Your message dated Sun, 30 Mar 2025 21:28:45 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#1051845: fixed in nbd 1:3.26.1-6.1
has caused the Debian Bug report #1051845,
regarding [INTL:es] Spanish translation of nbd debconf template
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)


-- 
1051845: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1051845
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: nbd
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.

Kindly place this file in debian/po/ as es.po for your next upload.

Cheers,
-- 
Camaleón
# nbd po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the nbd package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Camaleón <[email protected]>, 2010, 2015.
#
# - Updates
#
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nbd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 19:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-13 15:28+0200\n"
"Last-Translator: Camaleón <[email protected]>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <[email protected]>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-client"
msgstr "AUTO_GEN está establecido a «n» en «/etc/nbd-client»"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to "
"\"n\". This indicates that you prefer that the nbd configuration is not "
"automatically generated."
msgstr ""
"El archivo «/etc/nbd-client» contiene una línea que establece la variable "
"AUTO_GEN a «n». Eso significa que prefiere configurar nbd manualmente."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"Since nbd-client 1:3.14-1, the file /etc/nbd-client is no longer used for "
"boot-time configuration; instead, a file /etc/nbdtab is used, with a "
"different format. The debconf configuration options have been removed, and "
"this file is therefore never automatically generated, except that this "
"upgrade would have generated a /etc/nbdtab file from your /etc/nbd-client if "
"AUTO_GEN had not been set to \"n\". As such, you'll need to either disable "
"the AUTO_GEN line in /etc/nbd-client and call `dpkg-reconfigure nbd-client' "
"to allow the configuration to be migrated, or write the nbdtab file yourself "
"manually."
msgstr ""
"Desde nbd-client 1:3.14-1, ya no se utiliza el archivo «/etc/nbd-client» "
"para la configuración en tiempo de arranque; ahora se usa el archivo «/etc/"
"nbdtab» que tiene un formato diferente. Se han eliminado las opciones de "
"configuración de debconf y por lo tanto, ya no se genera este archivo "
"automáticamente, salvo que esta actualización podría generar un archivo «/"
"etc/nbdtab» a partir de «/etc/nbd-client» si AUTO_GEN no se hubiera "
"establecido a «n». Por ese motivo, para permitir la migración de la "
"configuración, tendrá que desactivar la línea AUTO_GEN en «/etc/nbd-client» "
"y ejecutar «dpkg-reconfigure nbd-client» o crear un archivo nbdtab a mano."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"If you do not take either of those steps, your nbd-client boot-time "
"configuration will not be functional."
msgstr ""
"Si no realiza ninguna de estas acciones, la configuración en tiempo de "
"arranque de nbd-client no funcionará correctamente."

#. Type: note
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid "KILLALL is no longer supported"
msgstr "Ya no se admite KILLALL"

#. Type: note
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid ""
"You have a file /etc/nbd-client which does not set the shell variable "
"KILLALL to false. Since nbd-client 1:3.14-1, the boot sequence has been "
"changed to use /etc/nbdtab instead of /etc/nbd-client, and this mode of "
"operation no longer supports killing devices that are not specified in "
"nbdtab."
msgstr ""
"Tiene un archivo «/etc/nbd-client» en el que la variable del intérprete de "
"órdenes KILLALL no está establecida en «false». Desde nbd-client 1:3.14-1, "
"la secuencia de arranque se ha modificado para usar «/etc/nbdtab» en lugar "
"de «/etc/nbd-client» y este modo de funcionamiento ya no permite matar a los "
"dispositivos que no estén especificados en nbdtab."

#. Type: note
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid ""
"Your configuration has been migrated to /etc/nbdtab and the /etc/nbd-client "
"file moved to /etc/nbd-client.old, but please note that you must bring down "
"any devices not specified in /etc/nbdtab manually from now on."
msgstr ""
"Se ha migrado su configuración a «/etc/nbdtab» y el archivo «/etc/nbd-"
"client» ha sido renombrado a «/etc/nbd-client.old». A partir de ahora, "
"asegúrese de detener manualmente los dispositivos que no estén especificados "
"en «/etc/nbdtab»."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid "Number of nbd-server instances to run:"
msgstr "Número de instancias de nbd-server a ejecutar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid ""
"Multiple nbd-server processes may run to export multiple files or block "
"devices. Please specify how many configurations for such servers you want to "
"generate."
msgstr ""
"Se pueden ejecutar varios procesos nbd-server para exportar múltiples "
"archivos o dispositivos de bloques. Indique cuántas configuraciones desea "
"generar para esos servidores."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid ""
"Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-server/"
"config, or by running \"dpkg-reconfigure nbd-server\"."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que siempre podrá incluir servidores adicionales "
"añadiéndolos en «/etc/nbd-server/config» o ejecutando «dpkg-reconfigure nbd-"
"server»."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid "Name of export ${number}:"
msgstr "Nombre del recurso de exportación ${number}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid "Please specify a name for this export."
msgstr "Indique un nombre para este recurso de exportación."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid "File to export (server number ${number}):"
msgstr "Archivo a exportar (número de servidor ${number}):"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
#, no-c-format
msgid ""
"Please specify a file name or block device that should be exported over the "
"network. You can export a real block device (for instance \"/dev/hda1\"); a "
"normal file (such as \"/export/nbd/bl1\"); or a bunch of files all at once. "
"For the third option, you can use \"%s\" in the filename, which will be "
"expanded to the IP-address of the connecting client. An example would be \"/"
"export/swaps/swp%s\"."
msgstr ""
"Indique un nombre de archivo o un dispositivo de bloques para exportar a "
"través de la red. Puede exportar un dispositivo de bloques real (por ejemplo "
"«/dev/hda1»), un archivo común (como «/export/nbd/bl1»), o un conjunto de "
"archivos al mismo tiempo. Para la tercera opción, puede utilizar «%s» en el "
"nombre del archivo, que se sustituirá con la dirección IP del cliente que se "
"conecta. Un ejemplo sería «/export/swaps/swp%s»."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid ""
"Note that it is possible to tune the way in which the IP address will be "
"substituted in the file name. See \"man 5 nbd-server\" for details."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que es posible afinar la forma en la que se sustituirá la "
"dirección IP en el nombre del archivo. Consulte «man 5 nbd-server» para "
"obtener más información."

#~ msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-server"
#~ msgstr "AUTO_GEN está establecido a «n» en «/etc/nbd-server»"

#~ msgid ""
#~ "The /etc/nbd-server file contains a line that sets the AUTO_GEN variable "
#~ "to \"n\". The file will therefore not be regenerated automatically."
#~ msgstr ""
#~ "El archivo «/etc/nbd-server» contiene una línea que establece la variable "
#~ "AUTO_GEN a «n». Por tanto, el archivo no se regenerará automáticamente."

#~ msgid ""
#~ "Note that the current version of the nbd-server package no longer uses /"
#~ "etc/nbd-server. Instead it uses a new configuration file, read by nbd-"
#~ "server itself (rather than the init script), which supports more options. "
#~ "See \"man 5 nbd-server\" for details."
#~ msgstr ""
#~ "Tenga en cuenta que la versión actual del paquete nbd-server ya no "
#~ "utiliza «/etc/nbd-server». En su lugar utiliza un nuevo archivo de "
#~ "configuración que lee el propio nbd-server (en lugar del script de "
#~ "inicio) y que admite más opciones. Consulte «man 5 nbd-server» para "
#~ "obtener más información."

#~ msgid ""
#~ "If you remove or comment out the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-server/"
#~ "config in the new format may be generated based on the current "
#~ "configuration. Until then, the nbd-server installation will be broken."
#~ msgstr ""
#~ "Si elimina o comenta la línea AUTO_GEN, se puede crear un archivo «/etc/"
#~ "nbd-server/config» basado en la configuración actual usando el nuevo "
#~ "formato. Mientras tanto, la instalación de nbd-server permanecerá rota."

#~ msgid ""
#~ "If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-client\" "
#~ "afterwards."
#~ msgstr ""
#~ "Si no es correcto, elimine esa línea y ejecute «dpkg-reconfigure nbd-"
#~ "client» después."

#~| msgid "Port or name for nbd export (number: ${number})?"
#~ msgid "A port has been selected for export ${number}"
#~ msgstr "Ha seleccionado un puerto para el recurso de exportación ${number}"

#~ msgid ""
#~ "The file /etc/nbd-client configures an NBD export by way of a port "
#~ "number. This method of connecting to an NBD export is no longer supported "
#~ "as of NBD 3.10."
#~ msgstr ""
#~ "El archivo «/etc/nbd-client» tiene una configuración para un recurso de "
#~ "exportación NBD que utiliza un número de puerto. Desde la versión 3.10 ya "
#~ "no se admite este sistema para conectarse a un recurso de exportación NBD."

#~ msgid ""
#~ "Please migrate the configuration so it uses name-based exports, rather "
#~ "than port-based ones."
#~ msgstr ""
#~ "Tiene que migrar la configuración para utilizar recursos de exportaciones "
#~ "basados en nombres en lugar de puertos."

#~ msgid "Number of nbd-client connections to use:"
#~ msgstr "Número de conexiones que ndb-client va a utilizar:"

#~ msgid ""
#~ "nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please specify the "
#~ "number of connections you'd like this configuration script to set up."
#~ msgstr ""
#~ "nbd-client puede gestionar varias conexiones concurrentes. Indique el "
#~ "número de conexiones que le gustaría configurar mediante este script."

#~ msgid ""
#~ "Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the "
#~ "current configuration will be used as defaults in these dialogs."
#~ msgstr ""
#~ "Tenga en cuenta que si ya se ha especificado algo en «/etc/nbd-client», "
#~ "se utilizará la configuración actual como predeterminada en estos "
#~ "diálogos."

#~ msgid "swap, filesystem, raw"
#~ msgstr "intercambio, sistema de archivos, en bruto"

#~ msgid "Intended use of the network block device number ${number}:"
#~ msgstr "Tipo de uso para el dispositivo de bloques en red número ${number}:"

#~ msgid ""
#~ "The network block device can serve multiple purposes. One of the most "
#~ "interesting is to provide swap space over the network for diskless "
#~ "clients, but you can store a filesystem on it, or do other things with it "
#~ "for which a block device is interesting."
#~ msgstr ""
#~ "Un dispositivo de bloques en red puede servir para varios propósitos. Uno "
#~ "de los más interesantes es el de proporcionar un espacio de intercambio a "
#~ "través de la red para clientes ligeros (sin disco duro), pero sobre los "
#~ "que puede almacenar un sistema de archivos así como para hacer otras "
#~ "cosas para las cuales un dispositivos de bloques puede resultar "
#~ "interesante."

#~ msgid ""
#~ "If you intend to use the network block device as a swap device, choose "
#~ "\"swap\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/"
#~ "fstab, give it the option \"_netdev\" (else init will try to mount it "
#~ "before it's usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, "
#~ "choose \"raw\". The only thing the nbd-client boot script will do then is "
#~ "start an nbd-client process; you will have to set it up manually."
#~ msgstr ""
#~ "Si quiere utilizar un dispositivo de bloques en red como dispositivo de "
#~ "intercambio, seleccione «intercambio». Si quiere usarlo como sistema de "
#~ "archivos, añada una línea en «/etc/fstab», incluya la opción "
#~ "«_netdev» (de lo contrario init intentará montarlo antes de que se pueda "
#~ "utilizar) y seleccione «sistema de archivos». Para cualquier otro "
#~ "propósito, seleccione «en bruto». Lo único que hará el script de inicio "
#~ "de nbd-client es ejecutar nbd-client por lo que tendrá que configurarlo "
#~ "de forma manual."

#~ msgid "Hostname of the server (number: ${number})?"
#~ msgstr "¿Cuál es el nombre de equipo del servidor (número: ${number})?"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the network name or IP address of the machine on which the "
#~ "nbd-server process is running."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca el nombre de la red o la dirección IP del equipo donde se está "
#~ "ejecutando el proceso nbd-server."

#~| msgid "Port or name for nbd export (number: ${number})?"
#~ msgid "Name for NBD export (number: ${number})?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Cuál es el nombre del recurso de exportación NBD (número: ${number})?"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the NBD export name needed to access nbd-server. The name "
#~ "entered here should match an existing export on the server."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca el nombre del recurso de exportación NBD que se necesita para "
#~ "acceder a nbd-server. Este nombre debe coincidir con un recurso de "
#~ "exportación existente en el servidor."

#~ msgid ""
#~ "Note that as of NBD 3.10, connecting to an NBD export using the older "
#~ "port-based negotiation protocol is no longer supported."
#~ msgstr ""
#~ "Tenga en cuenta que a partir de NBD 3.10 ya no se admiten conexiones a un "
#~ "recurso de exportación NBD que utilicen el protocolo de negociación "
#~ "anterior basado en puertos."

#~ msgid "/dev entry for this nbd-client (number: ${number})?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Cuál es la entrada en «/dev» para este nbd-client (número: ${number})?"

#~ msgid ""
#~ "Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with "
#~ "major number 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use "
#~ "for this nbd-client. Note that this needs to be the full path to that "
#~ "entry, not just the last part."
#~ msgstr ""
#~ "Cada proceso nbd-client necesita asociarse con una entrada en «/dev» que "
#~ "tenga un número principal de 43. Introduzca el nombre de la entrada en «/"
#~ "dev» que desea utilizar con este nbd-client. Tenga en cuenta que necesita "
#~ "especificar la ruta completa, no sólo la última parte."

#~ msgid ""
#~ "If the /dev entry specified does not exist, it will be created with minor "
#~ "number ${number}."
#~ msgstr ""
#~ "Si la entrada especificada en «/dev» no existe, se creará con el número "
#~ "menor ${number}."

#~ msgid "Disconnect all NBD devices on \"stop\"?"
#~ msgstr "¿Desea desconectar todos los dispositivos NBD al «detener»?"

#~ msgid ""
#~ "When the nbd-client init script is called to stop the nbd-client service, "
#~ "there are two things that can be done: either it can disconnect all nbd-"
#~ "client devices (which are assumed not to be in use), or it can disconnect "
#~ "only those nbd-client devices that it knows about in its config file."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando se ejecuta el script de inicio de nbd-client para detener el "
#~ "servicio nbd-client, se puede hacer dos cosas: desconectar todos los "
#~ "dispositivos nbd-client (se asume que no están en uso), o se puede "
#~ "desconectar solamente los dispositivos nbd-client reconocidos por el "
#~ "archivo de configuración."

#~ msgid ""
#~ "The default (and the traditional behavior) is to disconnect all nbd-"
#~ "client devices. If the root device or other critical file systems are on "
#~ "NBD this will cause data loss and should not be accepted."
#~ msgstr ""
#~ "La opción predeterminada (y el comportamiento tradicional) es desconectar "
#~ "todos los dispositivos nbd-client. Si el dispositivo raíz o cualquier "
#~ "otro sistema de archivos crítico se encuentran en NBD esto causará una "
#~ "pérdida de datos, por lo que debería rechazar esta opción."

#~ msgid "Extra parameters (number: ${number})"
#~ msgstr "Parámetros adicionales (número: ${number})"

#~ msgid ""
#~ "If you wish to add any extra parameters to nbd-client, then please enter "
#~ "them here."
#~ msgstr ""
#~ "Si quiere añadir parámetros adicionales a nbd-client, puede introducirlos "
#~ "aquí."

#~| msgid "Please enter the TCP port number to access nbd-server."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the TCP port number or NBD export name needed to access nbd-"
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, introduzca el número del puerto TCP o el nombre de exportación "
#~ "NBD que se necesita para acceder a nbd-server."

#~ msgid ""
#~ "Versions of nbd-server of 2.9.16 or lower did not support specifying a "
#~ "name for the NBD export. If your NBD server is of an older version, you "
#~ "should enter the TCP port number here, and should make sure not to enter "
#~ "any non-numeric characters in the field."
#~ msgstr ""
#~ "Las versiones 2.9.16 (o anteriores) de nbd-server no permitían "
#~ "especificar un nombre para la exportación de NBD. Si su servidor NBD es "
#~ "de una versión antigua, debe introducir aquí el número del puerto TCP así "
#~ "como asegurarse de introducir sólo caracteres numéricos en este campo."

#~ msgid ""
#~ "More recent versions of nbd-server support providing a name for an "
#~ "export. If the data entered in this field contains any non-numeric "
#~ "characters, then this configuration system will accept that as a name and "
#~ "provide it to nbd-client as a name-based export rather than a port-based "
#~ "one."
#~ msgstr ""
#~ "Las versiones más recientes de nbd-server permiten proporcionar un nombre "
#~ "para la exportación. Si los datos introducidos en este campo contienen "
#~ "caracteres no numéricos, el sistema de configuración lo aceptará como un "
#~ "nombre y se lo proporcionará a nbd-client como una exportación basada en "
#~ "nombre en lugar de una exportación basada en puerto."

#~ msgid "TCP Port for server number ${number}:"
#~ msgstr "Puerto TCP para el servidor número ${number}:"

#~| msgid ""
#~| "Please specify the TCP port this instance of nbd server will use for "
#~| "listening. As NBD is likely to use more than one port, no dedicated port "
#~| "has been assigned in IANA lists."
#~ msgid ""
#~ "Please specify the TCP port this instance of nbd server will use for "
#~ "backwards compatibility with older clients."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, especifique el puerto TCP que esta instancia del servidor nbd "
#~ "utilizará a modo de compatibilidad con versiones anteriores del cliente."

#~ msgid "Convert old-style nbd-server configuration file?"
#~ msgstr "¿Desea convertir el archivo de configuración antiguo de nbd-server?"

#~ msgid ""
#~ "A pre-2.9 nbd-server configuration file has been found on this system. "
#~ "The current nbd-server package no longer supports this file and will not "
#~ "work if it is kept as is."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha encontrado un archivo de configuración anterior a la versión 2.9 de "
#~ "nbd-server en este sistema. El paquete actual de nbd-server ya no admite "
#~ "este archivo y no funcionará si lo mantiene como está."

#~ msgid ""
#~ "If you choose this option, the system will generate a new style "
#~ "configuration file based upon the old-style configuration file, which "
#~ "will be removed. Otherwise, configuration questions will be asked and the "
#~ "system will generate a new configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "Si selecciona esta opción, el sistema generará un archivo de "
#~ "configuración con el nuevo estilo basado en el archivo de configuración "
#~ "antiguo, el cual se eliminará. De lo contrario, se le harán varias "
#~ "preguntas sobre la configuración y el sistema generará un nuevo archivo "
#~ "de configuración."

#~ msgid ""
#~ "If a new-style configuration file already exists and you choose this "
#~ "option, you will shortly see a \"modified configuration file\" prompt, as "
#~ "usual."
#~ msgstr ""
#~ "Si ya existe un archivo de configuración que utilice el nuevo estilo y "
#~ "selecciona esta opción, aparecerá en breve un aviso de «archivo de "
#~ "configuración modificado», como es habitual."

#~ msgid "Support port-based exports?"
#~ msgstr "¿Desea permitir exportaciones basadas en puertos?"

#~ msgid ""
#~ "Since version 2.9.18, nbd-server supports name-based exports, rather than "
#~ "port-based ones. While this is generally preferable, you may have to "
#~ "support systems running an older version of nbd-client, or might need to "
#~ "go through a lot of trouble to update your older configurations in order "
#~ "to migrate to name-based exports. In either of those cases, you should "
#~ "accept this option."
#~ msgstr ""
#~ "Desde la versión 2.9.18, nbd-server permite exportaciones basadas en "
#~ "nombres en lugar de exportaciones basadas en puertos. Aunque esta opción "
#~ "suele ser preferible, es posible que tenga que mantener sistemas con "
#~ "versiones antiguas de nbd-client o que pueda tener muchos problemas para "
#~ "actualizar las configuraciones antiguas y migrarlas a exportaciones "
#~ "basadas en nombres. En cualquiera de estos casos, debería aceptar esta "
#~ "opción."

#~ msgid ""
#~ "Everyone else should leave the option at the default setting, which will "
#~ "cause nbd-server to only support name-based exports."
#~ msgstr ""
#~ "Para el resto de situaciones, debería mantener la opción con el ajuste "
#~ "predeterminado, lo cual hará que nbd-server sólo admita exportaciones "
#~ "basadas en nombres."

#~ msgid "Port on which the nbd-server is running (number: ${number})?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Puerto en el que se está ejecutando nbd-server (número: ${number})?"

#~ msgid ""
#~ "Therefore, NBD does not have a standard port number, which means you need "
#~ "to provide one. You should make sure this port is not already in use."
#~ msgstr ""
#~ "Por tanto, NBD no tiene asignado ningún número de puerto estándar, lo que "
#~ "significa que tiene que proporcionar uno. Asegúrese de que ese puerto no "
#~ "se encuentra actualmente en uso."

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: nbd
Source-Version: 1:3.26.1-6.1
Done: Helge Kreutzmann <[email protected]>

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
nbd, which is due to be installed in the Debian FTP archive.

A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Helge Kreutzmann <[email protected]> (supplier of updated nbd package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA512

Format: 1.8
Date: Sun, 30 Mar 2025 08:23:50 +0200
Source: nbd
Architecture: source
Version: 1:3.26.1-6.1
Distribution: unstable
Urgency: medium
Maintainer: Wouter Verhelst <[email protected]>
Changed-By: Helge Kreutzmann <[email protected]>
Closes: 1051845 1091710 1093455 1101567
Changes:
 nbd (1:3.26.1-6.1) unstable; urgency=medium
 .
   * Non-maintainer upload with maintainer permission.
   * Update debconf template translations
     - Spanish translation.
       Thanks to Camaleón (Closes: #1051845)
     - Catalan translation.
       Thanks to Carles Pina i Estany (Closes: #1091710)
     - Brazilian Portuguese translation.
       Thanks to Carles Adriano Rafael Gomes (Closes: #1093455)
   * New debconf template translation
     - Romanian translation.
       Thanks to Remus-Gabriel Chelu <[email protected]>
       (Closes: #1101567)
Checksums-Sha1:
 472ca8a45169da234910529d1c75e824260c583e 2168 nbd_3.26.1-6.1.dsc
 dbc028261c95b7c836c4c396802234f8d8a5292b 104016 nbd_3.26.1-6.1.debian.tar.xz
 b11ba8cdb202cce759777239015fb2010c7c6071 10968 nbd_3.26.1-6.1_amd64.buildinfo
Checksums-Sha256:
 586b4fc86eb8171e971c92708c0369d41bdd73b7924cd9a6bfd9b9ff279f74a7 2168 
nbd_3.26.1-6.1.dsc
 d195f70eafa62ecf97ed41506794ecb344af09eba69869717b9b386ebe00910c 104016 
nbd_3.26.1-6.1.debian.tar.xz
 f5171c4af4ee274fcaab0da1c6389e0c8326c001f4ea4776d5ea1e992e745ee2 10968 
nbd_3.26.1-6.1_amd64.buildinfo
Files:
 becc4e09230739814c2cdb01e9035724 2168 admin optional nbd_3.26.1-6.1.dsc
 01f6f120625eeae0cea2f6625166c84e 104016 admin optional 
nbd_3.26.1-6.1.debian.tar.xz
 806c8f13395bf5b6ce66df61983b12a5 10968 admin optional 
nbd_3.26.1-6.1_amd64.buildinfo

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----

iQIzBAEBCgAdFiEE0cuPObxd7STF0seMEwLx8Dbr6xkFAmfprscACgkQEwLx8Dbr
6xnTMRAAlq52jVeLq4/S8LuDHBDzepQBOg5DOPZjsY58q1jkruNAxPh8x69tsniP
9ucZvK0wwIxgIVLVQ1iaAVcrOzlMc8ixRd5O5V4fR4p0vbsKycaMvYe6T/qMqkkt
aV97c1L0PiiJB5cGPcACpdNBk/X7d44R8ZU/C/mZhzyugqlTNRYyfaqww5lIFotR
XD8oNXP3B3SEUfCE6CHn3EP3qXMxEuKcAvefXro2ihTVxTw40H2V0y5Vd8FJ3sUs
C2o46qOyyqWp6NQLXjGVcRD4M9GJBm++/El837oy8wj4VOYO3sV2dOGYn729PCVU
09v6mnfm34PuzoiE63nUYdQogb1zWjP3JNb5Bl9b7rR5prFp5D0hcQEqyHpMSx1o
1faflxkha5bblMVDX5oqacvlTvtrKjZGhjtBgknfcpV/jR0bIpRd1ww7mVm/ifXD
2HfTwLSkOrM957AsrTSxefkUdjWwt+P+zMLoa7it4eL1b7JZfy+R2EaTLuDtmPRE
O95QyOZo/oPmzpGv05X+qK79ZFf6Oub/a+19lviz/GQEC44L5XcZfzSBOA06TqCx
/xCyUQG4CJrCLuwXH09TBuj95fj3Vg+6l6pf7OhjZWwbXGrklFBglUZHdL2KjPBi
RE5EjWcE4+SJLqXOerSwbOkwf6Wl/BYBchJWo27t5YxOs/j/O9U=
=dXIj
-----END PGP SIGNATURE-----

Attachment: pgpYiJnRm3oGh.pgp
Description: PGP signature


--- End Message ---

Reply via email to