Your message dated Sun, 16 Mar 2025 15:19:34 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#1100592: fixed in fakeroot 1.37.1-1
has caused the Debian Bug report #1100592,
regarding fakeroot: [INTL:ro] Romanian translation of man-page
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)


-- 
1100592: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1100592
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: fakeroot
Version: 1.37-1
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find the updated Romanian man-page translation for

fakeroot attached.

If you update your template, please contact me so I can update the
Romanian translation; or, if you prefer, contact the Debian Romanian
mailing list <[email protected]> for this purpose.

--
Thanks,
Remus-Gabriel
# Romanian translation of fakeroot-man.
# Mesajele în limba română pentru manualul fakeroot.
# Copyright © 2023, 2025 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the fakeroot package.
#
# Remus-Gabriel Chelu <[email protected]>, 2023 - 2025.
#
# Cronologia traducerii fișierului „fakeroot-man”:
# Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea fakeroot 1.32.1-1, oct-2023.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.37-1, făcută de R-GC, mar-2025.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Y(luna-anul).
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fakeroot 1.37-1\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-19 19:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-15 00:11+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <[email protected]>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && "
"n%100<=19) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"

#. type: TH
#: ../doc/fakeroot.1:16
#, no-wrap
msgid "fakeroot"
msgstr "fakeroot"

#. type: TH
#: ../doc/fakeroot.1:16 ../doc/faked.1:16
#, no-wrap
msgid "2024-12-19"
msgstr "19 decembrie 2024"

#. type: TH
#: ../doc/fakeroot.1:16 ../doc/faked.1:16
#, no-wrap
msgid "Debian Project"
msgstr "Proiectul Debian"

#. type: TH
#: ../doc/fakeroot.1:16 ../doc/faked.1:16
#, no-wrap
msgid "Debian manual"
msgstr "Manual de Debian"

#.  Manpage by J.H.M. Dassen <[email protected]>
#.  and Clint Adams
#. type: SH
#: ../doc/fakeroot.1:19 ../doc/faked.1:19
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: ../doc/fakeroot.1:22
msgid ""
"fakeroot - run a command in an environment faking root privileges for file "
"manipulation"
msgstr ""
"fakeroot - rulează o comandă într-un mediu care simulează privilegii de root "
"pentru manipularea fișierelor"

#. type: SH
#: ../doc/fakeroot.1:22 ../doc/faked.1:22
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "REZUMAT"

#. type: Plain text
#: ../doc/fakeroot.1:38
msgid ""
"B<fakeroot> B<[-l|--lib> I<library]> B<[--faked> I<faked-binary>B<]> B<[-i> "
"I<load-file>B<]> B<[-s> I<save-file>B<]> B<[-u|--unknown-is-real]> B<[-b|--"
"fd-base ]> B<[-h|--help ]> B<[-v|--version ]> B<[--]> B<[command]>"
msgstr ""
"B<fakeroot> B<[-l|--lib> I<library]> B<[--faked> I<binar_precum_faked>B<]> "
"B<[-i> I<fișier-încărcare>B<]> B<[-s> I<fișier-de-salvare>B<]> B<[-u|--"
"unknown-is-real]> B<[-b|--fd-base ]> B<[-h|--help ]> B<[-v|--version ]> "
"B<[--]> B<[comanda]>"

#. type: SH
#: ../doc/fakeroot.1:38 ../doc/faked.1:30
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: ../doc/fakeroot.1:49
msgid ""
"B<fakeroot> runs a command in an environment wherein it appears to have root "
"privileges for file manipulation.  This is useful for allowing users to "
"create archives (tar, ar, .deb etc.) with files in them with root "
"permissions/ownership.  Without B<fakeroot> one would need to have root "
"privileges to create the constituent files of the archives with the correct "
"permissions and ownership, and then pack them up, or one would have to "
"construct the archives directly, without using the archiver."
msgstr ""
"B<fakeroot> execută o comandă într-un mediu în care pare să aibă privilegii "
"de root pentru manipularea fișierelor.  Acest lucru este util pentru a "
"permite utilizatorilor să creeze arhive (tar, ar, .deb etc.) care conțin "
"fișiere cu permisiuni/proprietate de root.  Fără B<fakeroot> ar trebui să se "
"aibă privilegii de root pentru a crea fișierele constitutive ale arhivelor "
"cu permisiunile și proprietatea corecte și apoi să le împacheteze, sau ar "
"trebui să se construiască arhivele direct, fără a se utiliza arhivatorul."

#. type: Plain text
#: ../doc/fakeroot.1:61
msgid ""
"B<fakeroot> works by replacing the file manipulation library functions "
"(chmod(2), stat(2) etc.) by ones that simulate the effect the real library "
"functions would have had, had the user really been root. These wrapper "
"functions are in a shared library B</usr/lib/*/libfakeroot-*.so> or similar "
"location on your platform.  The shared object is loaded through the "
"B<LD_PRELOAD> mechanism of the dynamic loader. (See B<ld.so>(8))"
msgstr ""
"B<fakeroot> funcționează prin înlocuirea funcțiilor de manipulare a "
"fișierelor din bibliotecă (chmod(2), stat(2) etc.) cu funcții care simulează "
"efectul pe care l-ar fi avut funcțiile reale de bibliotecă, dacă "
"utilizatorul ar fi fost cu adevărat root. Aceste funcții de învăluire se "
"află într-o bibliotecă partajată B</usr/lib/*/libfakeroot-*.so> sau într-o "
"locație similară pe platforma dumneavoastră.  Obiectul partajat este "
"încărcat prin intermediul mecanismului B<LD_PRELOAD> al încărcătorului "
"dinamic. (A se vedea B<ld.so>(8))"

#. type: Plain text
#: ../doc/fakeroot.1:71
msgid ""
"If you intend to build packages with B<fakeroot>, please try building the "
"fakeroot package first: the \"debian/rules build\" stage has a few tests "
"(testing mostly for bugs in old fakeroot versions). If those tests fail (for "
"example because you have certain libc5 programs on your system), other "
"packages you build with fakeroot will quite likely fail too, but possibly in "
"much more subtle ways."
msgstr ""
"Dacă intenționați să construiți pachete cu B<fakeroot>, vă rugăm să "
"încercați să construiți mai întâi pachetul „fakeroot”: etapa «debian/rules "
"build» are câteva teste (testând mai ales pentru erorile din vechile "
"versiuni «fakeroot»). Dacă aceste teste eșuează (de exemplu, pentru că aveți "
"anumite programe libc5 pe sistemul dumneavoastră), este foarte probabil ca "
"și alte pachete pe care le construiți cu «fakeroot» să eșueze, dar posibil "
"în moduri mult mai subtile."

#. type: Plain text
#: ../doc/fakeroot.1:77
msgid ""
"Also, note that it's best not to do the building of the binaries themselves "
"under fakeroot. Especially configure and friends don't like it when the "
"system suddenly behaves differently from what they expect (or, they randomly "
"unset some environment variables, some of which fakeroot needs)."
msgstr ""
"De asemenea, rețineți că cel mai bine este să nu construiți fișierele binare "
"sub «fakeroot». În special lui «configure» și prietenilor săi nu le place "
"când sistemul se comportă brusc diferit de ceea ce se așteaptă (sau, aceștia "
"dereglează la întâmplare unele variabile de mediu, dintre care unele sunt "
"necesare pentru «fakeroot»)."

#. type: SH
#: ../doc/fakeroot.1:78 ../doc/faked.1:39
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"

#. type: TP
#: ../doc/fakeroot.1:79
#, no-wrap
msgid "B<-l> I<library>, B<--lib> I<library>"
msgstr "B<-l> I<biblioteca>, B<--lib> I<biblioteca>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fakeroot.1:82
msgid "Specify an alternative wrapper library."
msgstr "Specifică o bibliotecă de învăluire alternativă."

#. type: TP
#: ../doc/fakeroot.1:82
#, no-wrap
msgid "B<--faked>I<\\ binary>"
msgstr "B<--faked>I<\\ binar>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fakeroot.1:85
msgid "Specify an alternative binary to use as faked."
msgstr "Specifică un binar alternativ care să fie utilizat ca faked(1)."

#. type: TP
#: ../doc/fakeroot.1:85
#, no-wrap
msgid "B<[--]>I<\\ command>"
msgstr "B<[--]>I<\\ comanda>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fakeroot.1:89
msgid ""
"Any command you want to be run as fakeroot. Use \\(oq--\\(cq if in the "
"command you have other options that may confuse fakeroot's option parsing."
msgstr ""
"Orice comandă ce care doriți să fie executată sub «fakeroot» (ca root "
"simulat). Folosiți \\(oq--\\(cq(cq dacă în comandă aveți alte opțiuni care "
"pot deruta analiza opțiunilor lui «fakeroot»."

#. type: TP
#: ../doc/fakeroot.1:89
#, no-wrap
msgid "B<-s>I<\\ save-file>"
msgstr "B<-s>I<\\ fișier-de-salvare>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fakeroot.1:100
msgid ""
"Save the fakeroot environment to save-file on exit. This file can be used to "
"restore the environment later using -i. However, this file will leak and "
"fakeroot will behave in odd ways unless you leave the files touched inside "
"the fakeroot alone when outside the environment. Still, this can be useful. "
"For example, it can be used with rsync(1) to back up and restore whole "
"directory trees complete with user, group and device information without "
"needing to be root. See I</usr/share/doc/fakeroot/README.saving> for more "
"details."
msgstr ""
"Salvează mediul „fakeroot” în fișierul-de-salvare la ieșire. Acest fișier "
"poate fi utilizat pentru a restaura mediul mai târziu, utilizând opțiunea „-"
"i”. Cu toate acestea, acest fișier va avea pierderi de informații și "
"«fakeroot» se va comporta de-o formă ciudată dacă nu lăsați fișierele "
"modificate în interiorul mediului „fakeroot” neatinse atunci când sunteți în "
"afara mediului. Totuși, acest lucru poate fi util. De exemplu, poate fi "
"utilizat cu rsync(1) pentru a face copii de rezervă și a restaura arbori "
"întregi de directoare, cu informații despre utilizatori, grupuri și "
"dispozitive, fără a fi nevoie să fiți root. Consultați I</usr/share/doc/"
"fakeroot/README.saving> pentru mai multe detalii."

#. type: TP
#: ../doc/fakeroot.1:100
#, no-wrap
msgid "B<-i>I<\\ load-file>"
msgstr "B<-i>I<\\ fișier-încărcare>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fakeroot.1:107
msgid ""
"Load a fakeroot environment previously saved using -s from load-file.  Note "
"that this does not implicitly save the file, use -s as well for that "
"behaviour. Using the same file for both -i and -s in a single B<fakeroot> "
"invocation is safe."
msgstr ""
"Încarcă un mediu „fakeroot” salvat anterior folosind opțiunea „-s” din "
"fișier-încărcare.  Rețineți că această opțiune nu salvează implicit "
"fișierul, utilizați și opțiunea „-i” pentru acest comportament. Utilizarea "
"aceluiași fișier ca argument atât pentru „-i”, cât și pentru „-s” într-o "
"singură invocare B<fakeroot> este sigură."

#. type: TP
#: ../doc/fakeroot.1:107
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--unknown-is-real>"
msgstr "B<-u>, B<--unknown-is-real>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fakeroot.1:111
msgid ""
"Use the real ownership of files previously unknown to fakeroot instead of "
"pretending they are owned by root:root."
msgstr ""
"Utilizează proprietatea reală a fișierelor necunoscute anterior de "
"«fakeroot», în loc să pretindă că acestea sunt deținute de root:root."

#. type: TP
#: ../doc/fakeroot.1:111
#, no-wrap
msgid "B<-b>I<\\ fd>"
msgstr "B<-b>I<\\ fd>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fakeroot.1:117
msgid ""
"Specify fd base (TCP mode only). fd is the minimum file descriptor number to "
"use for TCP connections; this may be important to avoid conflicts with the "
"file descriptors used by the programs being run under fakeroot."
msgstr ""
"Specifică valoarea de bază a descriptorului de fișier (numai în modul TCP). "
"fd este numărul minim al descriptorului de fișiere care trebuie utilizat "
"pentru conexiunile TCP; acest lucru poate fi important pentru a evita "
"conflictele cu descriptorii de fișiere utilizați de programele care rulează "
"sub «fakeroot»."

#. type: TP
#: ../doc/fakeroot.1:117
#, no-wrap
msgid "B<-h>"
msgstr "B<-h>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fakeroot.1:120
msgid "Display help."
msgstr "Afișează mesajul de ajutor."

#. type: TP
#: ../doc/fakeroot.1:120
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fakeroot.1:123
msgid "Display version."
msgstr "Afișează informațiile despre versiune."

#. type: SH
#: ../doc/fakeroot.1:124
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLE"

#. type: Plain text
#: ../doc/fakeroot.1:129
msgid ""
"Here is an example session with B<fakeroot>.  Notice that inside the fake "
"root environment file manipulation that requires root privileges succeeds, "
"but is not really happening."
msgstr ""
"Iată un exemplu de sesiune cu B<fakeroot>.  Observați că în interiorul "
"mediului de root fals (simulat), manipularea de fișiere ce necesită "
"privilegii de root reușește, dar nu se întâmplă cu adevărat."

#. type: Plain text
#: ../doc/fakeroot.1:152
#, no-wrap
msgid ""
"$  whoami\n"
"joost\n"
"$ fakeroot /bin/bash\n"
"#  whoami\n"
"root\n"
"# mknod hda3 b 3 1\n"
"# ls -ld hda3\n"
"brw-r--r--   1 root     root       3,   1 Jul  2 22:58 hda3\n"
"# chown joost:root hda3\n"
"# ls -ld hda3\n"
"brw-r--r--   1 joost    root       3,   1 Jul  2 22:58 hda3\n"
"# ls -ld /\n"
"drwxr-xr-x  20 root     root         1024 Jun 17 21:50 /\n"
"# chown joost:users /\n"
"# chmod a+w /\n"
"# ls -ld /\n"
"drwxrwxrwx  20 joost    users        1024 Jun 17 21:50 /\n"
"# exit\n"
"$ ls -ld /\n"
"drwxr-xr-x  20 root     root         1024 Jun 17 21:50 //\n"
"$ ls -ld hda3\n"
"-rw-r--r--   1 joost    users           0 Jul  2 22:58 hda3\n"
msgstr ""
"$  whoami\n"
"joost\n"
"$ fakeroot /bin/bash\n"
"#  whoami\n"
"root\n"
"# mknod hda3 b 3 1\n"
"# ls -ld hda3\n"
"brw-r--r--   1 root     root       3,   1 iul  2 22:58 hda3\n"
"# chown joost:root hda3\n"
"# ls -ld hda3\n"
"brw-r--r--   1 joost    root       3,   1 iul  2 22:58 hda3\n"
"# ls -ld /\n"
"drwxr-xr-x  20 root     root         1024 iun 17 21:50 /\n"
"# chown joost:users /\n"
"# chmod a+w /\n"
"# ls -ld /\n"
"drwxrwxrwx  20 joost    users        1024 iun 17 21:50 /\n"
"# exit\n"
"$ ls -ld /\n"
"drwxr-xr-x  20 root     root         1024 iun 17 21:50 //\n"
"$ ls -ld hda3\n"
"-rw-r--r--   1 joost    users           0 iul  2 22:58 hda3\n"

#. type: Plain text
#: ../doc/fakeroot.1:156
msgid "Only the effects that user B<joost> could do anyway happen for real."
msgstr ""
"Doar efectele acțiunilor pe care utilizatorul B<joost> le-ar putea face "
"oricum, se întâmplă cu adevărat."

#. type: Plain text
#: ../doc/fakeroot.1:168
msgid ""
"B<fakeroot> was specifically written to enable users to create Debian GNU/"
"Linux packages (in the B<deb(5)> format) without giving them root "
"privileges.  This can be done by commands like B<dpkg-buildpackage "
"-rfakeroot> or B<debuild -rfakeroot> (actually, -rfakeroot is default in "
"debuild nowadays, so you don't need that argument)."
msgstr ""
"B<fakeroot> a fost scris special pentru a permite utilizatorilor să creeze "
"pachete Debian GNU/Linux (în formatul B<deb(5)>) fără a le oferi privilegii "
"de root.  Acest lucru se poate face prin comenzi precum B<dpkg-buildpackage "
"-rfakeroot> sau B<debuild -rfakeroot> (de fapt, „-rfakeroot” este implicit "
"în «debuild» în momentul de față, așa că nu mai aveți nevoie de acest "
"argument)."

#. type: SH
#: ../doc/fakeroot.1:168
#, no-wrap
msgid "SECURITY ASPECTS"
msgstr "ASPECTE DE SECURITATE"

#. type: Plain text
#: ../doc/fakeroot.1:172
msgid ""
"B<fakeroot> is a regular, non-setuid program. It does not enhance a user's "
"privileges, or decrease the system's security."
msgstr ""
"B<fakeroot> este un program normal, fără bitul „setuid” activat. Acesta nu "
"sporește privilegiile unui utilizator și nici nu reduce securitatea "
"sistemului."

#. type: SH
#: ../doc/fakeroot.1:172
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FIȘIERE"

#. type: Plain text
#: ../doc/fakeroot.1:175
msgid ""
"I</usr/lib/*/libfakeroot-*.so> The shared library containing the wrapper "
"functions."
msgstr ""
"I</usr/lib/*/libfakeroot-*.so> Biblioteca partajată care conține funcțiile "
"de învăluire (simulare)."

#. type: SH
#: ../doc/fakeroot.1:175
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "VARIABILE DE MEDIU"

#. type: IP
#: ../doc/fakeroot.1:177
#, no-wrap
msgid "B<FAKEROOTKEY>"
msgstr "B<FAKEROOTKEY>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fakeroot.1:188
msgid ""
"The key used to communicate with the fakeroot daemon. Any program started "
"with the right B<LD_PRELOAD> and a B<FAKEROOTKEY> of a running daemon will "
"automatically connect to that daemon, and have the same \"fake\" view of the "
"file system's permissions/ownerships (assuming the daemon and connecting "
"program were started by the same user)."
msgstr ""
"Cheia utilizată pentru a comunica cu demonul „fakeroot”. Orice program "
"pornit cu B<LD_PRELOAD> corect și cu B<FAKEROOTKEY> a unui demon în execuție "
"se va conecta automat la acel demon și va avea aceeași vedere „falsă” a "
"permisiunilor/proprietăților sistemului de fișiere (presupunând că demonul "
"și programul de conectare au fost pornite de același utilizator)."

#. type: IP
#: ../doc/fakeroot.1:188
#, no-wrap
msgid "B<LD_LIBRARY_PATH>"
msgstr "B<LD_LIBRARY_PATH>"

#. type: IP
#: ../doc/fakeroot.1:190
#, no-wrap
msgid "B<LD_PRELOAD>"
msgstr "B<LD_PRELOAD>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fakeroot.1:203
msgid ""
"fakeroot is implemented by wrapping system calls.  This is accomplished by "
"setting LD_LIBRARY_PATH=/usr/lib/fakeroot and LD_PRELOAD=libfakeroot.so.0.  "
"That library is loaded before the system's C library, and so most of the "
"library functions are intercepted by it.  If you need to set either "
"B<LD_LIBRARY_PATH> or B<LD_PRELOAD> from within a fakeroot environment, it "
"should be set relative to the given paths, as in "
"B<LD_LIBRARY_PATH=$LD_LIBRARY_PATH:/foo/bar/>"
msgstr ""
"fakeroot este implementat prin învăluirea apelurilor de sistem. Acest lucru "
"se realizează prin configurarea variabilelor LD_LIBRARY_PATH=/usr/lib/"
"fakeroot și LD_PRELOAD=libfakeroot.so.0. Această bibliotecă este încărcată "
"înaintea bibliotecii C a sistemului și, prin urmare, majoritatea funcțiilor "
"bibliotecii sunt interceptate de aceasta. Dacă trebuie să configurați fie "
"B<LD_LIBRARY_PATH>, fie B<LD_PRELOAD> din interiorul unui mediu „fakeroot”, "
"ar trebui să fie configurate relativ la rutele date, ca în "
"B<LD_LIBRARY_PATH=$LD_LIBRARY_PATH:/foo/bar/>."

#. type: SH
#: ../doc/fakeroot.1:204
#, no-wrap
msgid "LIMITATIONS"
msgstr "LIMITĂRI"

#. type: IP
#: ../doc/fakeroot.1:206
#, no-wrap
msgid "B<Library versions>"
msgstr "B<Versiunile de bibliotecă>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fakeroot.1:213
msgid ""
"Every command executed within B<fakeroot> needs to be linked to the same "
"version of the C library as B<fakeroot> itself."
msgstr ""
"Fiecare comandă executată în B<fakeroot> trebuie să fie legată la aceeași "
"versiune a bibliotecii C ca și B<fakeroot> însăși."

#. type: IP
#: ../doc/fakeroot.1:213
#, no-wrap
msgid "B<open()/create()>"
msgstr "B<open()/create()>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fakeroot.1:217
msgid ""
"fakeroot doesn't wrap open(), create(), etc. So, if user B<joost> does either"
msgstr ""
"fakeroot nu învăluie open(), create(), etc. Astfel, dacă utilizatorul "
"B<joost> face fie"

#. type: Plain text
#: ../doc/fakeroot.1:221
#, no-wrap
msgid ""
"touch foo\n"
"fakeroot\n"
"ls -al foo\n"
msgstr ""
"touch foo\n"
"fakeroot\n"
"ls -al foo\n"

#. type: Plain text
#: ../doc/fakeroot.1:223
msgid "or the other way around,"
msgstr "sau invers,"

#. type: Plain text
#: ../doc/fakeroot.1:227
#, no-wrap
msgid ""
"fakeroot\n"
"touch foo\n"
"ls -al foo\n"
msgstr ""
"fakeroot\n"
"touch foo\n"
"ls -al foo\n"

#. type: Plain text
#: ../doc/fakeroot.1:264
msgid ""
"fakeroot has no way of knowing that in the first case, the owner of foo "
"really should be B<joost> while the second case it should have been "
"B<root>.  For the Debian packaging, defaulting to giving all \"unknown\" "
"files uid=gid=0, is always OK. The real way around this is to wrap B<open()> "
"and B<create()>, but that creates other problems, as demonstrated by the "
"libtricks package. This package wrapped many more functions, and tried to do "
"a lot more than B<fakeroot .> It turned out that a minor upgrade of libc "
"(from one where the B<stat()> function didn't use B<open()> to one with a "
"B<stat()> function that did (in some cases) use B<open()>), would cause "
"unexplainable segfaults (that is, the libc6 B<stat()> called the wrapped "
"B<open()>, which would then call the libc6 B<stat()>, etc).  Fixing them "
"wasn't all that easy, but once fixed, it was just a matter of time before "
"another function started to use open(), never mind trying to port it to a "
"different operating system. Thus I decided to keep the number of functions "
"wrapped by fakeroot as small as possible, to limit the likelihood of \\"
"(oqcollisions\\(cq."
msgstr ""
"«fakeroot» nu are cum să știe că, în primul caz, proprietarul lui foo ar "
"trebui să fie B<joost>, în timp ce în al doilea caz ar fi trebuit să fie "
"B<root>.  În cazul pachetului Debian, este întotdeauna în regulă să se "
"atribuie în mod implicit tuturor fișierelor „necunoscute” uid=gid=0. "
"Adevărata modalitate de a ocoli acest lucru este de a învălui B<open()> și "
"B<create()>, dar acest lucru creează alte probleme, după cum demonstrează "
"pachetul „libtricks”. Acest pachet a învăluit mult mai multe funcții și a "
"încercat să facă mult mai multe decât B<fakeroot . > S-a dovedit că o "
"actualizare minoră a „libc” (de la una în care funcția B<stat()> nu folosea "
"B<open()> la una cu o funcție B<stat()> care folosea (în unele cazuri) "
"B<open()>), ar fi cauzat erori de segmentare inexplicabile (adică, „libc6” "
"B<stat()> a apelat B<open()> învăluit, care ar fi apelat apoi „libc6” "
"B<stat()>, etc).  Corectarea lor nu a fost chiar atât de ușoară, dar odată "
"rezolvate, era doar o chestiune de timp până când o altă funcție începea să "
"folosească open(), fără a mai vorbi de încercarea de a transpune această "
"bibliotecă pe un alt sistem de operare. Astfel, am decis să păstrez numărul "
"de funcții învăluite de «fakeroot» cât mai mic posibil, pentru a limita "
"probabilitatea de \\(oqciocniri\\(cq."

#. type: IP
#: ../doc/fakeroot.1:264
#, no-wrap
msgid "B<GNU configure (and other such programs)>"
msgstr "B<GNU configure (și alte programe de acest tip)>"

#. type: Plain text
#: ../doc/fakeroot.1:272
msgid ""
"fakeroot, in effect, is changing the way the system behaves. Programs that "
"probe the system like GNU configure may get confused by this (or if they "
"don't, they may stress fakeroot so much that fakeroot itself becomes "
"confused). So, it's advisable not to run \"configure\" from within fakeroot. "
"As configure should be called in the \"debian/rules build\" target, running "
"\"dpkg-buildpackage -rfakeroot\" correctly takes care of this."
msgstr ""
"«fakeroot», de fapt, schimbă modul în care se comportă sistemul. Programele "
"care sondează sistemul, cum ar fi GNU «configure», pot fi derutate de acest "
"lucru (sau, dacă nu o fac, pot solicita «fakeroot» atât de mult încât "
"«fakeroot» însuși devine confuz). Așadar, este recomandabil să nu executați "
"«configure» din „fakeroot”. Deoarece «configure» ar trebui să fie apelat în "
"ținta «debian/rules build», rularea «dpkg-buildpackage -rfakeroot» se ocupă "
"corect de acest lucru."

#. type: SH
#: ../doc/fakeroot.1:272 ../doc/faked.1:68
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERORI"

#. type: Plain text
#: ../doc/fakeroot.1:282
msgid ""
"It doesn't wrap open(). This isn't bad by itself, but if a program does "
"open(\"file\", O_WRONLY, 000), writes to file \"file\", closes it, and then "
"again tries to open to read the file, then that open fails, as the mode of "
"the file will be 000. The bug is that if root does the same, open() will "
"succeed, as the file permissions aren't checked at all for root. I choose "
"not to wrap open(), as open() is used by many other functions in libc (also "
"those that are already wrapped), thus creating loops (or possible future "
"loops, when the implementation of various libc functions slightly change)."
msgstr ""
"Acesta nu învăluie open(). Acest lucru nu este rău în sine, dar dacă un "
"program face open(\"file\", O_WRONLY, 000), scrie în fișierul „file”, îl "
"închide și apoi încearcă din nou să deschidă pentru a citi fișierul, atunci "
"deschiderea eșuează, deoarece modul fișierului va fi 000. Eroarea este că, "
"dacă root face același lucru, open() va reuși, deoarece permisiunile "
"fișierului nu sunt verificate deloc pentru root. Am ales să nu învăluim "
"open(), deoarece open() este folosit de multe alte funcții din „libc” "
"(inclusiv de cele care sunt deja învăluite), creând astfel bucle (sau "
"posibile bucle viitoare, atunci când implementarea diferitelor funcții "
"„libc” se va schimba un pic)."

#. type: SH
#: ../doc/fakeroot.1:282 ../doc/faked.1:82
#, no-wrap
msgid "COPYING"
msgstr "COPIEREA"

#. type: Plain text
#: ../doc/fakeroot.1:286 ../doc/faked.1:86
msgid ""
"B<fakeroot> is distributed under the GNU General Public License.  (GPL 2.0 "
"or greater)."
msgstr ""
"B<fakeroot> este distribuit sub Licența Publică Generală GNU.  (GPL 2.0 sau "
"ulterioară)."

#. type: SH
#: ../doc/fakeroot.1:286 ../doc/faked.1:86
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORI"

#. type: TP
#: ../doc/fakeroot.1:287 ../doc/faked.1:87
#, no-wrap
msgid "joost witteveen"
msgstr "joost witteveen"

#. type: Plain text
#: ../doc/fakeroot.1:290 ../doc/faked.1:90
msgid "E<lt>I<[email protected]>E<gt>"
msgstr "E<lt>I<[email protected]>E<gt>"

#. type: TP
#: ../doc/fakeroot.1:290 ../doc/faked.1:90
#, no-wrap
msgid "Clint Adams"
msgstr "Clint Adams"

#. type: Plain text
#: ../doc/fakeroot.1:293 ../doc/faked.1:93
msgid "E<lt>I<[email protected]>E<gt>"
msgstr "E<lt>I<[email protected]>E<gt>"

#. type: TP
#: ../doc/fakeroot.1:293 ../doc/faked.1:93
#, no-wrap
msgid "Timo Savola"
msgstr "Timo Savola"

#. type: SH
#: ../doc/fakeroot.1:295 ../doc/faked.1:95
#, no-wrap
msgid "MANUAL PAGE"
msgstr "PAGINA DE MANUAL"

#. type: Plain text
#: ../doc/fakeroot.1:299
msgid ""
"mostly by J.H.M.\\& Dassen E<lt>[email protected]<gt>, with rather a lot "
"of modifications and additions by joost and Clint."
msgstr ""
"în cea mai mare parte scrisă de J.H.M. Dassen E<lt>[email protected]<gt>, "
"cu o mulțime de modificări și adăugiri de joost și Clint."

#. type: SH
#: ../doc/fakeroot.1:299 ../doc/faked.1:99
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: ../doc/fakeroot.1:304
#| msgid ""
#| "B<faked>(1)  B<dpkg-buildpackage>(1), B<debuild>(1)  B</usr/share/doc/"
#| "fakeroot/DEBUG>"
msgid ""
"B<debuild>(1), B<dpkg-buildpackage>(1), B<faked>(1), B</usr/share/doc/"
"fakeroot/DEBUG>"
msgstr ""
"B<debuild>(1), B<dpkg-buildpackage>(1), B<faked>(1), B</usr/share/doc/"
"fakeroot/DEBUG>"

#. type: TH
#: ../doc/faked.1:16
#, no-wrap
msgid "faked"
msgstr "faked"

#. type: Plain text
#: ../doc/faked.1:22
msgid ""
"faked - daemon that remembers fake ownership/permissions of files "
"manipulated by fakeroot processes."
msgstr ""
"faked - demon care memorează proprietatea/permisiunile false ale fișierelor "
"manipulate de procesele „fakeroot”."

#. type: Plain text
#: ../doc/faked.1:30
msgid ""
"B<faked> B<[--debug] [--foreground] [--cleanup] [--key> I<msg-key>B<]> B<[--"
"load] [--save-file> I<save-file>B<]> B<[--port> I<TCP-port>B<]>"
msgstr ""
"B<faked> B<[--debug] [--foreground] [--cleanup] [--key> I<număr-cheie>B<]> "
"B<[--load] [--save-file> I<fișier-de-salvare>B<]> B<[--port> I<port-TCP>B<]>"

#. type: Plain text
#: ../doc/faked.1:38
msgid ""
"If a fakeroot process wants to change the ownership of a file, then B<faked> "
"is the process that remembers that new owner.  If later the same fakeroot "
"process does a stat() for that filename, then the libfakeroot wrapped stat() "
"call will first ask faked for the fake ownership etc.\\& of that file, and "
"then report it."
msgstr ""
"Dacă un proces „fakeroot” dorește să schimbe proprietarul unui fișier, "
"atunci B<faked> este procesul care își amintește de noul proprietar. Dacă "
"mai târziu același proces „fakeroot” face un stat() pentru acel nume de "
"fișier, atunci apelul stat() învăluit de „libfakeroot” va cere mai întâi lui "
"«faked» să afle proprietatea falsă, etc. a acelui fișier, iar apoi va "
"raporta acest lucru."

#. type: TP
#: ../doc/faked.1:40
#, no-wrap
msgid "B<--debug>"
msgstr "B<--debug>"

#. type: Plain text
#: ../doc/faked.1:43
msgid "Print debugging information on stderr."
msgstr "Imprimă informații de depanare la ieșirea de eroare standard."

#. type: TP
#: ../doc/faked.1:43
#, no-wrap
msgid "B<--foreground>"
msgstr "B<--foreground>"

#. type: Plain text
#: ../doc/faked.1:46
msgid "Don't fork into the background."
msgstr "Nu se bifurcă (nu execută fork) în fundal."

#. type: TP
#: ../doc/faked.1:46
#, no-wrap
#| msgid "B<--cleanup \\ number>"
msgid "B<--cleanup>I<\\ number>"
msgstr "B<--cleanup>I<\\ număr>"

#. type: Plain text
#: ../doc/faked.1:49
msgid "Cleanup the semaphores."
msgstr "Curăță semafoarele."

#. type: TP
#: ../doc/faked.1:49
#, no-wrap
#| msgid "B<--key \\ key-number>"
msgid "B<--key>I<\\ key-number>"
msgstr "B<--key>I<\\ număr-cheie>"

#. type: Plain text
#: ../doc/faked.1:54
msgid ""
"Don't allocate a new communication channel, but use channel specified by "
"key.  (If the specified channel doesn't exist, it's created)."
msgstr ""
"Nu se alocă un nou canal de comunicare, ci se utilizează canalul specificat "
"prin cheie (în cazul în care canalul specificat nu există, acesta este "
"creat)."

#. type: TP
#: ../doc/faked.1:54
#, no-wrap
#| msgid "B<--save-file \\ save-file>"
msgid "B<--save-file>I<\\ save-file>"
msgstr "B<--save-file>I<\\ fișier-salvare>"

#. type: Plain text
#: ../doc/faked.1:57
msgid "Save the environment to save-file on exit."
msgstr "Salvează mediul în fișierul-de-salvare la ieșire."

#. type: TP
#: ../doc/faked.1:57
#, no-wrap
msgid "B<--load>"
msgstr "B<--load>"

#. type: Plain text
#: ../doc/faked.1:60
msgid "Load a previously saved environment from the standard input."
msgstr "Încarcă un mediu salvat anterior de la intrarea standard."

#. type: TP
#: ../doc/faked.1:60
#, no-wrap
msgid "B<--unknown-is-real>"
msgstr "B<--unknown-is-real>"

#. type: Plain text
#: ../doc/faked.1:64
msgid ""
"Use real ownership of previously-unknown files instead of setting them to "
"root:root."
msgstr ""
"Utilizează proprietatea reală a fișierelor necunoscute anterior în loc să le "
"stabilească la root:root."

#. type: TP
#: ../doc/faked.1:64
#, no-wrap
#| msgid "B<--port \\ tcp-port>"
msgid "B<--port>I<\\ tcp-port>"
msgstr "B<--port>I<\\ port-tcp>"

#. type: Plain text
#: ../doc/faked.1:67
msgid "Use TCP port tcp-port."
msgstr "Utilizează portul TCP „port-tcp”."

#. type: Plain text
#: ../doc/faked.1:82
msgid ""
"None so far.  Be warned, though: although I've written quite a few much "
"larger (and smaller)  programs, I've never written anything that was as tiny "
"as B<fakeroot>, had as many bugs as B<fakeroot>, and still was as usable as, "
"say, B<fakeroot> version 0.0_3, the first version that could be used to "
"build itself."
msgstr ""
"Niciuna până acum. Totuși, fiți atenți: deși am scris câteva programe mult "
"mai mari (și mai mici), nu am scris niciodată ceva care să fie la fel de mic "
"ca B<fakeroot>, să aibă atâtea erori ca B<fakeroot> și totuși să fie la fel "
"de utilizabil ca, să zicem, B<fakeroot> versiunea 0.0_3, prima versiune care "
"putea fi folosită pentru a se construi singură."

#. type: Plain text
#: ../doc/faked.1:99
msgid ""
"mostly by J.H.M.\\& Dassen E<lt>I<[email protected]>E<gt> mods/additions by "
"joost and Clint."
msgstr ""
"în mare parte scrisă de J.H.M. Dassen E<lt>I<[email protected]>E<gt> cu "
"modificări/adăugiri făcute de joost și Clint."

#. type: Plain text
#: ../doc/faked.1:103
#| msgid ""
#| "B<fakeroot>(1), B<dpkg-buildpackage>(1), B<debuild>(1)  B</usr/share/doc/"
#| "fakeroot/DEBUG>"
msgid ""
"B<fakeroot>(1), B<dpkg-buildpackage>(1), B<debuild>(1), B</usr/share/doc/"
"fakeroot/DEBUG>"
msgstr ""
"B<fakeroot>(1), B<dpkg-buildpackage>(1), B<debuild>(1), B</usr/share/doc/"
"fakeroot/DEBUG>"

#, no-wrap
#~ msgid "5 October 2014"
#~ msgstr "5 octombrie 2014"

#, no-wrap
#~ msgid "17 June 2004"
#~ msgstr "17 iunie 2004"

#, no-wrap
#~ msgid "Debian GNU/Linux manual"
#~ msgstr "Manualul GNU/Linux de Debian"

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: fakeroot
Source-Version: 1.37.1-1
Done: Clint Adams <[email protected]>

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
fakeroot, which is due to be installed in the Debian FTP archive.

A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Clint Adams <[email protected]> (supplier of updated fakeroot package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA512

Format: 1.8
Date: Sun, 16 Mar 2025 10:35:43 -0400
Source: fakeroot
Binary: fakeroot fakeroot-dbgsym libfakeroot libfakeroot-dbgsym
Architecture: source
Version: 1.37.1-1
Distribution: unstable
Urgency: medium
Maintainer: Clint Adams <[email protected]>
Changed-By: Clint Adams <[email protected]>
Description:
 fakeroot   - tool for simulating superuser privileges
 libfakeroot - tool for simulating superuser privileges - shared libraries
Closes: 1100592
Changes:
 fakeroot (1.37.1-1) unstable; urgency=medium
 .
   * New upstream version
     - Patch from Julien Olivain to fix parallel build.
     - Romanian man page translation update from Remus-Gabriel Chelu.
       closes: #1100592.
Checksums-Sha1:
 da29301ce06415ef5d66d9586f187f85ee108cbf 1958 fakeroot_1.37.1-1.dsc
 674838e74480addc47a6ab9fdafcb6510b55720c 594450 fakeroot_1.37.1.orig.tar.gz
 8a428f05773a16400280ed0d2d3f14baf34c59bc 26788 fakeroot_1.37.1-1.debian.tar.xz
Checksums-Sha256:
 392ff216315b87cd207cc1b12d124d1f956125c12893cced1e58d65b9a742dc3 1958 
fakeroot_1.37.1-1.dsc
 1af13a9745d5c2b5ef691623c9a435417fb5549d549f17633723463c34095162 594450 
fakeroot_1.37.1.orig.tar.gz
 b2e1d2610d5b4a0bbd357843a608ac33d03525937661f9f9548465091d638b80 26788 
fakeroot_1.37.1-1.debian.tar.xz
Files:
 14ec1114bf24782a6cac60f621a91925 1958 utils optional fakeroot_1.37.1-1.dsc
 441d423b68b73aa47b4f05f4ea6bb21e 594450 utils optional 
fakeroot_1.37.1.orig.tar.gz
 e750e0666544019519a820500e845edd 26788 utils optional 
fakeroot_1.37.1-1.debian.tar.xz

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----

iQIzBAEBCgAdFiEEdYHsh0BT5sgHeRubVZIzHhmdOKgFAmfW49cACgkQVZIzHhmd
OKjUKQ//c9FOtWiCoFkgjiMts9TkKsIBQt8wwKTNUCm3T1PCDIGvyhlUhhm8FudM
M9pu1KqTOtN38l2bFkPp3dQkXNaZ41jzICuQgzTDwwsVi15r/V4pSJx3hZG3sbwx
lXm/Ei6bNkicPE2y63zIKX9vNWaMMvLUCOimn+zGFdaxtwyYzhCMGEMYb7xZfkWm
gGBNMMx9tWkXEtkD0l+ybhdtP42FspMT5o3G2gR9gar4/alnCwIpWt08UoR7R0Gb
fkPzfcKjWWAjEI63hTdeCmVNpHMHl/ucAaT++fXmy/28J9/Mk5SbXITFApcDulX5
CAxRmQAw3lzmhHKTntG3yzEEZLgTdkxYW75+0Oy9fYeiAydLRsOtYSl4Ck8qjicS
8Kia5dKpM1Kj/t4wRjCiprc/iL9u+7TYXGhffLKboQ/pWp4ZO0g72zV7M7qicx6o
8D12LAqxiXOKw40x+7DN4Rxv6qh3ZF7qWQauhwXTg+hT6O7VpiPJhXVxf4zFdONR
pmo7kj9jwG+d8wtPbUFkVIOYyScXdZjqPLOvtsrAPMj3/4HY2tQpLkvE01E22uaQ
ipdgPWvE1lPB2mYFiXIYvXg//rq2QGzH3NLCtJjh1CfxxSTmnZeK7n85y/rOtHZ6
/sTTcR7ZX3vcadsnQzD/4jECCk9dRJ8ag1xZFzNfMzFOu8lmy00=
=VBSN
-----END PGP SIGNATURE-----

Attachment: pgpktJaGrvibv.pgp
Description: PGP signature


--- End Message ---

Reply via email to