Your message dated Fri, 28 Jul 2006 14:17:02 -0700
with message-id <[EMAIL PROTECTED]>
and subject line Bug#373725: fixed in debconf 1.5.3
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--- Begin Message --- Package: debconf
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Please find the attached Nepali translation of the debconf ( program ) package for level4

# translation of debconf_po.po to Nepali
# Mahesh Subedi <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debconf_po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 03:45-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-17 18:03+0545\n"
"Last-Translator: Mahesh Subedi <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Nepali <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:76
#, perl-format
msgid "falling back to frontend: %s"
msgstr "फ्रोनटेन्डमा पछाडि फर्कनुहोस्: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:84
#, perl-format
msgid "unable to initialize frontend: %s"
msgstr "फ्रोनटेन्ड थालनि गर्न अक्षम: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:90
#, perl-format
msgid "Unable to start a frontend: %s"
msgstr "फ्रोनटेन्ड सुरू गर्न अक्षम: %s"

#: ../Debconf/Config.pm:130
msgid "Config database not specified in config file."
msgstr "कन्फिगर गरेको डेटाबेस कन्फिगरेसन फाइलमा निर्दिष्ट गरेको छैन ।"

#: ../Debconf/Config.pm:134
msgid "Template database not specified in config file."
msgstr "टेम्प्लेट डेटाबेस कन्फिगर फाइलमा निर्दिष्ट गरेको छैन ।"

#: ../Debconf/Config.pm:139
msgid ""
"The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please "
"remove them."
msgstr "सिजिलहरू र स्माइलिहरू विकल्पहरू कन्फिगर फाइममा सिलिजहरू र स्माइलिहरू धेरै समय प्रयोग गर्न सकिदैन । कृपया तिनिहरू हटाउनुहोस् ।"

#: ../Debconf/Config.pm:153
#, perl-format
msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s."
msgstr " %s को %s स्ट्यान्जाद्धारा परिभाषित डेटावेस सेटिङ् गर्दा समस्या ।"

#: ../Debconf/Config.pm:228
msgid ""
"  -f,  --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n"
"  -p,  --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n"
"       --terse\t\t\tEnable terse mode.\n"
msgstr ""
"  -f,  --frontend\t\tप्रयोग गर्नलाई डेबकोन्फ फ्रोनटेन्ड निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।\n"
"  -p,  --priority\t\tहर्नलाई न्युनतम प्राथमिकता प्रश्न निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।\n"
"       --terse\t\t\tट्रेस् मोड सक्षम पार्नुहोस् ।\n"

#: ../Debconf/Config.pm:308
#, perl-format
msgid "Ignoring invalid priority \"%s\""
msgstr "अवैध प्राथमिकताहरू उपेक्षा गर्दैछ \"%s\""

#: ../Debconf/Config.pm:309
#, perl-format
msgid "Valid priorities are: %s"
msgstr "वैध प्राथमिकताहरू हुन्: %s"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31
msgid "Choices"
msgstr "छनौटहरू"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28
msgid "yes"
msgstr "हो"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29
msgid "no"
msgstr "होइन"

#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
msgid "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)"
msgstr "(खालि ठाँउले पछ्याएको अल्पविरामले विभाजन गरेको शुन्य वा बढी वस्तुहरू प्रविष्ट गर्नुहोस् (', ').)"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:183
msgid "_Help"
msgstr "मद्दत"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:185
msgid "Help"
msgstr "मद्दत"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:39
msgid ""
"Debconf was not configured to display this error message, so it mailed it to "
"you."
msgstr "यो त्रुटि सन्देश प्रर्दशन गर्न डेबकोन्फ कन्फीगर गरेको थिएन, त्यसैले तपाईँलाई पत्राचार गरेको हो ।"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:63
msgid "Debconf"
msgstr "डेबकोन्फ"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:86
#, perl-format
msgid "Debconf, running at %s"
msgstr "डेबकोन्फ, %sमा चलिरहेको छ"

#: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110
#, perl-format
msgid ""
"Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. "
"Perhaps the templates were incorrectly localized."
msgstr "आगत मान, \"%s\" C छनौटहरुमा फेला परेन ! यो कहिले पनि हुदैन । सायद टम्प्लेटहरू गलत तरिकाले स्थानियकरण गरिएको थियो ।"

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27
msgid "none of the above"
msgstr "माथिको कुनै पनि होइन"

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47
msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces."
msgstr "तपाईँले चयन गर्न चाहुनु भएको वस्तु प्रविष्ट गर्नुहोस्, खालि ठाँउले छुट्टाइको ।"

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:131
#, perl-format
msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
msgstr "डेबकोन्फ लोड गर्न अक्षम::तत्व::%s । असफल भयो किनभने: %s"

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:312
#, perl-format
msgid "Configuring %s"
msgstr " %s कन्फिगर गर्दै"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:52
msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable."
msgstr "TERM सेट छैन, त्यसैले सम्वाद फोर्नटेन्ड प्रयोग योग्य छैन ।"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:55
msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"
msgstr "सम्वाद फर्नटेन्ड इमास् कक्ष बफर संग मिल्दो छ ।"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:58
msgid ""
"Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or "
"without a controlling terminal."
msgstr "सम्वाद फर्नटेन्ड डम्ब टर्मिनलमा कार्य गर्ने छैन, एउटा इमास् कक्ष बफर, वा नियन्त्रण बिनाको टर्मिनल ।"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:104
msgid ""
"No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend "
"cannot be used."
msgstr "कुनै उपयोगि सम्बाद जस्तो कार्यक्रम स्थापना गरेको छैन, त्यसैले सम्बामा आधारित फ्रोनटेन्ड प्रयोग गर्न सकिदैन ।"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:111
msgid "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide."
msgstr "सम्बाद फोर्नटेन्डलाई कम्तिमा पनि १३ लाइन अग्लो र ३१ स्तम्भ चौडाइ हुनुपर्दछ ।"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:280
msgid "Debian Configuration"
msgstr "डेबियन कन्फिगरेसन"

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94
msgid ""
"You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. "
"See the end of this document for detailed instructions."
msgstr "तपाईँले तपाईँको प्रणली कन्फिगर गर्न सम्पादक-आधारित डेबकोन्फ फोर्नटेन्ड प्रयोग गर्दै हुनुहुन्छ । यो कागजातको धेरै निर्देशनहरुको लागि अन्ततिर हर्नुहोस् ।"

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111
msgid ""
"The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files "
"to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix "
"configuration files, this file will look familiar to you -- it contains "
"comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any "
"items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will "
"read the edited file, and use the values you entered to configure the system."
msgstr "सम्पादक-आधारित डेबकोन्फ फोर्नटेन्डले तपाईँलाई एक वा बढि पाठ फाइलहरू सम्पादन गर्न प्रस्तुत गर्दछ । यदि तपाईँ मानक युनिक्स कन्फिगरेसन फाइलहरू संग परिचित हुनुहुन्छ भने, यो फाइल पनि तपाईँलाई परिचित लाग्दछ-- यसले टिप्पणिसंग कन्फिगरेसन वस्तुहरू मिश्रण समावेश गर्दछ । फाइल सम्पादन गर्नुहोस्, आवश्यक रुपमा कुनै वस्तुहरू परिवर्तन गर्नुहोस्, र यसलाई बचत गर्नुहोस् र निस्कनुहोस् । यो बिन्दुमा, डेबकोन्फले फाइल पढ्ने छ सम्पादन गर्नेछ, र प्रणाली कन्फिगरेसन गर्न प्रविष्ट गर्नु भएको मानहरू प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:96 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:74
#: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:85
#, perl-format
msgid "Debconf on %s"
msgstr "डेबककोन्फ मा %s"

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47
msgid "This frontend requires a controlling tty."
msgstr "यो फ्रोनटेन्डलाई नियन्त्रित tty आवश्यक पर्दछ ।"

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58
msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."
msgstr "टर्म::रिडलाइन:: GNU इमास् कक्ष बफर संग मिल्दो छैन ।"

#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96
msgid "More"
msgstr "बढि"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:65
#, perl-format
msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/";
msgstr "द्रष्टब्य: डेबकोन्फ वेब मोडमा चलिरहेको छ । http://localhost:%i/ मा जानुहोस्"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:165
msgid "Back"
msgstr "पछाडि"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:167
msgid "Next"
msgstr "अर्को"

#: ../Debconf/Template.pm:90
#, perl-format
msgid ""
"warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back "
"missing question %s."
msgstr "चेतावनि: सम्भाव्य डेटावेश दुषित । पछाडि हराईरहेको प्रश्न %s द्धारा मर्मत गर्न प्रयास गर्नुहुन्छ ।"

#: ../Debconf/Template.pm:203
#, perl-format
msgid ""
"Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". "
"Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n"
msgstr "टेम्प्लेट #%s मा %s नक्कली फाइल \"%s\" संग नयाँ मान \"%s\" छ । सम्वभत दुई टेम्प्लेटहरू नयाँ लामो लाइनद्धारा राम्रोसंग विभाजित छैन ।\n"

#: ../Debconf/Template.pm:228
#, perl-format
msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "अज्ञात टेम्प्लेट फाँट '%s', मा स्ट्यान्जा #%s of %s\n"

#: ../Debconf/Template.pm:254
#, perl-format
msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "टम्प्लेट पद वर्णन त्रुटि `%s', मा स्ट्यान्जा नजिक #%s of %s\n"

#: ../Debconf/Template.pm:260
#, perl-format
msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"
msgstr "टेम्प्लेट #%s मा %s टेम्प्लेट समावेश गर्दैन:' लाइन\n"

#: ../dpkg-preconfigure:113
#, perl-format
msgid "unable to re-open stdin: %s"
msgstr "स्ट्डिन फरि खोल्न असक्षम: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:116
#, perl-format
msgid "must specify some debs to preconfigure"
msgstr "प्रिकन्फिगरमा केहि डेम्बहरू निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ"

#: ../dpkg-preconfigure:121
msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed"
msgstr "प्याकेज कन्फिगरेसनमा ढिलाई हुदैछ, apt-utils स्थापना नगरे देखि"

#: ../dpkg-preconfigure:154 ../dpkg-preconfigure:166
#, perl-format
msgid "apt-extracttemplates failed: %s"
msgstr "apt-अरिरिक्त फाइल संलग्र असफल: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:158 ../dpkg-preconfigure:170
#, perl-format
msgid "Extracting templates from packages: %d%%"
msgstr "बाट प्याकजहरू टेम्प्लेटहरू झिक्दैछ: %d%%"

#: ../dpkg-preconfigure:180
msgid "Preconfiguring packages ...\n"
msgstr "प्याकेजहरू प्रिकन्फिगर गर्दै...\n"

#: ../dpkg-preconfigure:192
#, perl-format
msgid "template parse error: %s"
msgstr "टेम्प्लेट पद वर्णनमा त्रुटि: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:206
#, perl-format
msgid "debconf: can't chmod: %s"
msgstr "डेबकोन्फ: chmod गर्न सकिदैन: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:217
#, perl-format
msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s"
msgstr "%s प्रिकन्फिगर गर्न असफल, संग निस्कनुहोस् वस्तुस्थितिमा %s"

#: ../dpkg-reconfigure:100
msgid ""
"Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n"
"  -a,  --all\t\t\tReconfigure all packages.\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n"
"       --default-priority\tUse default priority instead of low.\n"
"       --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages."
msgstr ""
"प्रयोग: dpkg-पुनकन्फिगरे [विकल्पहरू] प्याकेजहरू\n"
"  -एउटा,  --सबैl\t\t\tसबै प्याकेजहरू पुन कन्फिगर गर्नुहोस्\n"
"  -यु,  --नदेखिने मात्र\t\tअहिले सम्म नदेखिएको प्रश्नहरू मात्र देखाउनुहोस्\n"
"       --पुर्व निर्धारित प्राथमिकता\tन्यनको सट्टामा पुर्ननिर्धारित प्राथमिकता प्रयोग गर्नुहोस् \n"
"       --बल\t\t\t बिग्रिएका प्याकेजहरू बलपुर्वक पुन कन्फिगरेसन गर्नुहोस् ।"

#: ../dpkg-reconfigure:113
#, perl-format
msgid "%s must be run as root"
msgstr "%s मूलको रुपमा चलाउनु पर्छ"

#: ../dpkg-reconfigure:146
msgid "please specify a package to reconfigure"
msgstr "कृपया पुन कन्फिगर गर्न प्याकेजहरू निर्दिष्ट गर्नुहोस्"

#: ../dpkg-reconfigure:167
#, perl-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s स्थापना भएको छैन"

#: ../dpkg-reconfigure:171
#, perl-format
msgid "%s is broken or not fully installed"
msgstr "%s बिग्रिएको छ वा पुर्णरुपमा स्थापना गरिएको छैन"

#: ../dpkg-reconfigure:250
#, perl-format
msgid "Cannot read status file: %s"
msgstr "वस्तुस्थिति फाइल पढ्न सकिदैन: %s"

#: ../debconf-communicate:53
msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]"
msgstr "प्रयोग: डेबकन्फ-सम्पर्क गर्छ [विकल्पहरु] [प्याकेजहरू]"

#: ../debconf-mergetemplate:14
msgid ""
"debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to "
"using po-debconf's po2debconf program."
msgstr "डेबकोन्फ-गाभ्ने टेम्प्लेट: यो उपयोगिता ह्यास गरिएको छ । तपाईँले पो-डेबकोन्फको पो२डेवकोन्फ कार्यक्रम प्रयोग गर्दै स्विच गर्नुहोस् ।"

#: ../debconf-mergetemplate:66
msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates"
msgstr "प्रयोग: डेवकोन्फ-गाभ्ने टेम्प्लेट [विकल्पहरू] [templates.ll ...] टेम्प्लेटहरू"

#: ../debconf-mergetemplate:71
msgid ""
"\n"
"        --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n"
"\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates."
msgstr ""
"\n"
"        --मिति बाहिर भएको\t\tसमय बाहिर अनुवादहरू गाभ्नुहोस् ।\n"
"\t--पुरानो टेम्प्लेट छाड्नुहोस्\tसम्पुर्ण पुराना टेम्प्लेटहरू छाड्नुहोस् ।"

#: ../debconf-mergetemplate:119
#, perl-format
msgid "%s is missing"
msgstr "%s हराइरेहेको छ"

#: ../debconf-mergetemplate:123
#, perl-format
msgid "%s is missing; dropping %s"
msgstr "%s हराईरहेको छ; %s छाड्दै"

#: ../debconf-mergetemplate:146
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s"
msgstr "%s फज्जी हो %s बाइटमा: %s"

#: ../debconf-mergetemplate:151
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it"
msgstr "%s फज्जी हो %s बाइटमा: %s; यसलाई छोड्दैछ"

#: ../debconf-mergetemplate:168
#, perl-format
msgid "%s is outdated"
msgstr "%s समय बाहिर भएको छ"

#: ../debconf-mergetemplate:173
#, perl-format
msgid "%s is outdated; dropping whole template!"
msgstr "%s समय बाहिर भएको छ; सम्पुर्ण टेम्प्लेट छोड्दै !"

#: ../debconf:88
msgid "Usage: debconf [options] command [args]"
msgstr "प्रयोग: डेबकोन्फ [विकल्पहरू] आदेश [आग्रहरू]"

#: ../debconf:90
msgid ""
"\n"
"  -o,  --owner=package\t\tSet the package that owns the command."
msgstr ""
"\n"
"  -वो,  --मालिक=प्याकेज\t\tप्याकेज सेट गर्नुहोस् जसले आदेशको स्वामित्व गर्छ ।"


--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: debconf
Source-Version: 1.5.3

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
debconf, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

debconf-doc_1.5.3_all.deb
  to pool/main/d/debconf/debconf-doc_1.5.3_all.deb
debconf-english_1.5.3_all.deb
  to pool/main/d/debconf/debconf-english_1.5.3_all.deb
debconf-i18n_1.5.3_all.deb
  to pool/main/d/debconf/debconf-i18n_1.5.3_all.deb
debconf-utils_1.5.3_all.deb
  to pool/main/d/debconf/debconf-utils_1.5.3_all.deb
debconf_1.5.3.dsc
  to pool/main/d/debconf/debconf_1.5.3.dsc
debconf_1.5.3.tar.gz
  to pool/main/d/debconf/debconf_1.5.3.tar.gz
debconf_1.5.3_all.deb
  to pool/main/d/debconf/debconf_1.5.3_all.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [EMAIL PROTECTED],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Joey Hess <[EMAIL PROTECTED]> (supplier of updated debconf package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [EMAIL PROTECTED])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Fri, 28 Jul 2006 16:45:25 -0400
Source: debconf
Binary: debconf-english debconf-doc debconf-utils debconf-i18n debconf
Architecture: source all
Version: 1.5.3
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Debconf Developers <[EMAIL PROTECTED]>
Changed-By: Joey Hess <[EMAIL PROTECTED]>
Description: 
 debconf    - Debian configuration management system
 debconf-doc - debconf documentation
 debconf-english - small footprint English-only debconf
 debconf-i18n - full internationalization support for debconf
 debconf-utils - debconf utilities
Closes: 306134 373725 374152 374324 374728 375064 375066 376139 376186 376748
Changes: 
 debconf (1.5.3) unstable; urgency=low
 .
   [ Christian Perrier ]
   * Translations:
     - Updated French debconf translation.
     - Added Dzongkha programs and debconf translation.
 .
   [ Luk Claes ]
   * Translations:
     - New Nepali programs translation (Closes: #373725).
     - Updated Korean debconf translation (Closes: #374152).
     - Updated Estonian debconf translation (Closes: #374324).
     - Updated Italian debconf translation (Closes: #374728).
     - Updated Finnish programs translation.
     - Updated Hungarian programs translation.
     - Updated Hindi debconf translation.
     - New Khmer debconf translation (Closes: #375064).
     - New Khmer programs translation (Closes: #375066).
     - Updated Esperanto debconf translation.
     - Updated Macedonian debconf translation.
     - Updated Catalan debconf translation (Closes: #376139).
     - Updated French manpage translation (Closes: #376186).
     - New Russian manpage translation (Closes: #376748).
 .
   [ Colin Watson ]
   * Use printf rather than echo to send commands to debconf, to avoid
     breaking escaped commands if /bin/sh is dash (closes: #306134).
 .
   [ Joey Hess ]
   * Fix amusing lintian warnings about debconf's own templates not meeting
     best practices for debconf templates.
   * Removed the following template translations which all had broken
     translated choices lists, which triggered lintian warnings and broke
     debhelper: dz ne km
     I can't fix those languages; feel free to re-add your translation
     when it's actually fixed. Removed bug closure numbers above for these
     and contacted translators.
   * Current version of policy.
   * Since lintian is being insanely strict about changelog formats now,
     I had to remove the comment at the end of the stripped down changelog
     that tells where to get the full changelog.
   * No longer a need to call dh_python twice, the new version apparently
     sets things up for both 2.3 and 2.4 with one call.
   * debhelper v5.
Files: 
 a54f0b639e4a8ba762b783804d950270 754 admin optional debconf_1.5.3.dsc
 14302761b388c42431b2ebae5ff1f17d 612535 admin optional debconf_1.5.3.tar.gz
 4f517fc35c9f3e19cda9c886b6904a51 114986 admin important debconf_1.5.3_all.deb
 5034c582204daecaa1349ca557323f82 109598 admin important 
debconf-i18n_1.5.3_all.deb
 bf115854fb4d15938d60c3f1b187882a 854 admin extra debconf-english_1.5.3_all.deb
 e371771751dad77d00b953d47d88d6e4 158602 doc optional debconf-doc_1.5.3_all.deb
 3c564b45d2cbc75a4c55ac253391ba92 30824 devel optional 
debconf-utils_1.5.3_all.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)

iD8DBQFEynmc2tp5zXiKP0wRAp7eAJ9StipTs7BapR1Ze6W+a/VkLK3F1gCfZx37
2cOrhcPR10SVkS+DhW9JiMs=
=w1n0
-----END PGP SIGNATURE-----


--- End Message ---

Reply via email to