar 2024 16:20:38 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#1061564: fixed in postfix 3.8.6-1
has caused the Debian Bug report #1061564,
regarding [INTL:sv] Swedish strings for postfix debconf
to be marked as done.
This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.
(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)
--
1061564: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1061564
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
package: postfix
severity: wishlist
tags: patch l10n
Please consider to add this file to translation of debconf.
--
brother
# Translation of Postfix debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2024 Martin Bagge <[email protected]>
# This file is distributed under the same license as the postfix package.
#
# Martin Ågren <[email protected]>, 2008.
# Martin Bagge <[email protected]>, 2012, 2013, 2017, 2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix_2.5.2-2_sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-30 20:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-26 15:27+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge / brother <[email protected]>\n"
"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Ignorera felaktig \"hostname\"-post?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
"Strängen \"${enteredstring}\" följer inte RFC 1035 och verkar inte vara en "
"giltig IP-adress."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"RFC 1035 fastslår att \"varje komponent måste börja med ett alfanumeriskt "
"tal, sluta med ett alfanumeriskt tal och får endast innehålla alfanumeriska "
"tal och bindestreck. Komponenter måste separeras med fullständiga stopp.\""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry."
msgstr "Välj huruvida du vill behålla valet ändå."
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "No configuration"
msgstr "Ingen konfiguration"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet Site"
msgstr "Internetsystem"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Internet med smart värd"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Satellite system"
msgstr "Satellitsystem"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Local only"
msgstr "Endast lokalt"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "General mail configuration type:"
msgstr "Typ av e-postkonfiguration:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Välj den konfigurationstyp för e-postservern som bäst passar dina behov."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
" No configuration:\n"
" Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
" Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
" Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
" as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
" All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n"
" delivery.\n"
" Local only:\n"
" The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n"
" network."
msgstr ""
" Ingen konfiguration:\n"
" Bör väljas för att inte röra den befintliga konfiguration.\n"
" Internet-system:\n"
" Post skickas och tas emot direkt med SMTP.\n"
" Internet med smart värd:\n"
" Post tas emot direkt med SMTP eller genom att köra verktyg som\n"
" fetchmail. Utgående post skickas via en smart värd.\n"
" Satellitsystem:\n"
" All post skickas till en annan maskin, en så kallad \"smarthost\", för "
"leverans.\n"
" Endast lokalt:\n"
" Den enda posten som levereras är posten för lokala användare. Inget "
"nätverk."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfix är inte konfigurerad"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running 'service postfix start'."
msgstr ""
"Du har valt \"Ingen konfiguration\". Postfix kommer inte att konfigureras "
"och kommer som standard inte att starta upp. Kör \"dpkg-reconfigure "
"postfix\" vid ett senare tillfälle eller konfigurera det själv genom att:\n"
" - Redigera /etc/postfix/main.cf för att passa dina behov;\n"
" - Köra \"service postfix start\"."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "System mail name:"
msgstr "Systemets e-postnamn:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses "
"without a domain name. This includes mail to and from <root>: please do not "
"make your machine send out mail from [email protected] unless root@example."
"org has told you to."
msgstr ""
"Parametern \"mail name\" är domännamnet som används för att \"kvalificera\" "
"_ALLA_ e-postadresser utan ett domännamn. Detta inkluderar post till och "
"från <root>: låt inte din maskin skicka ut post från [email protected] såvida "
"inte [email protected] har bett dig göra det."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Detta namn kommer även att användas av andra program. Det bör vara ett enda, "
"fullständigt kvalificerat domännamn (FQDN)."
#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:4001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is [email protected], the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Följaktligen, om en e-postadress på den lokala maskinen är [email protected], "
"skulle det korrekta värde för den här inställning vara example.org."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr "Andra destinationer att ta emot e-post för? (lämna blank om ingen):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Ange en kommaseparerad lista över domäner som denna maskin ska anse sig "
"själv som den slutgiltiga destinationen för. Om detta är en gateway för e-"
"postdomäner vill du antagligen inkludera toppnivådomänen."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "SMTP-värd för vidaresändning (lämna blank för ingen alls):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Ange en domän, värd, värd:port, [adress] eller [adress]:port. Använd "
"formatet [destination] för att stänga av MX-uppslag. Lämna blank för att "
"inte använda en vidaresändningsvärd."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "Ange inte fler än en värd."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to "
"when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
"host is given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"Parametern \"relayhost\" (relävärd) anger den externa standardvärd som post "
"ska skickas till när ingen post matchas i den valfria transport(5)-tabellen. "
"När ingen relävärd angivits kommer post att skickas direkt till "
"destinationen."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Använda procmail för lokala leveranser?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr "Välj huruvida du vill använda procmail för att leverera lokal post."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Observera att om du använder procmail för att leverera post över hela "
"systemet bör du ställa in ett alias som skickar vidare post för root till en "
"vanlig användare."
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "all"
msgstr "alla"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Internetprotokoll att använda:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"Som standard kommer de internetprotokoll som är aktiverade på systemet att "
"användas. Du kan åsidosätta den här inställningen genom att välja någon av "
"följande:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" alla: använd både IPv4 och IPv6-adresser;\n"
" ipv6: lyssna endast på IPv6-adresser;\n"
" ipv4: lyssna endast på IPv4-adresser."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Tecken för lokala adressutökningar:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a "
"local address extension."
msgstr ""
"Välj ett tecken som ska användas för att skilja mottagare åt vilket kommer "
"att användas för att definiera en \"lokal adressutökning\"."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "För att inte använda adressutökningar, lämna fältet blankt."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Felaktig avgränsning för mottagare"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"Avgränsaren för mottagaren måste vara ett enda tecken. Du angav "
"\"${enteredstring}\"."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
msgstr "Tvinga synkroniserade uppdateringar av postkön?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
"(such as ext3)."
msgstr ""
"Om synkroniserade uppdateringar tvingas igenom kommer posten att behandlas "
"långsammare. Om den inte tvingas finns en liten chans att viss post går "
"förlorad om systemet kraschar vid fel tidpunkt och du inte använder ett "
"journalskrivande filsystem (exempelvis ext3)."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Local networks:"
msgstr "Lokala nätverk:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"Ange de nätverksblock som denna maskin ska vidarebefordra e-post för. "
"Standard är att endast vidarebefordra för den lokala maskinen, vilket krävs "
"för vissa e-postagenter. Standard inkluderar den lokala maskinen både för "
"IPv4 och IPv6. Om du bara ansluter via en version av IP, kan ett eller flera "
"oanvända värden tas bort."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Om den här värden är en smart värd för ett nätverk av maskiner behöver du "
"ange de nätblocken här, eller så kommer post att vägras ta emot istället för "
"att vidarebefordras."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"Lämna denna blank för att använda standardvärdet för postfix (som är baserat "
"på anslutna nätverk)."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "Storleksgräns för postlåda (i byte):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive "
"mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream "
"default is 51200000."
msgstr ""
"Ange gräns som Postfix sätter på postlådefiler för att förhindra för hög "
"användning av filsystemets resurser av en enskild fil (eventuellt orsakat av "
"oredlig användning av e-post eller från mjukvarufel). Ett värde på noll (0) "
"betyder att det inte finns någon gräns. Standard från utvecklarna är "
"51200000."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Recipient for root and postmaster mail:"
msgstr "Mottagare för meddelanden till root och postmaster:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"E-post till \"postmaster\", \"root\" och andra systemkonton behöver "
"omdirigeras till användarkontot för den riktiga systemadministratören."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Om det här värdet utelämnas kommer sådan e-post att sparas i /var/mail/"
"nobody, vilket inte rekommenderas."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr ""
"E-post kommer inte att levereras till externa leveransagenter som root."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Om du redan har filen /etc/aliases och den saknar instruktioner för root ska "
"detta läggas till. Lämna detta blankt för att inte lägga till någon "
"instruktion."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Run newaliases command?"
msgstr "Ska newaliases-kommandot köras?"
--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: postfix
Source-Version: 3.8.6-1
Done: Scott Kitterman <[email protected]>
We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
postfix, which is due to be installed in the Debian FTP archive.
A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.
Thank you for reporting the bug, which will now be closed. If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.
Debian distribution maintenance software
pp.
Scott Kitterman <[email protected]> (supplier of updated postfix package)
(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA512
Format: 1.8
Date: Tue, 05 Mar 2024 10:24:36 -0500
Source: postfix
Architecture: source
Version: 3.8.6-1
Distribution: unstable
Urgency: medium
Maintainer: LaMont Jones <[email protected]>
Changed-By: Scott Kitterman <[email protected]>
Closes: 1059760 1061564 1065158
Changes:
postfix (3.8.6-1) unstable; urgency=medium
.
[Scott Kitterman]
.
* Remove lib/systemd/system-generators from d/postfix.dirs. Closes: #1059760
* Update with wrap-and-sort
* Refactor d/p/Sort-list-of-AUXLIBS-for-reproducible-builds.patch based on
upstream feedback
* Mark d/p/Sort-list-of-AUXLIBS-for-reproducible-builds.patch as forwarded
* Add libnsl-dev to build-depends, split from libc6-dev. Closes: #1065158
* Build-depend on pkgconf instead of obsolete pkg-config
.
[localization folks]
.
* l10n: Updated Swedish debconf translations. (Martin Bagge, Anders
Jonsson). Closes: #1061564
.
[Wietse Venema]
.
* 3.8.6
Checksums-Sha1:
05cb69e4a8ae5cd9365d55fc0c91a170a532de40 3025 postfix_3.8.6-1.dsc
19a387be8e3c2be239d7b4009a6b0b4af96b5c23 4873054 postfix_3.8.6.orig.tar.gz
ea42ef8b190c1f78d20c1d1d44db42b978d323d6 220 postfix_3.8.6.orig.tar.gz.asc
07dfa62dcd24cdbe85d79ecca709c1285d40f280 198608 postfix_3.8.6-1.debian.tar.xz
c690585c2495d3a2c1985b55235ca1d879e799fd 7250 postfix_3.8.6-1_source.buildinfo
Checksums-Sha256:
be93f412eb485087bbe3968412a7131e67ec6995a98b85072fe16785745c91c7 3025
postfix_3.8.6-1.dsc
4b6e17c826cc438cc3016a9c0a55ea7e77c6cbafba7dd57241d81b690b0e9774 4873054
postfix_3.8.6.orig.tar.gz
721f1e2f932eb7087c45d0ad1d44cad6f2658358493834158b74d9cee5b646ed 220
postfix_3.8.6.orig.tar.gz.asc
5277df41ffe8b0cc3af5ef20027d39d89331d860b9b94b5e24559cede126d177 198608
postfix_3.8.6-1.debian.tar.xz
0571e8c3f424685e6c7d69546351a3d281a08d46695a18c71707645e5e544822 7250
postfix_3.8.6-1_source.buildinfo
Files:
f24f717d17f4e146acc60b11bdb02dff 3025 mail optional postfix_3.8.6-1.dsc
6a04fb70afead55f6ca106dc87a3a9db 4873054 mail optional
postfix_3.8.6.orig.tar.gz
c5db69913c3847950bf7a188e92c03b7 220 mail optional
postfix_3.8.6.orig.tar.gz.asc
4de844e4e3a413dee7dafdcdea1f1c2a 198608 mail optional
postfix_3.8.6-1.debian.tar.xz
5c1a2351e6d01560e8fb89e021671e3e 7250 mail optional
postfix_3.8.6-1_source.buildinfo
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
iQIzBAEBCgAdFiEE53Kb/76FQA/u7iOxeNfe+5rVmvEFAmXnPiwACgkQeNfe+5rV
mvFhpg//TPox+H5YTRfiQqZfsWTpGgtmw3N0nrGlPn8dv4pa1lhOpRRdjG9rsHu9
cvGG0R1SNrwZf0wnmDk+rdJyE5MmEYIdKRpNLKE6oCRjZm5JNyJqvvXGQzY/pqSb
EAxkjkAvh3CVRNCztAGhudP9E+RoFPgRRKk9HWHR8r4a2go2Zw16ER+NQOwWkXcL
6v3kUs+IMOijyJfyXWFVZyDMY4uPwgb7cd6Yg2TMyPzzCDFz5bigUEN18iYec5rp
wCYx/m1WhooflX2gPsp0O8Ox4PLcIZEJjTMMiK1I6jEPX5pqCDFmKBW9SDIxE5hw
SScVLqyS5X2J3nYUTHw/C6IxGfyi5CqEsahkpW99LQOrOM+zUdhLX57yw/9yXSCb
4DNXLQjcis2RTFkqddKw3ReqUDdnHtdWefPo9mhigfUtixsl9LQOHUTWWHR1sK6Y
86A7NI3bsWZsHoniZz6j63ePNySWargBjmRL7D80GV9N3bO45hbwHmu4VnE6a5LE
8dV6f+b1jBk+3nEoyhAE1KXDBwoGEn+qEgwy6AroM4JJn+zAKFf8GY/z5vC8QnWN
DxyhVM7PbhsyYT9N86EIRq9LefRCwv2wOmuqo6OPTqlnZAR47E/wP0004WaabSOD
ar4+nYzBTcjryhMf7eSX8HR3K3L+t9wToT5ddDTkceJ3z8E0JLM=
=GBD+
-----END PGP SIGNATURE-----
pgpmMymtP9GU_.pgp
Description: PGP signature
--- End Message ---