Your message dated Tue, 13 Jan 2026 09:18:59 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#1124966: fixed in keystone 2:28.0.0-5
has caused the Debian Bug report #1124966,
regarding keystone: [INTL:zh] Chinese debconf templates translations
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)


-- 
1124966: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1124966
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: keystone
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please add the chinese debconf templates translations (attached).

Thanks
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the keystone package.
# Yangfl <[email protected]>, 2026.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-22 14:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-08 05:49+0800\n"
"Last-Translator: Yangfl <[email protected]>\n"
"Language-Team: 漢語 <[email protected]>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid "Set up a database for Keystone?"
msgstr "為 Keystone 設定資料庫?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid ""
"No database has been set up for Keystone to use. Before continuing, you "
"should make sure you have the following information:"
msgstr "Keystone 尚未設定資料庫。在繼續操作之前,請確保您已準備好以下資訊:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid ""
" * the type of database that you want to use;\n"
" * the database server host name (that server must allow TCP connections "
"from this\n"
"   machine);\n"
" * a username and password to access the database."
msgstr ""
" * 您要使用的資料庫類型;\n"
" * 資料庫伺服器主機名稱(該伺服器必須允許來自此電腦的 TCP 連線);\n"
" * 存取資料庫所需的使用者名稱和密碼。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid ""
"If some of these requirements are missing, do not choose this option and run "
"with regular SQLite support."
msgstr "如果缺少某些條件,請不要選擇此選項,而應使用常規的 SQLite 支援。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid ""
"You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow "
"keystone\"."
msgstr "稍後可透過執行「dpkg-reconfigure-plow keystone」來修改此設定。"

#. Type: boolean
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../keystone.templates:3001
msgid "Register administration tenants?"
msgstr "註冊管理用 tenant?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../keystone.templates:3001
msgid ""
"For OpenStack to work, you need a basic tenant configuration. The creation "
"of these administration tenants can be done automatically."
msgstr ""
"若要讓 OpenStack 正常運作,您需要進行基本的 tenant 設定。管理用 tenant 可以自"
"動建立。"

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:4001
msgid "Username of the administrative user:"
msgstr "管理員使用者的名稱:"

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:4001
msgid "Please enter a username for the administrative user."
msgstr "請輸入管理員使用者的名稱。"

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:5001
msgid "Email address of the administrative user:"
msgstr "管理員使用者的電子郵件地址:"

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:5001
msgid "Please enter the email address of the administrative user."
msgstr "請輸入管理員使用者的電子郵件地址。"

#. Type: password
#. Description
#: ../keystone.templates:6001
msgid "Password of the administrative user:"
msgstr "管理員使用者的密碼:"

#. Type: password
#. Description
#: ../keystone.templates:6001
msgid "Please enter a password for the administrative user."
msgstr "請輸入管理員使用者的密碼。"

#. Type: password
#. Description
#: ../keystone.templates:7001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "請重新輸入密碼進行驗證:"

#. Type: password
#. Description
#: ../keystone.templates:7001
msgid ""
"Please enter the same administrative password again to verify that you have "
"typed it correctly."
msgstr "請再次輸入相同的管理員密碼,以確認輸入正確。"

#. Type: error
#. Description
#: ../keystone.templates:8001
msgid "Password input error"
msgstr "密碼輸入錯誤"

#. Type: error
#. Description
#: ../keystone.templates:8001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "您兩次輸入的密碼。請重試。"

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:9001
msgid "Name of the administrative role:"
msgstr "管理角色名稱:"

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:9001
msgid "Please enter the name of the administrative role."
msgstr "請輸入管理角色名稱。"

#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../keystone.templates:10001
msgid "Name of the administrative tenant:"
msgstr "管理 tenant 名稱:"

#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../keystone.templates:10001
msgid "Please enter the name of the administrative tenant."
msgstr "請輸入管理 tenant 名稱。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:11001
msgid "Register Keystone endpoint?"
msgstr "註冊 Keystone 端點?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:11001
msgid ""
"Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be "
"accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone "
"endpoint-create\". This can be done automatically now."
msgstr ""
"每個 OpenStack 服務(每個 API)都需要註冊才能存取。可以使用「keystone "
"service-create」和「keystone endpoint-create」指令完成。此操作可以現在自動完"
"成。"

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:12001
msgid "Keystone endpoint IP address:"
msgstr "Keystone 端點 IP 位址:"

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:12001
msgid ""
"Please enter the IP address or hostname that will be used to contact "
"Keystone."
msgstr "請輸入用於聯絡 Keystone 的 IP 位址或主機名稱。"

#. Type: select
#. Description
#: ../keystone.templates:13001
msgid "Endpoint protocol:"
msgstr "端點協定:"

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:14001
msgid "Name of the region to register:"
msgstr "要註冊的區域名稱:"

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:14001
msgid ""
"OpenStack supports using availability zones, with each region representing a "
"location. Please enter the zone that you wish to use when registering the "
"endpoint."
msgstr ""
"OpenStack 支援可用區,每個區域代表一個位置。註冊端點時,請輸入您希望使用的區"
"域。"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the keystone package.
# Yangfl <[email protected]>, 2026.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-22 14:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-08 05:50+0800\n"
"Last-Translator: Yangfl <[email protected]>\n"
"Language-Team: 汉语 <[email protected]>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid "Set up a database for Keystone?"
msgstr "为 Keystone 设置数据库?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid ""
"No database has been set up for Keystone to use. Before continuing, you "
"should make sure you have the following information:"
msgstr "Keystone 尚未配置数据库。在继续操作之前,请确保已准备好以下信息:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid ""
" * the type of database that you want to use;\n"
" * the database server host name (that server must allow TCP connections "
"from this\n"
"   machine);\n"
" * a username and password to access the database."
msgstr ""
" * 您要使用的数据库类型;\n"
" * 数据库服务器主机名(该服务器必须允许来自此计算机的 TCP 连接);\n"
" * 访问数据库所需的用户名和密码。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid ""
"If some of these requirements are missing, do not choose this option and run "
"with regular SQLite support."
msgstr "如果缺少某些条件,请不要选择此选项,而应使用常规的 SQLite 支持。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid ""
"You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow "
"keystone\"."
msgstr "稍后可通过运行“dpkg-reconfigure-plow keystone”来修改此配置。"

#. Type: boolean
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../keystone.templates:3001
msgid "Register administration tenants?"
msgstr "注册管理用 tenant?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../keystone.templates:3001
msgid ""
"For OpenStack to work, you need a basic tenant configuration. The creation "
"of these administration tenants can be done automatically."
msgstr ""
"为了使 OpenStack 正常运行,您需要进行基本的 tenant 配置。管理用 tenant 可以自"
"动创建。"

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:4001
msgid "Username of the administrative user:"
msgstr "管理员用户的用户名:"

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:4001
msgid "Please enter a username for the administrative user."
msgstr "请输入管理员用户的用户名。"

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:5001
msgid "Email address of the administrative user:"
msgstr "管理员用户的电子邮件地址:"

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:5001
msgid "Please enter the email address of the administrative user."
msgstr "请输入管理员用户的电子邮件地址。"

#. Type: password
#. Description
#: ../keystone.templates:6001
msgid "Password of the administrative user:"
msgstr "管理员用户的密码:"

#. Type: password
#. Description
#: ../keystone.templates:6001
msgid "Please enter a password for the administrative user."
msgstr "请输入管理员用户的密码。"

#. Type: password
#. Description
#: ../keystone.templates:7001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "请重新输入密码进行验证:"

#. Type: password
#. Description
#: ../keystone.templates:7001
msgid ""
"Please enter the same administrative password again to verify that you have "
"typed it correctly."
msgstr "请再次输入相同的管理员密码,以确认输入正确。"

#. Type: error
#. Description
#: ../keystone.templates:8001
msgid "Password input error"
msgstr "密码输入错误"

#. Type: error
#. Description
#: ../keystone.templates:8001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "您两次输入的密码不一致。请重试。"

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:9001
msgid "Name of the administrative role:"
msgstr "管理角色名称:"

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:9001
msgid "Please enter the name of the administrative role."
msgstr "请输入管理角色名称。"

#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../keystone.templates:10001
msgid "Name of the administrative tenant:"
msgstr "管理 tenant 名称:"

#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../keystone.templates:10001
msgid "Please enter the name of the administrative tenant."
msgstr "请输入管理 tenant 名称。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:11001
msgid "Register Keystone endpoint?"
msgstr "注册 Keystone 端点?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:11001
msgid ""
"Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be "
"accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone "
"endpoint-create\". This can be done automatically now."
msgstr ""
"每个 OpenStack 服务(每个 API)都需要注册才能访问。可以使用“keystone service-"
"create”和“keystone endpoint-create”命令完成。此操作可以现在自动完成。"

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:12001
msgid "Keystone endpoint IP address:"
msgstr "Keystone 端点 IP 地址:"

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:12001
msgid ""
"Please enter the IP address or hostname that will be used to contact "
"Keystone."
msgstr "请输入用于连接 Keystone 的 IP 地址或主机名。"

#. Type: select
#. Description
#: ../keystone.templates:13001
msgid "Endpoint protocol:"
msgstr "端点协议:"

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:14001
msgid "Name of the region to register:"
msgstr "要注册的区域名称:"

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:14001
msgid ""
"OpenStack supports using availability zones, with each region representing a "
"location. Please enter the zone that you wish to use when registering the "
"endpoint."
msgstr ""
"OpenStack 支持可用区,每个区域代表一个位置。注册端点时,请输入您希望使用的区"
"域。"

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: keystone
Source-Version: 2:28.0.0-5
Done: Thomas Goirand <[email protected]>

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
keystone, which is due to be installed in the Debian FTP archive.

A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Thomas Goirand <[email protected]> (supplier of updated keystone package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA512

Format: 1.8
Date: Mon, 12 Jan 2026 12:18:39 +0100
Source: keystone
Architecture: source
Version: 2:28.0.0-5
Distribution: unstable
Urgency: medium
Maintainer: Debian OpenStack <[email protected]>
Changed-By: Thomas Goirand <[email protected]>
Closes: 1124966
Changes:
 keystone (2:28.0.0-5) unstable; urgency=medium
 .
   * Add/update Chinese debconf templates translations (Closes: #1124966).
Checksums-Sha1:
 32c48865b3969373604f8943bee63f6aa3366086 3460 keystone_28.0.0-5.dsc
 c87e3199c0539263c11a0f35ec41aa9849bc01b3 46600 keystone_28.0.0-5.debian.tar.xz
 f7787a07b5206efc1aef775b09db89d8fed9c666 18524 
keystone_28.0.0-5_amd64.buildinfo
Checksums-Sha256:
 6d3e21a5692045ce946ddaf0342ebdd8414eceabc6e4621f7e79fdcc0fc9bfed 3460 
keystone_28.0.0-5.dsc
 dc4b16359e8a78033805896bf3e1c82d502cf3cba2ea97f02e7daab9cbb93315 46600 
keystone_28.0.0-5.debian.tar.xz
 ccd286f966dd7d4096020efb90119b7b3aec62b101ff22974f1f9e13f771ad68 18524 
keystone_28.0.0-5_amd64.buildinfo
Files:
 4b2666c996106273daaf7dd96567e1a4 3460 net optional keystone_28.0.0-5.dsc
 220a3dff98528f2236cf1539dea26320 46600 net optional 
keystone_28.0.0-5.debian.tar.xz
 c2f49b677acb03515791a9f64926cc22 18524 net optional 
keystone_28.0.0-5_amd64.buildinfo

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----

iQIzBAEBCgAdFiEEoLGp81CJVhMOekJc1BatFaxrQ/4FAmlmCiUACgkQ1BatFaxr
Q/4+Qw//Ysmkt9yd+xjQc9TAem6e/Dl0E8qUSflxAn4UzCDjXLH+rR4k3aE11Kuh
uuddm1ujo3bA/6FeoKX3+2Vw5qGKBDiBxq88mKZzvR96nGWZrKkaj1dL0Pfu5AGq
8P2N9cEkEByFZHOLoDHL3Aqq8oiOVvClgaXLqIYa9FsRfdofDdeQWOmADrQxqeNP
z5RECXM+hVm8392cDSMlL1m1w7IPM+m6p6mWpHRIIHLh+ZI8rPaqpHtNdb9t71ct
pnOwiqxvgbfOfzVWwGGEkZFACXGegmnbQdq+qVtgGp70Aq+P5K6d35BEqBFGTHaf
pVOIE3mNWNWlQHTNc8dN6mI3xNmL6+0GPoco2xXYVpqNWzDgnTllUdoYCSvaQQph
bf9oEe0y8Wqm3RVow+v4HKdKm4r/UD3L4VmBgRG2oGlYZT1/tYyyEjoE5u5BLH0f
tFPy0GnsGz23EGlzq7AET4yHuAlblg2Gn75mVzFUKECUN5n68xCxB/ltAxnPpupL
gjcEtRALQdK8BJ3icjZEw01N1rOtJsy23YcOFKgBn1tZfWr4doYRXXKszm3uiOh5
NU7DLWnjmXEqjBnV7GRR/Xob7BBFwfpHFhzH6tBwpgzSQmp1tBQpG5PRdHByPINn
CDmdmjlUY7nXqWXmwE/t46hhFMpqQpQiqLFQDDqeC4/yMap4gH4=
=aHUZ
-----END PGP SIGNATURE-----

Attachment: pgpq3slIr_Aho.pgp
Description: PGP signature


--- End Message ---

Reply via email to