Your message dated Thu, 20 Mar 2025 13:49:07 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#1100600: fixed in adduser 3.146
has caused the Debian Bug report #1100600,
regarding adduser: [INTL:ro] Translation of "adduser-program" to Romanian
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)


-- 
1100600: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1100600
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: adduser
Version: 3.145
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find the updated Romanian po file translation for
adduser-program attached.

If you update your template, please contact me so I can update the
Romanian translation; or, if you prefer, contact the Debian Romanian
mailing list <[email protected]> for this purpose.

A few small comments:

- the message: „remove_home or remove_all_files beginning", I think it's
  too laconic (especially for the end user, but also for translators);
  I translated (developed) it as:
"the operation requested by the "remove_home" or "remove_all_files" option will now begin".

- the style of the messages that appear when running the command
"command-name --help", should be homogenized (command definitions should start all in capital letter, or all completely lowercased); that is, either
  "Add a regular user" or "remove a regular user from the system".

--
Greetings,
Remus-Gabriel
# Romanian translation of adduser.
# Mesajele în limba română pentru pachetul „adduser”.
# Copyright © 2024, 2025 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the adduser package.
#
# Remus-Gabriel Chelu <[email protected]>, sep-2024.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 3.145, făcută de R-GC, mar-2025.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Y(luna-anul).
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: adduser 3.145\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-06 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-15 10:48+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <[email protected]>\n"
"Language-Team: Romanian <[email protected]>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"

#: adduser:217
msgid "Only root may add a user or group to the system."
msgstr "Numai root poate adăuga un utilizator sau un grup la sistem."

#: adduser:260 deluser:198
msgid "No options allowed after names."
msgstr "Nu sunt permise opțiuni după nume."

#: adduser:269 deluser:206
msgid "Only one or two names allowed."
msgstr "Doar unu sau două nume sunt permise."

#: adduser:276
msgid "Specify only one name in this mode."
msgstr "Specifică un singur nume în acest mod."

#: adduser:280
msgid "addgroup with two arguments is an unspecified operation."
msgstr "«addgroup» cu două argumente este o operație nespecificată."

#: adduser:312
msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive."
msgstr "Opțiunile „--group”, „--ingroup” și „--gid” se exclud reciproc."

#: adduser:395
msgid "The home dir must be an absolute path."
msgstr "Directorul personal „home” trebuie să fie o rută absolută."

#: adduser:437
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting."
msgstr "Grupul „%s” există deja, dar are un GID diferit. Se iese."

#: adduser:443
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists as a system group."
msgstr "Grupul „%s” există deja ca grup de sistem."

#: adduser:446
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting."
msgstr "Grupul „%s” există deja și nu este un grup de sistem. Se iese."

#: adduser:451 adduser:491
#, perl-format
msgid "The GID `%s' is already in use."
msgstr "GID-ul „%s” este deja utilizat."

#: adduser:462
#, perl-format
msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID)."
msgstr ""
"Nu este disponibil niciun GID în intervalul %d-%d (FIRST_SYS_GID - "
"LAST_SYS_GID)."

#: adduser:464 adduser:510
#, perl-format
msgid "The group `%s' was not created."
msgstr "Grupul „%s” nu a fost creat."

#: adduser:470 adduser:515
#, perl-format
msgid "Adding group `%s' (GID %d) ..."
msgstr "Se adaugă grupul „%s” (GID %d) ..."

#: adduser:487 adduser:1221
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists."
msgstr "Grupul „%s” există deja."

#: adduser:508
#, perl-format
msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID)."
msgstr ""
"Nu este disponibil niciun GID în intervalul %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID)."

#: adduser:532 deluser:287
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist."
msgstr "Utilizatorul „%s” nu există."

#: adduser:536 adduser:1001 adduser:1231 deluser:447 deluser:450
#, perl-format
msgid "The group `%s' does not exist."
msgstr "Grupul „%s” nu există."

#: adduser:541 adduser:1005
#, perl-format
msgid "The user `%s' is already a member of `%s'."
msgstr "Utilizatorul „%s” este deja membru al grupului „%s”."

#: adduser:545 adduser:1011
#, perl-format
msgid "Adding user `%s' to group `%s' ..."
msgstr "Se adăugă utilizatorul „%s” la grupul „%s” ..."

#: adduser:563
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists, but is not a system user. Exiting."
msgstr ""
"Utilizatorul „%s” există deja, dar nu este un utilizator de sistem. Se iese."

#: adduser:567
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting."
msgstr "Utilizatorul „%s” există deja cu un UID diferit. Se iese."

#: adduser:571
#, perl-format
msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n"
msgstr "Utilizatorul de sistem „%s” există deja. Se iese.\n"

#: adduser:585
#, perl-format
msgid ""
"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
"LAST_SYS_UID)."
msgstr ""
"Nu este disponibilă nicio pereche UID/GID în intervalul %d-%d (FIRST_SYS_UID "
"- LAST_SYS_UID)."

#: adduser:588 adduser:604 adduser:704 adduser:818 adduser:824
#, perl-format
msgid "The user `%s' was not created."
msgstr "Utilizatorul „%s” nu a fost creat."

#: adduser:601
#, perl-format
msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID)."
msgstr ""
"Nu este disponibil niciun UID în intervalul %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
"LAST_SYS_UID)."

#: adduser:612
msgid "Neither ingroup option nor gid given."
msgstr "Nu se oferă nici opțiunea ingroup, nici gid."

#: adduser:624
msgid "Neither ingroup option nor gid given and make_group_also unset."
msgstr ""
"Nici opțiunea ingroup, nici gid nu sunt date și make_group_also nu este "
"definită."

#: adduser:628
#, perl-format
msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ..."
msgstr "Se adaugă utilizatorul de sistem „%s” (UID %d) ..."

#: adduser:632
#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ..."
msgstr "Se adaugă noul grup „%s” (GID %d) ..."

#: adduser:643 adduser:889
#, perl-format
msgid "The home dir %s you specified already exists.\n"
msgstr "Directorul personal „home” %s pe care l-ați specificat există deja.\n"

#: adduser:646 adduser:892
#, perl-format
msgid "The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n"
msgstr ""
"Directorul de personal „home” %s pe care l-ați specificat nu poate fi "
"accesat: %s\n"

#: adduser:650
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ..."
msgstr "Se adaugă noul utilizator „%s” (UID %d) cu grupul „%s” ..."

#: adduser:703
msgid ""
"USERS_GID and USERS_GROUP both given in configuration. This is an error."
msgstr ""
"USERS_GID și USERS_GROUP sunt specificate amândouă în configurare. Aceasta "
"este o eroare."

#: adduser:794
#, perl-format
msgid "Adding user `%s' ..."
msgstr "Se adăugă utilizatorul „%s” ..."

#: adduser:817
#, perl-format
msgid "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID)."
msgstr ""
"Nu este disponibilă nicio pereche UID/GID în intervalul %d-%d (FIRST_UID - "
"LAST_UID)."

#: adduser:823
msgid ""
"USERGROUPS=no, USER_GID=-1 and USERS_GROUP empty. A user needs a primary "
"group!"
msgstr ""
"USERGROUPS=no, USER_GID=-1 și USERS_GROUP gol. Un utilizator are nevoie de "
"un grup primar!"

#: adduser:863
msgid "Internal error interpreting parameter combination"
msgstr "Eroare internă la interpretarea combinației de parametri"

#: adduser:874
#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (%d) ..."
msgstr "Se adaugă noul grup „%s” (%d) ..."

#: adduser:877
#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (new group ID) ..."
msgstr "Se adaugă noul grup „%s” (noul ID al grupului) ..."

#: adduser:880
#, perl-format
msgid "new group '%s' created with GID %d"
msgstr "grup nou „%s” creat cu GID %d"

#: adduser:899
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s (%d)' ..."
msgstr "Se adaugă noul utilizator „%s” (%d) cu grupul „%s (%d)” ..."

#: adduser:936
msgid "Permission denied"
msgstr "Permisiune refuzată"

#: adduser:938
msgid "invalid combination of options"
msgstr "combinație nevalidă de opțiuni"

#: adduser:940
msgid "unexpected failure, nothing done"
msgstr "eșec neașteptat, nimic de făcut"

#: adduser:942
msgid "unexpected failure, passwd file missing"
msgstr "eșec neașteptat, lipsește fișierul passwd"

#: adduser:944
msgid "passwd file busy, try again"
msgstr "fișier passwd ocupat, încercați din nou"

#: adduser:946
msgid "invalid argument to option"
msgstr "argument nevalid pentru opțiune"

#: adduser:948
msgid "wrong password given or password retyped incorrectly"
msgstr "parola dată este greșită sau parola reintrodusă este incorectă"

#: adduser:950
#, perl-format
msgid "unexpected return code %s given from passwd"
msgstr "cod de returnare neașteptat %s dat de «passwd»"

#: adduser:957
msgid "Try again? [y/N] "
msgstr "Încercați din nou? [d/N ] "

#: adduser:983
msgid "Is the information correct? [Y/n] "
msgstr "Informațiile sunt corecte? [D/n ] "

#: adduser:997
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' to supplemental / extra groups `%s' ..."
msgstr ""
"Se adaugă noul utilizator „%s” la grupurile suplimentare / extra „%s” ..."

#: adduser:1021
#, perl-format
msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ..."
msgstr ""
"Se stabilește cota pentru utilizatorul „%s” la valorile utilizatorului "
"„%s” ..."

#: adduser:1059
#, perl-format
msgid "Not creating `%s'."
msgstr "Nu se creează „%s”."

#: adduser:1061
#, perl-format
msgid "Not creating home directory `%s' as requested."
msgstr "Nu se creează directorul personal „%s”, așa cum s-a solicitat."

#: adduser:1063
#, perl-format
msgid "The home directory `%s' already exists.  Not touching this directory."
msgstr "Directorul personal „%s” există deja.  Nu se atinge acest director."

#: adduser:1069
#, perl-format
msgid ""
"Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are "
"currently creating."
msgstr ""
"Atenție: Directorul personal „%s” nu aparține utilizatorului pe care îl "
"creați în prezent."

#: adduser:1072
#, perl-format
msgid "Creating home directory `%s' ..."
msgstr "Se creează directorul personal „%s” ..."

#: adduser:1075
#, perl-format
msgid "Couldn't create home directory `%s': %s."
msgstr "Nu s-a putut crea directorul personal „%s”: %s."

#: adduser:1089
#, perl-format
msgid "Copying files from `%s' ..."
msgstr "Se copiază fișierele din „%s” ..."

#: adduser:1092
#, perl-format
msgid "fork for `find' failed: %s"
msgstr "bifurcarea pentru «find» a eșuat: %s"

#: adduser:1203
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user."
msgstr "Utilizatorul „%s” există deja și nu este un utilizator de sistem."

#: adduser:1212
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists."
msgstr "Utilizatorul „%s” există."

#: adduser:1225
#, perl-format
msgid "The GID %d is already in use."
msgstr "GID-ul %d este deja utilizat."

#: adduser:1235
#, perl-format
msgid "No group with GID %d found."
msgstr "Nu a fost găsit niciun grup cu GID %d."

#: adduser:1304
#, perl-format
msgid "%s/%s is neither a dir, file, nor a symlink."
msgstr ""
"%s/%s nu este nici un director, nici un fișier, nici o legătură simbolică."

#: adduser:1337
msgid ""
"To avoid ambiguity with numerical UIDs, usernames which\n"
"            resemble numbers or negative numbers are not allowed."
msgstr ""
"Pentru a evita ambiguitatea cu UID-urile numerice, numele de utilizator\n"
"                  care seamănă cu numere sau cu numere negative nu sunt "
"permise."

#: adduser:1345
msgid "Usernames must not be a single or a double period."
msgstr "Numele de utilizator nu trebuie să fie un punct simplu sau dublu."

#: adduser:1352
msgid "Usernames must be no more than 32 bytes in length."
msgstr ""
"Numele de utilizator nu trebuie să aibă o lungime mai mare de 32 de octeți."

#: adduser:1359
msgid ""
"To avoid problems, the username must not start with a\n"
"            dash, plus sign, or tilde, and it must not contain any of the\n"
"            following: colon, comma, slash, or any whitespace characters\n"
"            including spaces, tabs, and newlines."
msgstr ""
"Pentru a evita problemele, numele de utilizator nu trebuie să înceapă cu o\n"
"            liniuță de unire, semnul plus sau tilde și nu trebuie să "
"conțină \n"
"            niciunul dintre următoarele: două puncte, virgulă, bară oblică "
"sau \n"
"            orice caracter de spațiu alb inclusiv spațiile, tabulatoarele "
"și\n"
"            liniile noi."

#: adduser:1374
msgid ""
"To avoid problems, the username should consist only of\n"
"            letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and\n"
"            not start with a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For\n"
"            compatibility with Samba machine accounts, $ is also supported\n"
"            at the end of the username.  (Use the `--allow-all-names' "
"option\n"
"            to bypass this restriction.)"
msgstr ""
"Pentru a evita problemele, numele de utilizator trebuie\n"
"            să fie format numai din litere, cifre, caractere de subliniere,\n"
"            puncte, semne de @ și liniuțe de unire, și să nu înceapă cu o\n"
"            liniuță de unire (astfel cum este definit de IEEE Std "
"1003.1-2001).\n"
"            Pentru compatibilitate cu conturile mașinilor Samba, $ este de\n"
"            asemenea acceptat la sfârșitul numelui de utilizator. Utilizați\n"
"            opțiunea „--allow-all-names” pentru a ocoli această restricție."

#: adduser:1384
msgid "Allowing use of questionable username."
msgstr "Se permite utilizarea unui nume de utilizator chestionabil."

#: adduser:1386
#, perl-format
msgid ""
"Please enter a username matching the regular expression\n"
"            configured via the %s configuration variable.  Use the\n"
"            `--allow-bad-names' option to relax this check or reconfigure\n"
"            %s in configuration."
msgstr ""
"Vă rugăm să introduceți un nume de utilizator care să corespundă expresiei "
"regulate\n"
"            configurată prin intermediul variabilei de configurare %s.  "
"Utilizați opțiunea\n"
"            „--allow-bad-names” pentru a relaxa această verificare sau "
"reconfigurați\n"
"            %s în configurare."

#: adduser:1415
#, perl-format
msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n"
msgstr "Se selectează UID-ul din intervalul %d până la %d ...\n"

#: adduser:1438
#, perl-format
msgid "Selecting GID from range %d to %d ..."
msgstr "Se selectează GID-ul din intervalul %d până la %d ..."

#: adduser:1462
#, perl-format
msgid "Selecting UID/GID from range %d to %d ..."
msgstr "Se selectează UID/GID-ul din intervalul %d până la %d ..."

#: adduser:1504
#, perl-format
msgid "Removing directory `%s' ..."
msgstr "Se elimină directorul „%s” ..."

#: adduser:1508 deluser:432
#, perl-format
msgid "Removing user `%s' ..."
msgstr "Se elimină utilizatorul „%s” ..."

#: adduser:1512 deluser:474
#, perl-format
msgid "Removing group `%s' ..."
msgstr "Se elimină grupul „%s” ..."

#: adduser:1522
#, perl-format
msgid "Caught a SIG%s."
msgstr "S-a capturat un SIG%s."

#: adduser:1528
#, perl-format
msgid ""
"adduser version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"adduser versiunea %s\n"
"\n"

#: adduser:1529
msgid ""
"Adds a user or group to the system.\n"
"\n"
"For detailed copyright information, please refer to\n"
"/usr/share/doc/adduser/copyright.\n"
"\n"
msgstr ""
"Adaugă un utilizator sau un grup la sistem.\n"
"\n"
"Pentru informații detaliate privind drepturile de autor,\n"
"consultați „/usr/share/doc/adduser/copyright”.\n"
"\n"

#: adduser:1535 deluser:534
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n"
"your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
"General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n"
msgstr ""
"Acest program este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica\n"
"în conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU publicată de\n"
"Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la alegerea "
"dvs.)\n"
"orice versiune ulterioară.\n"
"\n"
"Acest program este distribuit în speranța că va fi util, dar\n"
"FĂRĂ NICI O GARANȚIE; fără nici măcar garanția implicită de\n"
"COMERCIALIZARE sau ADECVARE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
"Licența publică generală GNU, /usr/share/common-licenses/GPL,\n"
"pentru mai multe detalii.\n"

#: adduser:1549
msgid ""
"adduser [--uid id] [--firstuid id] [--lastuid id]\n"
"        [--gid id] [--firstgid id] [--lastgid id] [--ingroup group]\n"
"        [--add-extra-groups] [--shell shell]\n"
"        [--comment comment] [--home dir] [--no-create-home]\n"
"        [--allow-all-names] [--allow-bad-names]\n"
"        [--disabled-password] [--disabled-login]\n"
"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        user\n"
"    Add a regular user\n"
"\n"
"adduser --system\n"
"        [--uid id] [--group] [--ingroup group] [--gid id]\n"
"        [--shell shell] [--comment comment] [--home dir] [--no-create-home]\n"
"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        user\n"
"   Add a system user\n"
"\n"
"adduser --group\n"
"        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        group\n"
"addgroup\n"
"        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        group\n"
"   Add a user group\n"
"\n"
"addgroup --system\n"
"        [--gid id]\n"
"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        group\n"
"   Add a system group\n"
"\n"
"adduser USER GROUP\n"
"   Add an existing user to an existing group\n"
msgstr ""
"adduser [--uid id] [--firstuid id] [--lastuid id]\n"
"        [--gid id] [--firstgid id] [--lastgid id] [--ingroup grup]\n"
"        [--add-extra-groups] [--shell shell]\n"
"        [--comment comentariu] [--home director] [--no-create-home]\n"
"        [--allow-all-names] [--allow-bad-names]\n"
"        [--disabled-password] [--disabled-login]\n"
"        [--conf fișier] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        utilizator\n"
"    Adaugă un utilizator obișnuit\n"
"\n"
"adduser --system\n"
"        [--uid id] [--group] [--ingroup grup] [--gid id]\n"
"        [--shell shell] [--comment comentariu] [--home director] [--no-"
"create-home]\n"
"        [--conf fișier] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        utilizator\n"
"   Adaugă un utilizator de sistem\n"
"\n"
"adduser --group\n"
"        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        grup\n"
"addgroup\n"
"        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        grup\n"
"   Adaugă un grup de utilizatori\n"
"\n"
"addgroup --system\n"
"        [--gid id]\n"
"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        grup\n"
"   Adaugă un grup de sistem\n"
"\n"
"adduser UTILIZATOR GRUP\n"
"   Adaugă un utilizator existent la un grup existent\n"

#: deluser:162
msgid "Only root may remove a user or group from the system."
msgstr "Numai root poate elimina un utilizator sau un grup din sistem."

#: deluser:236
msgid ""
"In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup "
"features, you need to install the `perl' package. To accomplish that, run "
"apt-get install perl."
msgstr ""
"Pentru a utiliza funcțiile apelate de opțiunile „--remove-home”, „--remove-"
"all-files” și „--backup”, trebuie să instalați pachetul „perl”. Pentru a "
"realiza acest lucru, rulați «apt-get install perl»."

#: deluser:277
#, perl-format
msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting."
msgstr "Utilizatorul „%s” nu este un utilizator de sistem. Se iese."

#: deluser:281
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting."
msgstr ""
"Utilizatorul „%s” nu există, dar a fost specificată opțiunea „--system”. Se "
"iese."

#: deluser:293
msgid ""
"WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0). Usually this "
"is never required as it may render the whole system unusable. If you really "
"want this, call deluser with parameter --no-preserve-root. Stopping now "
"without having performed any action"
msgstr ""
"AVERTISMENT: Sunteți pe punctul de a șterge contul root (uid 0). De obicei, "
"acest lucru nu este niciodată necesar, deoarece poate face întregul sistem "
"inutilizabil. Dacă doriți cu adevărat acest lucru, apelați «deluser» cu "
"opțiunea „--no-preserve-root”. Se încetează acum fără să se fi efectuat "
"nicio acțiune"

#: deluser:305
msgid "remove_home or remove_all_files beginning"
msgstr ""
"operația cerută de opțiunea „remove_home” sau „remove_all_files” va începe "
"acum"

#: deluser:306
msgid "Looking for files to backup/remove ..."
msgstr "Se caută fișiere pentru copie de rezervă/eliminare ..."

#: deluser:311
#, perl-format
msgid "failed to open /proc/mounts: %s"
msgstr "nu s-a reușit să se deschidă „/proc/mounts”: %s"

#: deluser:324
#, perl-format
msgid "failed to close /proc/mounts: %s"
msgstr "nu s-a reușit să se închidă „/proc/mounts”: %s"

#: deluser:354
#, perl-format
msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point."
msgstr ""
"Nu se va efectua copia de rezervă/eliminarea lui „%s”, acesta este un punct "
"de montare."

#: deluser:361
#, perl-format
msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s."
msgstr "Nu se va efectua copia de rezervă/eliminarea lui „%s”, coincide cu %s."

#: deluser:376
#, perl-format
msgid "Cannot handle special file %s"
msgstr "Nu se poate gestiona fișierul special %s"

#: deluser:385
#, perl-format
msgid "Backing up %d files to be removed to %s ..."
msgstr ""
"Se efectuează copia de rezervă a %d fișiere pentru a fi eliminate în %s ..."

#: deluser:408
msgid "Removing files ..."
msgstr "Se elimină fișierele ..."

#: deluser:417
msgid "Removing crontab ..."
msgstr "Se elimină crontab ..."

#: deluser:424 deluser:427
#, perl-format
msgid "`%s' not executed. Skipping crontab removal. Package `cron' required."
msgstr ""
"«%s» nu a fost executat. Se omite eliminarea crontab. Pachetul „cron” este "
"necesar."

#: deluser:457
#, perl-format
msgid "getgrnam `%s' failed: %s. This shouldn't happen."
msgstr ""
"«getgrnam „%s”» a eșuat: %s. Acest lucru nu ar fi trebuit să se întâmple."

#: deluser:463
#, perl-format
msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting."
msgstr "Grupul „%s” nu este un grup de sistem. Se iese."

#: deluser:467
#, perl-format
msgid "The group `%s' is not empty!"
msgstr "Grupul „%s” nu este gol!"

#: deluser:486
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist.\n"
msgstr "Utilizatorul „%s” nu există.\n"

#: deluser:490
#, perl-format
msgid "The group `%s' does not exist.\n"
msgstr "Grupul „%s” nu există.\n"

#: deluser:494
msgid "You may not remove the user from their primary group."
msgstr "Nu puteți elimina utilizatorul din grupul său primar."

#: deluser:512
#, perl-format
msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'."
msgstr "Utilizatorul „%s” nu este membru al grupului „%s”."

#: deluser:516
#, perl-format
msgid "Removing user `%s' from group `%s' ..."
msgstr "Se elimină utilizatorul „%s” din grupul „%s” ..."

#: deluser:527
#, perl-format
msgid ""
"deluser version %s\n"
"\n"
msgstr "deluser versiunea %s\n"

#: deluser:528
msgid ""
"Removes users and groups from the system.\n"
"\n"
"For detailed copyright information, please refer to\n"
"/usr/share/doc/adduser/copyright.\n"
"\n"
msgstr ""
"Elimină utilizatorii și grupurile din sistem.\n"
"\n"
"Pentru informații detaliate privind drepturile de autor,\n"
"consultați „/usr/share/doc/adduser/copyright”.\n"
"\n"

#: deluser:548
msgid ""
"deluser [--system] [--remove-home] [--remove-all-files] [--backup]\n"
"        [--backup-to dir] [--backup-suffix str] [--conf file]\n"
"        [--quiet] [--verbose] [--debug] user\n"
"\n"
"  remove a regular user from the system\n"
"\n"
"deluser --group [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n"
"        [--verbose] [--debug] group\n"
"delgroup [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n"
"         [--verbose] [--debug] group\n"
"  remove a group from the system\n"
"\n"
"deluser [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug] user group\n"
"  remove the user from a group\n"
msgstr ""
"deluser [--system] [--remove-home] [--remove-all-files] [--backup]\n"
"        [--backup-to director] [--backup-suffix șir] [--conf fișier]\n"
"        [--quiet] [--verbose] [--debug] utilizator\n"
"\n"
"  Elimină un utilizator obișnuit din sistem\n"
"\n"
"deluser --group [--system] [--only-if-empty] [--conf fișier] [--quiet]\n"
"        [--verbose] [--debug] grup\n"
"delgroup [--system] [--only-if-empty] [--conf fișier] [--quiet]\n"
"         [--verbose] [--debug] grup\n"
"  Elimină un grup din sistem\n"
"\n"
"deluser [--conf fișier] [--quiet] [--verbose] [--debug] utilizator grup\n"
"  Elimină utilizatorul dintr-un grup\n"

#: deluser:594 deluser:604
#, perl-format
msgid "Backup suffix %s unavailable, using gzip."
msgstr ""
"Sufixul de la copia de rezervă %s nu este disponibil, se utilizează gzip."

#: debian/tests/lib/AdduserTestsCommon.pm:421
#, perl-format
msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n"
msgstr "Nu s-a putut găsi programul numit «%s» în $PATH.\n"

#: AdduserCommon.pm:170
#, perl-format
msgid "`%s' does not exist. Using defaults."
msgstr "„%s” nu există. Se utilizează valorile implicite."

#: AdduserCommon.pm:176
#, perl-format
msgid "cannot open configuration file %s: `%s'\n"
msgstr "nu se poate deschide fișierul de configurare %s: „%s”\n"

#: AdduserCommon.pm:186 AdduserCommon.pm:258 AdduserCommon.pm:286
#, perl-format
msgid "Couldn't parse `%s', line %d."
msgstr "Nu s-a putut analiza „%s”, linia %d."

#: AdduserCommon.pm:191
#, perl-format
msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d."
msgstr "Variabilă necunoscută „%s” în „%s”, linia %d."

#: AdduserCommon.pm:224
#, perl-format
msgid "Cannot read directory `%s'"
msgstr "Nu se poate citi directorul „%s”"

#: AdduserCommon.pm:239
#, perl-format
msgid "`%s' does not exist."
msgstr "„%s” nu există."

#: AdduserCommon.pm:244
#, perl-format
msgid "Cannot open pool file %s: `%s'"
msgstr "Nu se poate deschide fișierul bază de date „pool” %s: „%s”"

#: AdduserCommon.pm:299
#, perl-format
msgid "Illegal pool type `%s' reading `%s'."
msgstr "Tip de bază de date „pool” ilegal „%s” la citirea „%s”."

#: AdduserCommon.pm:303
#, perl-format
msgid "Duplicate name `%s' at `%s', line %d."
msgstr "Nume duplicat „%s” în „%s”, linia %d."

#: AdduserCommon.pm:307
#, perl-format
msgid "Duplicate ID `%s' at `%s', line %d."
msgstr "ID duplicat „%s” în „%s”, linia %d."

#: AdduserCommon.pm:345
#, perl-format
msgid ""
"`%s' refused the given user name, but --allow-all-names is given. "
"Continueing."
msgstr ""
"«%s» a refuzat numele de utilizator dat, dar „--allow-all-names” este dată. "
"Se continuă."

#: AdduserCommon.pm:348
#, perl-format
msgid ""
"`%s' refused the given user name. This is a bug in adduser. Please file a "
"bug report."
msgstr ""
"«%s» a refuzat numele de utilizator dat. Aceasta este o eroare în «adduser». "
"Vă rugăm să depuneți un raport de eroare."

#: AdduserCommon.pm:352 AdduserCommon.pm:366
#, perl-format
msgid "`%s' returned error code %d. Exiting."
msgstr "„%s” a returnat codul de eroare %d. Se iese."

#: AdduserCommon.pm:356 AdduserCommon.pm:369
#, perl-format
msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting."
msgstr "„%s” a ieșit cu semnalul %d. Se iese."

#: AdduserCommon.pm:381
#, perl-format
msgid "`%s' failed to execute. %s. Continuing."
msgstr "Execuția comenzii „%s” a eșuat. %s. Se continuă."

#: AdduserCommon.pm:383
#, perl-format
msgid "`%s' killed by signal %d. Continuing."
msgstr "„%s” a fost omorât de semnalul %d. Se continuă."

#: AdduserCommon.pm:385
#, perl-format
msgid "`%s' failed with status %d. Continuing."
msgstr "„%s” a eșuat cu starea %d. Se continuă."

#: AdduserCommon.pm:427
#, perl-format
msgid "Could not find program named `%s' in $PATH."
msgstr "Nu s-a putut găsi programul numit „%s” în $PATH."

#: AdduserCommon.pm:504
#, perl-format
msgid "could not open lock file %s!"
msgstr "nu s-a putut deschide fișierul de blocare %s!"

#: AdduserCommon.pm:510
msgid "Could not obtain exclusive lock, please try again shortly!"
msgstr ""
"Nu s-a putut obține o blocare exclusivă, încercați din nou în cel mai scurt "
"timp!"

#: AdduserCommon.pm:513
msgid "Waiting for lock to become available..."
msgstr "Se așteaptă ca blocarea să devină disponibilă..."

#: AdduserCommon.pm:520
#, perl-format
msgid "could not seek - %s!"
msgstr "nu s-a putut căuta - %s!"

#: AdduserCommon.pm:529
msgid "could not find lock file!"
msgstr "nu s-a putut găsi fișierul de blocare!"

#: AdduserCommon.pm:534
#, perl-format
msgid "could not unlock file %s: %s"
msgstr "nu s-a putut debloca fișierul %s: %s"

#: AdduserCommon.pm:539
#, perl-format
msgid "could not close lock file %s: %s"
msgstr "nu s-a putut închide fișierul de blocare %s: %s"

#: AdduserLogging.pm:158
#, perl-format
msgid "logging to syslog failed: command line %s returned error: %s\n"
msgstr ""
"înregistrarea în syslog a eșuat: linia de comandă %s a returnat eroarea: %s\n"

#, perl-format
#~ msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting."
#~ msgstr "Grupul „%s” există deja ca grup de sistem. Se iese."

#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Eroare internă"

#, perl-format
#~ msgid "Not creating home directory `%s'."
#~ msgstr "Nu se creează directorul personal „%s”."

#, perl-format
#~ msgid "The UID %d is already in use."
#~ msgstr "UID-ul %d este deja utilizat."

#, perl-format
#~ msgid "The GID %d does not exist."
#~ msgstr "GID-ul %d nu există."

#~ msgid ""
#~ "To avoid ambiguity with numerical UIDs, usernames which\n"
#~ "            consist of only digits are not allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a evita ambiguitatea cu UID-uri numerice, numele de utilizator "
#~ "care\n"
#~ "            sunt formate numai din cifre nu sunt permise."

#~ msgid ""
#~ "Usernames must be no more than 32 bytes in length;\n"
#~ "            note that if you are using Unicode characters, the character\n"
#~ "            limit will be less than 32."
#~ msgstr ""
#~ "Numele de utilizator nu trebuie să aibă o lungime mai mare de 32 de "
#~ "octeți;\n"
#~ "            rețineți că, dacă utilizați caractere Unicode, limita de "
#~ "caractere\n"
#~ "            va fi mai mică de 32."

#~ msgid ""
#~ "adduser [--uid id] [--firstuid id] [--lastuid id]\n"
#~ "        [--gid id] [--firstgid id] [--lastgid id] [--ingroup group]\n"
#~ "        [--add-extra-groups] [--shell shell]\n"
#~ "        [--comment comment] [--home dir] [--no-create-home]\n"
#~ "        [--allow-all-names] [--allow-bad-names]\n"
#~ "        [--disabled-password] [--disabled-login]\n"
#~ "        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        user\n"
#~ "    Add a normal user\n"
#~ "\n"
#~ "adduser --system\n"
#~ "        [--uid id] [--group] [--ingroup group] [--gid id]\n"
#~ "        [--shell shell] [--comment comment] [--home dir] [--no-create-"
#~ "home]\n"
#~ "        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        user\n"
#~ "   Add a system user\n"
#~ "\n"
#~ "adduser --group\n"
#~ "        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
#~ "        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        group\n"
#~ "addgroup\n"
#~ "        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
#~ "        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        group\n"
#~ "   Add a user group\n"
#~ "\n"
#~ "addgroup --system\n"
#~ "        [--gid id]\n"
#~ "        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        group\n"
#~ "   Add a system group\n"
#~ "\n"
#~ "adduser USER GROUP\n"
#~ "   Add an existing user to an existing group\n"
#~ msgstr ""
#~ "adduser [--uid id] [--firstuid id] [--lastuid id]\n"
#~ "        [--gid id] [--firstgid id] [--lastgid id] [--ingroup group]\n"
#~ "        [--add-extra-groups] [--shell shell]\n"
#~ "        [--comment comentariu] [--home director] [--no-create-home]\n"
#~ "        [--allow-all-names] [--allow-bad-names]\n"
#~ "        [--disabled-password] [--disabled-login]\n"
#~ "        [--conf fișier] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        utilizatorr\n"
#~ "    Adaugă un utilizator normal\n"
#~ "\n"
#~ "adduser --system\n"
#~ "        [--uid id] [--group] [--ingroup group] [--gid id]\n"
#~ "        [--shell shell] [--comment comentariu] [--home director] [--no-"
#~ "create-home]\n"
#~ "        [--conf fișier] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        utilizator\n"
#~ "   Adaugă un utilizator de sistem\n"
#~ "\n"
#~ "adduser --group\n"
#~ "        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
#~ "        [--conf fișier] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        grup\n"
#~ "addgroup\n"
#~ "        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
#~ "        [--conf fișier] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        grup\n"
#~ "   Adaugă un grup normal de utilizatori\n"
#~ "\n"
#~ "addgroup --system\n"
#~ "        [--gid id]\n"
#~ "        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        grup\n"
#~ "   Adaugă un grup de utilizatori de sistem\n"
#~ "\n"
#~ "adduser UTILIZATOR GRUP\n"
#~ "   Adaugă un utilizator existent la un grup existent\n"

#~ msgid "Enter a group name to remove: "
#~ msgstr "Introduceți un nume de grup pentru eliminare: "

#~ msgid "Enter a user name to remove: "
#~ msgstr "Introduceți un nume de utilizator pentru eliminare: "

#, perl-format
#~ msgid "Backing up files to be removed to %s ..."
#~ msgstr ""
#~ "Se efectuează copia de rezervă a fișierelor care urmează să fie eliminate "
#~ "în %s ..."

#, perl-format
#~ msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen."
#~ msgstr "getgrnam „%s” a eșuat. Acest lucru nu ar trebui să se întâmple."

#~ msgid ""
#~ "deluser [--system] [--remove-home] [--remove-all-files] [--backup]\n"
#~ "        [--backup-to dir] [--backup-suffix str] [--conf file]\n"
#~ "        [--quiet] [--verbose] [--debug] user\n"
#~ "\n"
#~ "  remove a normal user from the system\n"
#~ "\n"
#~ "deluser --group [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n"
#~ "        [--verbose] [--debug] group\n"
#~ "delgroup [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n"
#~ "         [--verbose] [--debug] group\n"
#~ "  remove a group from the system\n"
#~ "\n"
#~ "deluser [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug] user group\n"
#~ "  remove the user from a group\n"
#~ msgstr ""
#~ "deluser [--system] [--remove-home] [--remove-all-files] [--backup]\n"
#~ "        [--backup-to director] [--backup-suffix șir] [--conf fișier]\n"
#~ "        [--quiet] [--verbose] [--debug] utilizator\n"
#~ "\n"
#~ "  elimină un utilizator normal din sistem\n"
#~ "\n"
#~ "deluser --group [--system] [--only-if-empty] [--conf fișier] [--quiet]\n"
#~ "        [--verbose] [--debug] grup\n"
#~ "delgroup [--system] [--only-if-empty] [--conf fișier] [--quiet]\n"
#~ "         [--verbose] [--debug] grup\n"
#~ "  elimină un grup din sistem\n"
#~ "\n"
#~ "deluser [--conf fișier] [--quiet] [--verbose] [--debug] utilizator grup\n"
#~ "  relimină utilizatorul dintr-un grup\n"

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: adduser
Source-Version: 3.146
Done: Marc Haber <[email protected]>

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
adduser, which is due to be installed in the Debian FTP archive.

A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Marc Haber <[email protected]> (supplier of updated adduser 
package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA256

Format: 1.8
Date: Thu, 20 Mar 2025 14:21:26 +0100
Source: adduser
Architecture: source
Version: 3.146
Distribution: unstable
Urgency: medium
Maintainer: Debian Adduser Developers <[email protected]>
Changed-By: Marc Haber <[email protected]>
Closes: 1099934 1100023 1100032 1100089 1100500 1100552 1100555 1100585 1100586 
1100600 1100707
Changes:
 adduser (3.146) unstable; urgency=medium
 .
   [ Marc Haber ]
   * explicitly unset BASH_ENV.
     Thanks to James Trocknell (Closes: #1100023)
   * make adduser --system --home silent if directory exists (Closes: #1100032)
   * don't truncate log messages in sanitizing.
     Thanks to Andrew Sayers (Closes: #1100707)
   * Better docs regarding adduser --system --home
   * update debian/copyright
   * update translation helper scripts
     Thanks to Maytham Alsudany
   * Update POT and PO files for program translations
   * Update POT file for manpage translations
   * Update Romanian program translation.
     Thanks to Remus-Gabriel Chelu (Closes: #1100600)
   * Update Dutch program and man page translation.
     Thanks to Frans Spiesschaert (Closes: #1100585, #1100586)
   * Update Galician program translation.
     Thanks to Parodper
   * Update Czech program translation.
     Thanks to Miroslav Kure (Closes: #1099934)
   * Add Basque program translation.
     Thanks to Iñaki Larrañaga Murgoitio
   * Update Japanese program translation.
     Thanks to Sadaharu Wakisaka
   * Update French program and man page translations.
     Thanks to Jean-Paul Guillonneau (Closes: #1100089)
   * Update Russian program translation.
     Thanks to Yuri Kozlov (Closes: #1100500)
   * Update Brasilian Portuguese man page translation.
     Thanks to Paulo Henrique de Lima Santana (Closes: #1100552)
   * Update German man page translation.
     Thanks to Helge Kreutzmann (Closes: #1100555)
 .
   [ Grzegorz Kuczynski ]
   * Edit pl.po (translate and fix some format)
 .
   [ Carles Pina i Estany ]
   * Update Catalan translation
Checksums-Sha1:
 27f0f1d14f10cb9b247f70c03a9d0e146f31cf72 1678 adduser_3.146.dsc
 bd2f6cdce099695910292f1807964932171ce7a2 329752 adduser_3.146.tar.xz
 dbf4ac05d3749a7fdb3fb1b204406f988317faa1 5857 adduser_3.146_source.buildinfo
Checksums-Sha256:
 f0a98faeb6891d6448992954462006cdd8eb975bf9b526859329f4402443ec9a 1678 
adduser_3.146.dsc
 38366176eb5d1fd87025c3549dfa37ee05713e172c6def7956c3cd3188c271c6 329752 
adduser_3.146.tar.xz
 f66798368185609691ed79381b6584db1776d0643f33f102fddc9d76b9d899b6 5857 
adduser_3.146_source.buildinfo
Files:
 9319a6b72f59e6abbcf608e23118687d 1678 admin important adduser_3.146.dsc
 1bea234371aff78fbc1d39405f99b603 329752 admin important adduser_3.146.tar.xz
 30734b040753066ef8f40ba54b9b0a4d 5857 admin important 
adduser_3.146_source.buildinfo

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----

iQIzBAEBCAAdFiEE6QL5UJ/L0pcuNEbjj3cgEwEyBEIFAmfcG4sACgkQj3cgEwEy
BEJAaBAAtGImr5hsl96rjBcGGCnSV2b2G5dweN1mp4yrLVTPwn9wSyOFLmiDFI9Z
T0oJ7ssZrjg6AcUK7Ra15sJlhddL2q9JXuvXcXptxw9n15uZ1TAtY6DG4Y0LRj6p
nLY/ciBY2y2ZqpZpwVsBZhsOz+WvIy8ifvojiyTFPAbR/P/U7z0Tqe7e6F0LE918
aiOx27A4hHhqnha4kOZmSY9nWlpEanECQM/HFTKilTwdFUb3JZeOOI3isVQgJpzX
s1GIfFE9XtNpGYOgHwVzmnibePP7JSNTnH8iw5WIXJFM8SwArXtvc8SmvENKNst2
FSnRmliGKTSDfCGZFKXgpLeq1DiRzeoCvUq7SlvEV+iDuI83fGwrcxcEtX5OQM0N
KNgA3/R5B/nCsd8nSCS7Li87iAcGBQiBeSl3Y5a7NSvNQdAvk5ywwbCawNyMAfPA
sBykMaHc4CTlX4i7FTwg+cHiTnXvw/ROoBkdXkdlmZMZtUgvq4xvtE+ty7ZVB8Wt
Frsgp8gI124auyBuH2RWH0og4Ub/OdAR/aWeAZNK1nPJGYoLZgEUjYIqHU8+WdKK
NktcyajnJc0BCbKdPQmSp1uUZHixJ1TWozIhM8tIJU/Ljk3dbfhs1R66sS6vizqq
fdcsv8ObZEclIb9aaSOmHLeXpXGO61xpUhti/mUfZbsdHxx0Wl8=
=sU5D
-----END PGP SIGNATURE-----

Attachment: pgpXl080Xt2I0.pgp
Description: PGP signature


--- End Message ---

Reply via email to