Your message dated Wed, 22 Jan 2025 23:55:37 +0100
with message-id <[email protected]>
and subject line Re: Bug#1093712: [INTL:es] Spanish translation of the debconf
template apt-listbugs
has caused the Debian Bug report #1093712,
regarding [INTL:es] Spanish translation of the debconf template apt-listbugs
to be marked as done.
This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.
(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)
--
1093712: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1093712
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: apt-listbugs
Severity: wishlist
Hello,
Please find attached the Spanish debconf translation of apt-listbugs.
Regards
Jathan
--
⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀
⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁ Jathan
⢿⡄⠘⠷⠚⠋⠀ Debian Developer
⠈⠳⣄⠀
https://wiki.debian.org/jathan
# apt-listbugs po translation to Spanish.
# Copyright (C) 2002-2022 apt-listbugs authors
# This file is distributed under the same license as the apt-listbugs package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Omar Campagne <[email protected]>, 2012.
#
# - Updates
# Matías Bellone <[email protected]>, 2014.
# Laura Arjona Reina <[email protected]>, 2016.
# Jonatan Porras <[email protected]>, 2018,2020,2022.
# Jonathan Bustillos <[email protected]>, 2024.
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-listbugs 0.1.38\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 23:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-14 20:28-0600\n"
"Last-Translator: Jonathan Bustillos <[email protected]>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <[email protected]>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
#. TRANSLATORS: "E: " is a label for error messages; you may translate it with a suitable abbreviation of the word "error"
#: ../bin/apt-listbugs:56 ../bin/apt-listbugs:89 ../bin/apt-listbugs:94
#: ../bin/apt-listbugs:100 ../bin/apt-listbugs:114 ../bin/apt-listbugs:144
#: ../bin/apt-listbugs:175 ../bin/apt-listbugs:224 ../bin/apt-listbugs:238
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:319 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:323
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:384 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:394
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1164 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1176
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1189 ../libexec/aptcleanup:52
#: ../libexec/aptcleanup:55
msgid "E: "
msgstr "E: "
#: ../bin/apt-listbugs:57
msgid ""
"This may be caused by a package lacking support for the ruby interpreter in "
"use. Try to fix the situation with the following commands:"
msgstr ""
"Es posible que esto suceda porque un paquete no es compatible con el "
"intérprete ruby utilizado. Intente corregir esta situación ejecutando lo "
"siguiente:"
#: ../bin/apt-listbugs:89
msgid "APT_HOOK_INFO_FD is undefined.\n"
msgstr "No está definido APT_HOOK_INFO_FD.\n"
#: ../bin/apt-listbugs:94
msgid "APT_HOOK_INFO_FD is not correctly defined.\n"
msgstr "No está definido correctamente APT_HOOK_INFO_FD.\n"
#: ../bin/apt-listbugs:100
msgid "Cannot read from file descriptor %d"
msgstr "No se puede leer desde el descriptor de archivo %d"
#: ../bin/apt-listbugs:114
msgid ""
"APT Pre-Install-Pkgs failed to provide the expected 'VERSION 3' string.\n"
msgstr ""
"APT Pre-Install-Pkgs no pudo proporcionar la cadena esperada «VERSION 3».\n"
#: ../bin/apt-listbugs:144
msgid "APT Pre-Install-Pkgs provided fewer fields than expected.\n"
msgstr "APT Pre-Install-Pkgs proporcionó menos campos de los esperados.\n"
#: ../bin/apt-listbugs:175
msgid "APT Pre-Install-Pkgs provided an invalid direction of version change.\n"
msgstr ""
"APT Pre-Install-Pkgs proporcionó una dirección no válida de cambio de "
"versión.\n"
#: ../bin/apt-listbugs:255
msgid "****** Exiting with an error in order to stop the installation. ******"
msgstr "****** Saliendo con error para detener la instalación. ******"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:50
msgid "Usage: "
msgstr "Uso: "
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:51
msgid " [options] <command> [arguments]"
msgstr " [opciones] <orden> [argumentos]"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:53
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
#. TRANSLATORS: the colons (:) in the following strings are vertically aligned, please keep their alignment consistent
#. TRANSLATORS: the \"all\" between quotes should not be translated
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:56
msgid ""
" -s <severities> : Filter bugs by severities you want to see\n"
" (or \"all\" for all)\n"
" [%s].\n"
msgstr ""
" -s <gravedad> : Filtrar fallos por el nivel de gravedad que desea "
"ver\n"
" (o «all» para todas)\n"
" [%s].\n"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:57
msgid " -T <tags> : Filter bugs by tags you want to see.\n"
msgstr " -T <etiquetas> : Filtrar fallos que desea ver por etiquetas.\n"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:58
msgid ""
" -S <states> : Filter bugs by pending-state categories you want to see\n"
" [%s].\n"
msgstr ""
" -S <estados> : Filtrar fallos según categorías de estados "
"pendientes\n"
" que desea ver\n"
" [%s].\n"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:59
msgid ""
" -B <bug#> : Filter bugs by number, showing only the specified bugs.\n"
msgstr ""
" -B <número-de-fallo> : Filtrar fallos por número, mostrando solo los "
"fallos\n"
" especificados.\n"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:60
msgid ""
" -r <release> : Filter bugs by distribution release, showing only the "
"bugs\n"
" that affect the specified release.\n"
msgstr ""
" -r <versión> : Filtra los fallos por versión de distribución, mostrando "
"sólo los fallos\n"
" que afectan a la versión especificada.\n"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:61
msgid " -D : Show downgraded packages, too.\n"
msgstr " -D : Mostrar paquetes desactualizados también.\n"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:62
msgid ""
" -u <url> : SOAP URL for Debian Bug Tracking System\n"
" [%s].\n"
msgstr ""
" -u <url> : URL SOAP para el sistema de seguimiento de fallos de "
"Debian\n"
" [%s].\n"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:63
msgid ""
" -H <hostname> : Hostname of Debian Bug Tracking System\n"
" (for http, deprecated).\n"
msgstr ""
" -H <hostname> : Hostname of Debian Bug Tracking System\n"
" (for http, deprecated).\n"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:64
msgid ""
" -p <port> : Port number of the server\n"
" (for http, deprecated).\n"
msgstr ""
" -p <puerto> : Número de puerto del servidor\n"
" (para http, obsoleto).\n"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:65
msgid " -P <priority> : Pin-Priority value [%s].\n"
msgstr ""
" -P <prioridad> : Valor de la prioridad de anclaje «Pin-"
"Priority» [%s].\n"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:66
msgid " -E <title> : Title of RSS output.\n"
msgstr " -E <título> : Título de la salida RSS.\n"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:67
msgid " -q : Don't display progress bar.\n"
msgstr " -q : Ocultar la barra de progreso.\n"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:68
msgid " -C <apt.conf> : Additional apt.conf file to use.\n"
msgstr " -C <apt.conf> : Archivo adicional «apt.conf» a utilizar.\n"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:69
msgid " -F : Automatically pin all buggy packages.\n"
msgstr ""
" -F : Anclar automáticamente todos los paquetes con "
"fallos.\n"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:70
msgid " -N : Never automatically pin packages.\n"
msgstr " -N : Nunca anclar automáticamente los paquetes.\n"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:71
msgid " -y : Assume yes for all questions.\n"
msgstr ""
" -y : Asume que responde afirmativamente a todas las\n"
" preguntas.\n"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:72
msgid " -n : Assume no for all questions.\n"
msgstr ""
" -n : Asume que responde negativamente a todas las\n"
" preguntas.\n"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:73
msgid " -a : Assume the default reply for all questions.\n"
msgstr ""
" -a : Asume la respuesta predeterminada para todas las\n"
" preguntas.\n"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:74
msgid " -d : Debug.\n"
msgstr " -d : Depuración de fallos.\n"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:75
msgid " -h : Display this help and exit.\n"
msgstr " -h : Mostrar esta ayuda y salir.\n"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:76
msgid " -v : Show version number and exit.\n"
msgstr " -v : Mostrar el número de versión y salir.\n"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:77
msgid "Commands:\n"
msgstr "Órdenes:\n"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:78
msgid " apt : Apt mode.\n"
msgstr " apt : Modo Apt.\n"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:79
msgid " list <pkg>.. : List bug reports of the specified packages.\n"
msgstr ""
" list <paquete>.. : Mostrar informes de fallo de los paquetes\n"
" especificados.\n"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:80
msgid ""
" rss <pkg>.. : List bug reports of the specified packages in RSS.\n"
msgstr ""
" rss <paquete>.. : Mostrar informes de fallo de los paquetes\n"
" especificados en formato RSS.\n"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:81
msgid "See the manual page for the long options.\n"
msgstr "Consulte la página del manual para ver las opciones ampliadas.\n"
#. TRANSLATORS: the following six strings refer to a plural quantity of bugs
#. TRANSLATORS: please note that "Outstanding" means "unresolved", not "exceptional"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:90
msgid "Outstanding"
msgstr "Pendientes"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:91
msgid "Forwarded"
msgstr "Reenviados"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:92
msgid "Pending Upload"
msgstr "Esperando actualizaciones"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:93
msgid "Fixed in NMU"
msgstr "Corregidos en NMU"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:94
msgid "From other Branch"
msgstr "Desde otra rama"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:95
msgid "Resolved in some Version"
msgstr "Corregidos en alguna versión"
#. TRANSLATORS: "W: " is a label for warnings; you may translate it with a suitable abbreviation of the word "warning"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:235 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:239
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:277 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:293
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:333 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:365
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:491 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:509
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:611 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:821
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1028
msgid "W: "
msgstr "A: "
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:235 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:239
msgid "%s IS DEPRECATED. USE --url INSTEAD"
msgstr "%s ESTÁ OBSOLETO. USE --url EN SU LUGAR"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:277 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:509
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:821
msgid "Cannot write to %s"
msgstr "No se puede escribir en %s"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:293
msgid "Unrecognized severity '%s' will be ignored by the Debian BTS."
msgstr "El BTS de Debian ignorará el nivel de gravedad '%s' no reconocido."
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:296
msgid "Bugs of severity %s"
msgstr "Fallos de gravedad %s"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:319
msgid "Unrecognized distribution release '%s'."
msgstr "Versión de distribución no reconocida. '%s'."
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:323
msgid "Cannot determine list of distribution releases with command %s"
msgstr ""
"No se puede determinar la lista de versiones de distribución con la orden %s"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:333
msgid ""
"sanity check failed: environment variable http_proxy is unset and HTTP_PROXY "
"is set."
msgstr ""
"fallo de la comprobación de estado: la variable de entorno «http_proxy» no "
"está definida y «HTTP_PROXY» sí lo está."
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:365
msgid "Cannot execute auto proxy detect command %s"
msgstr "No se puede ejecutar la orden de detección automática del proxy %s"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:384
msgid "You need to specify a command."
msgstr "Debe especificar una orden."
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:394
msgid "Unknown command "
msgstr "Orden desconocida "
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:491 ../libexec/aptcleanup:52
msgid "Cannot read from %s"
msgstr "No se puede leer desde %s"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:548
msgid "Are you sure you want to install/upgrade the above packages?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea instalar/actualizar los paquetes mostrados "
"anteriormente?"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:600 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:625
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:691
msgid "%s is unknown"
msgstr "%s desconocido"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:611
msgid "Failed to invoke querybts."
msgstr "Fallo al iniciar querybts."
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:616
msgid "You must install the reportbug package to be able to do this"
msgstr "Debe instalar el paquete reportbug para poder realizar este paso"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:634
msgid "%s is unknown to the BTS"
msgstr "%s es desconocido para el BTS"
#. TRANSLATORS: "ignored" refers to one singular bug
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:643 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:657
msgid "%s ignored"
msgstr "%s ignorado"
#. TRANSLATORS: "ignored" refers to one singular bug
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:646
msgid "%s already ignored"
msgstr "%s ya se ha ignorado"
#. TRANSLATORS: %{plist} is a comma-separated list of %{npkgs} packages to be pinned.
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:668 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:747
msgid ""
"The following %{npkgs} package will be pinned:\n"
" %{plist}\n"
"Are you sure?"
msgid_plural ""
"The following %{npkgs} packages will be pinned:\n"
" %{plist}\n"
"Are you sure?"
msgstr[0] ""
"El siguiente %{npkgs} paquete será anclado:\n"
" %{plist}\n"
"¿Está seguro?"
msgstr[1] ""
"Los siguientes %{npkgs} paquetes serán anclados:\n"
" %{plist}\n"
"¿Está seguro?"
#. TRANSLATORS: %{blist} is a comma-separated list of %{nbugs} bugs to be dodged.
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:706
msgid ""
"The following %{nbugs} bug will be dodged:\n"
" %{blist}\n"
"Are you sure?"
msgid_plural ""
"The following %{nbugs} bugs will be dodged:\n"
" %{blist}\n"
"Are you sure?"
msgstr[0] ""
"El siguiente %{nbugs} fallo será evitado:\n"
" %{blist}\n"
"¿Está seguro?"
msgstr[1] ""
"Los siguientes %{nbugs} fallos serán evitados:\n"
" %{blist}\n"
"¿Está seguro?"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:725
msgid "You must install a web browser package to be able to do this"
msgstr ""
"Debe instalar un paquete de navegador web para poder realizar este paso"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:757
msgid "All selected packages are already pinned. Ignoring %s command."
msgstr ""
"Todos los paquetes seleccionados ya se han anclado. Ignorando la orden %s."
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:763
msgid "There are no dodge/pin/ignore operations to undo. Ignoring %s command."
msgstr ""
"No hay operaciones de evitar/anclar/ignorar para deshacer. Ignorando la "
"orden %s."
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:765
msgid ""
"All the dodge/pin/ignore operations will be undone.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Todas las operaciones de evitar/anclar/ignorar se desharán\n"
"¿Está seguro?"
#. TRANSLATORS: the dashes (-) in the following strings are vertically aligned, please keep their alignment consistent
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:778
msgid " y - continue the APT installation.\n"
msgstr " y - continuar con la instalación por APT.\n"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:781
msgid " n - stop the APT installation.\n"
msgstr " n - detener la instalación realizada por APT.\n"
#. TRANSLATORS: %{prog} is the name of a program, %{user} is a user name.
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:785
msgid ""
" <num> - query the specified bug number\n"
" (uses %{prog} as user %{user}).\n"
msgstr ""
" <número> - consultar el número de fallo especificado\n"
" (usa %{prog} como usuario %{user}).\n"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:788
msgid " #<num> - same as <num>.\n"
msgstr " #<número> - idéntico a <número>.\n"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:789
msgid " b<id> - same as <num>, but query the bug identified by <id>.\n"
msgstr ""
" b<id> - idéntico a <número>, pero consulte el fallo identificado\n"
" por <id>.\n"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:792
msgid " r - redisplay bug lists.\n"
msgstr " r - mostrar otra vez las listas de informes de fallo.\n"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:793
msgid " c - compose bug lists in HTML.\n"
msgstr " c - redactar listas de informes de fallo en HTML.\n"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:795
msgid ""
" w - display bug lists in HTML\n"
" (uses %{prog} as user %{user}).\n"
msgstr ""
" w - mostrar listas de informes de fallo en HTML\n"
" (usa %{prog} como usuario %{user}).\n"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:800
msgid ""
" d <num>.. - dodge bugs <num> by pinning affected packages\n"
" (restart APT session to enable).\n"
msgstr ""
" d <número>.. - evitar fallos <número> anclando los paquetes afectados\n"
" (reinicie la sesión de APT para activarla).\n"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:801
msgid ""
" d b<id>.. - dodge bugs identified by <id> by pinning affected packages\n"
" (restart APT session to enable).\n"
msgstr ""
" d b<id>.. - evitar fallos identificados por <id> anclando los paquetes\n"
" afectados\n"
" (reinicie la sesión de APT para activarla).\n"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:802
msgid ""
" p <pkg>.. - pin packages <pkg>\n"
" (restart APT session to enable).\n"
msgstr ""
" p <paquete>.. - anclar paquetes <paquete>\n"
" (reinicie la sesión de APT para activarla).\n"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:803
msgid ""
" p - pin all the above packages\n"
" (restart APT session to enable).\n"
msgstr ""
" p - anclar todos los paquetes anteriores\n"
" (reinicie la sesión de APT para activarla).\n"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:804
msgid " i <num> - mark bug number <num> as ignored.\n"
msgstr ""
" i <número> - marcar el número de informe de fallo <número> como "
"ignorado.\n"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:805
msgid " i b<id> - mark the bug identified by <id> as ignored.\n"
msgstr ""
" i b<id> - marcar el fallo identificado por <id> como ignorado.\n"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:806
msgid " i - mark all the above bugs as ignored.\n"
msgstr " i - marcar todos los fallos anteriores como ignorados.\n"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:807
msgid " u - undo all the dodge/pin/ignore operations done so far.\n"
msgstr ""
" u - deshacer todas las operaciones de evitar/anclar/ignorar\n"
" realizadas hasta ahora.\n"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:808
msgid " ? - print this help.\n"
msgstr " ? - mostrar esta ayuda.\n"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:851
msgid ""
"None of the above bugs is assigned to package %s\n"
"Are you sure you want to pin it?"
msgstr ""
"Ninguno de los fallos de arriba se ha asignado al paquete %s\n"
"¿Está seguro de querer anclarlo?"
#. TRANSLATORS: %{packgl} is a comma-separated list of %{npackg} packages.
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:877
msgid ""
"Restart APT session to enable pinning for the following %{npackg} package:\n"
" %{packgl}\n"
msgid_plural ""
"Restart APT session to enable pinning for the following %{npackg} packages:\n"
" %{packgl}\n"
msgstr[0] ""
"Reinicie la sesión de APT para activar la fijación de los siguientes "
"paquetes %{npackg}:\n"
" %{packgl}\n"
msgstr[1] "paquetes\n"
#. TRANSLATORS: %{sevty} is the severity of some of the bugs found for package %{packg}.
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:905
msgid "%{sevty} bugs of %{packg} ("
msgstr "Fallos %{sevty} del paquete %{packg} ("
#. TRANSLATORS: "Found" refers to one singular bug
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:918
msgid " (Found: %s)"
msgstr " (Encontrado: %s)"
#. TRANSLATORS: "Fixed" refers to one singular bug
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:920
msgid " (Fixed: %s)"
msgstr " (Corregido: %s)"
#. TRANSLATORS: "Merged" refers to one singular bug
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:924 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1090
msgid " Merged with:"
msgstr " Fusionado con:"
#. TRANSLATORS: %{nbugs} is the number of bugs found for package %{packg}.
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:939
msgid "%{packg}(%{nbugs} bug)"
msgid_plural "%{packg}(%{nbugs} bugs)"
msgstr[0] "%{packg}(%{nbugs} fallo)"
msgstr[1] "%{packg}(%{nbugs} fallos)"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:946
msgid ""
"Summary:\n"
" "
msgstr ""
"Resumen:\n"
" "
#. TRANSLATORS: this is a summary description of the structure of a table (for accessibility)
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:959
msgid ""
"The top row describes the meaning of the columns; the other rows describe "
"bug reports, one per row"
msgstr ""
"La fila superior describe el significado de las columnas; las demás filas "
"describen informes de fallos, uno por fila"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:964 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1084
msgid "package"
msgstr "paquete"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:965
msgid "version change"
msgstr "cambio de versión"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:966 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1085
msgid "severity"
msgstr "gravedad"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:967 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1083
msgid "bug number"
msgstr "número de informe de fallo"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:968
msgid "description"
msgstr "descripción"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:986 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:989
msgid "Relevant bugs for your upgrade"
msgstr "Informes de fallo relacionados con su actualización"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:990
msgid "by apt-listbugs"
msgstr "por apt-listbugs"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1020
msgid "You can view the bug lists in HTML at the following URI:\n"
msgstr ""
"Puede ver las listas de informes de fallo en HTML en la siguiente URI:\n"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1028
msgid "Failed to invoke browser."
msgstr "Fallo al iniciar el navegador."
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1086
msgid "category of bugs"
msgstr "categoría de los fallos"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1087
msgid "tags"
msgstr "etiquetas"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1119 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1207
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1416
msgid "Done"
msgstr "Finalizado"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1131
msgid "Not Implemented"
msgstr "No implementado"
#. TRANSLATORS: this sentence, followed by the translation of "Done" (see above) should fit in less than 79 columns to work well with default width terminals
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1153 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1159
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1204 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1207
msgid "Retrieving bug reports..."
msgstr "Obteniendo informes de fallo..."
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1162 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1174
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1186
msgid " Fail"
msgstr " Fallo"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1164
msgid "HTTP GET failed"
msgstr "Fallo de HTTP GET"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1166 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1178
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1196
msgid "Retry downloading bug information?"
msgstr "¿Desea reintentar la descarga de información sobre el fallo?"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1167 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1179
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1197
msgid "One package at a time?"
msgstr "¿Un paquete cada vez?"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1168 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1180
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1198
msgid "One bug report at a time?"
msgstr "¿Un informe de fallo cada vez?"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1171 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1183
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1201
msgid "Exiting with error"
msgstr "Saliendo con error"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1171 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1183
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1201
msgid "Continue the installation anyway?"
msgstr "¿Desea continuar la instalación de todas formas?"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1176
msgid "Empty stream from SOAP"
msgstr "Flujo de datos vacío desde SOAP"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1188
msgid ""
"Error retrieving bug reports from the server with the following error "
"message:"
msgstr ""
"Error al obtener informes de fallo del servidor con el siguiente mensaje de "
"error:"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1191
msgid ""
"It appears that your network connection is down. Check network configuration "
"and try again"
msgstr ""
"Parece que no dispone de conexión a la red. Compruebe la configuración de la "
"red e inténtelo de nuevo"
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1193
msgid ""
"It could be because your network is down, or because of broken proxy "
"servers, or the BTS server itself is down. Check network configuration and "
"try again"
msgstr ""
"Podría deberse a que su red está caída, a que hay problemas en los "
"servidores proxy, o a que el propio servidor BTS no se encuentre disponible. "
"Compruebe la configuración de la red e inténtelo de nuevo"
#. TRANSLATORS: this sentence, followed by the translation of "Done" (see above) should fit in less than 79 columns to work well with default width terminals
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1382 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1402
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1415 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1416
msgid "Parsing Found/Fixed information..."
msgstr "Analizando información Encontrada/Corregida..."
#: ../libexec/aptcleanup:123
msgid " Fixed packages: "
msgstr " Paquetes corregidos: "
#~ msgid "%{packgl} will be pinned. Restart APT session to enable"
#~ msgstr "%{packgl} será anclado. Reinicie la sesión de APT para activarla"
#~ msgid " -H <hostname> : Hostname of Debian Bug Tracking System [%s].\n"
#~ msgstr ""
#~ " -H <nombre-servidor> : Nombre de servidor del sistema de seguimiento de\n"
#~ " fallos de Debian [%s].\n"
#~ msgid " -p <port> : Port number of the server [%s].\n"
#~ msgstr " -p <puerto> : Número de puerto del servidor [%s].\n"
#~ msgid " list <pkg...> : List bug reports of the specified packages.\n"
#~ msgstr ""
#~ " list <paquete...> : Mostrar informes de fallo de los paquetes\n"
#~ " especificados.\n"
#~ msgid ""
#~ " rss <pkg...> : List bug reports of the specified packages in RSS.\n"
#~ msgstr ""
#~ " rss <paquete...> : Mostrar informes de fallo de los paquetes\n"
#~ " especificados en formato RSS.\n"
#~ msgid ""
#~ " p <pkg>.. - pin pkgs\n"
#~ " (restart APT session to enable).\n"
#~ msgstr ""
#~ " p <paquete..> - anclar paquetes (reinicie la sesión de APT para "
#~ "activarla).\n"
#~ msgid ""
#~ " p - pin all the above pkgs\n"
#~ " (restart APT session to enable).\n"
#~ msgstr ""
#~ " p - anclar todos los paquetes anteriores (reinicie la "
#~ "sesión\n"
#~ " de APT para activarla).\n"
#~ msgid "APT Pre-Install-Pkgs is not giving me expected 'VERSION 3' string.\n"
#~ msgstr "APT Pre-Install-Pkgs no devuelve la cadena esperada «VERSION 3».\n"
#~ msgid "APT Pre-Install-Pkgs is giving me fewer fields than expected.\n"
#~ msgstr "APT Pre-Install-Pkgs devuelve menos campos de los esperados.\n"
#~ msgid ""
#~ "APT Pre-Install-Pkgs is giving me an invalid direction of version "
#~ "change.\n"
#~ msgstr ""
#~ "APT Pre-Install-Pkgs devuelve una dirección no válida de cambio de "
#~ "versión.\n"
#~ msgid ""
#~ "********** on_hold IS DEPRECATED. USE p INSTEAD to use pin **********"
#~ msgstr ""
#~ "****** on_hold ESTÁ OBSOLETO. UTILICE p EN SU LUGAR para el anclaje ******"
#~ msgid ""
#~ "The following %{npkgs} package will be pinned or on hold:\n"
#~ " %{plist}\n"
#~ "Are you sure?"
#~ msgid_plural ""
#~ "The following %{npkgs} packages will be pinned or on hold:\n"
#~ " %{plist}\n"
#~ "Are you sure?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "El siguiente %{npkgs} paquete será anclado o mantenido («hold»):\n"
#~ " %{plist}\n"
#~ "¿Está seguro?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Los siguientes %{npkgs} paquetes serán anclados o mantenidos («hold»):\n"
#~ " %{plist}\n"
#~ "¿Está seguro?"
#~ msgid ""
#~ "All selected packages are already pinned or on hold. Ignoring %s command."
#~ msgstr ""
#~ "Todos los paquetes seleccionados ya se han anclado o marcado para "
#~ "mantener. Ignorando la orden %s."
#~ msgid ""
#~ " y - continue the APT installation, but do not mark the bugs\n"
#~ " as ignored.\n"
#~ msgstr ""
#~ " y - continuar la instalación realizada por APT, pero no\n"
#~ " marcar los informes de fallo como ignorados.\n"
#~ msgid ""
#~ " a - continue the APT installation and mark all the above bugs\n"
#~ " as ignored.\n"
#~ msgstr ""
#~ " a - continuar la instalación realizada por APT y marcar "
#~ "todos\n"
#~ " los informes de fallo mostrados como ignorados.\n"
#~ msgid " p <pkg..> - pin pkgs (restart APT session to enable).\n"
#~ msgstr ""
#~ " p <paquete..> - anclar paquetes (reinicie la sesión de APT para "
#~ "activarla).\n"
#~ msgid ""
#~ " p - pin all the above pkgs (restart APT session to enable).\n"
#~ msgstr ""
#~ " p - anclar todos los paquetes anteriores (reinicie la "
#~ "sesión\n"
#~ " de APT para activarla).\n"
#~ msgid ""
#~ "%{packgl} pinned by adding Pin preferences in %{filenm}. Restart APT "
#~ "session to enable"
#~ msgstr ""
#~ "%{packgl} anclados añadiendo preferencias de anclaje en «%{filenm}». "
#~ "Reinicie la sesión de APT para activarla"
#~ msgid "%s held. Restart APT session to enable"
#~ msgstr ""
#~ "%s marcado para mantener («hold»). Reinicie la sesión de APT para "
#~ "activarla"
#~ msgid " -y : Assume that you select yes for all questions.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -y : Supone que responde afirmativamente a todas las\n"
#~ " preguntas.\n"
#~ msgid " -n : Assume that you select no for all questions.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -n : Supone que responde negativamente a todas las\n"
#~ " preguntas.\n"
#~ msgid " <num> - query the specified bug number (requires reportbug).\n"
#~ msgstr ""
#~ " <número> - consultar el número de fallo especificado (requiere\n"
#~ " reportbug).\n"
#~ msgid " w - display bug lists in HTML (uses %s).\n"
#~ msgstr ""
#~ " w - mostrar la lista de informes de fallo en HTML (utiliza\n"
#~ " %s).\n"
#~ msgid " -C <apt.conf> : apt.conf file to use.\n"
#~ msgstr " -C <apt.conf> : Archivo «apt.conf» a utilizar.\n"
#~ msgid ""
#~ "W: cannot open /dev/tty - running inside su -c \"command\"? Switching to "
#~ "non-interactive failure mode (see /usr/share/doc/apt-listbugs/README."
#~ "Debian.gz)"
#~ msgstr ""
#~ "W: No se puede abrir «/dev/tty», ¿se está ejecutando dentro de la orden "
#~ "«su -c»? Cambiando a modo de fallo no interactivo (consulte «/usr/share/"
#~ "doc/apt-listbugs/README.Debian.gz»)"
#~ msgid "Bug reports which are marked as %s in the bug tracking system"
#~ msgstr ""
#~ "Informes de fallo marcados como %s en el sistema de seguimiento de fallos"
#~ msgid "Bug reports"
#~ msgstr "Informes de fallo"
#~ msgid "Package upgrade information in question"
#~ msgstr "Información de actualización de paquete en la consulta"
#~ msgid "unfixed"
#~ msgstr "sin arreglar"
#~ msgid "tagged as pending a fix"
#~ msgstr "etiquetado como pendiente de arreglo"
OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
--- End Message ---
--- Begin Message ---
On Tue, 21 Jan 2025 12:34:26 -0600 jathan wrote:
[...]
> Hello,
>
> Please find attached the Spanish debconf translation of apt-listbugs.
Hi Jathan,
thanks for taking the time to update the Spanish translation of apt-listbugs.
However, I have already received an updated es.po via private e-mail from the
last translator Jonatan Porras.
That file has been [pushed] to the publig git repository, and [improved] after
talking with Jonatan.
[pushed]:
<https://salsa.debian.org/frx-guest/apt-listbugs/-/commit/f0dd205ae0eb0cd37168d4d68e5522e886f64d2f>
[improved]:
<https://salsa.debian.org/frx-guest/apt-listbugs/-/commit/1eb02885507b0bf68094f3e82ea65dadb802297e>
You can see the final [result] on the git repository.
[result]:
<https://salsa.debian.org/frx-guest/apt-listbugs/-/blob/1eb02885507b0bf68094f3e82ea65dadb802297e/po/es.po>
I am closing the bug report.
Please coordinate with Jonatan and open another bug report, in case you
think that there's anything to be fixed and/or improved in the current
'es.po' file.
Thanks for your time.
Bye!
--
http://www.inventati.org/frx/
There's not a second to spare! To the laboratory!
..................................................... Francesco Poli .
GnuPG key fpr == CA01 1147 9CD2 EFDF FB82 3925 3E1C 27E1 1F69 BFFE
pgp_OhxoBMudH.pgp
Description: PGP signature
--- End Message ---