Your message dated Mon, 16 Feb 2026 13:05:37 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#1128196: fixed in keystone 2:28.0.0-6
has caused the Debian Bug report #1128196,
regarding keystone: [INTL:zh] Chinese debconf templates translations
to be marked as done.
This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.
(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)
--
1128196: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1128196
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: keystone
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Some typos were found in the old translations. Please add the updated
chinese debconf templates translations (attached).
Thanks
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the keystone package.
# Yangfl <[email protected]>, 2026.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-22 14:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-13 17:15+0800\n"
"Last-Translator: Yangfl <[email protected]>\n"
"Language-Team: 漢語 <[email protected]>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid "Set up a database for Keystone?"
msgstr "為 Keystone 設定資料庫?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid ""
"No database has been set up for Keystone to use. Before continuing, you "
"should make sure you have the following information:"
msgstr "Keystone 尚未設定資料庫。在繼續操作之前,請確保您已準備好以下資訊:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid ""
" * the type of database that you want to use;\n"
" * the database server host name (that server must allow TCP connections "
"from this\n"
" machine);\n"
" * a username and password to access the database."
msgstr ""
" * 您要使用的資料庫類型;\n"
" * 資料庫伺服器主機名稱(該伺服器必須允許來自此電腦的 TCP 連線);\n"
" * 存取資料庫所需的使用者名稱和密碼。"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid ""
"If some of these requirements are missing, do not choose this option and run "
"with regular SQLite support."
msgstr "如果缺少某些條件,請不要選擇此選項,而應使用常規的 SQLite 支援。"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid ""
"You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow "
"keystone\"."
msgstr "稍後可透過執行「dpkg-reconfigure -plow keystone」修改此設定。"
#. Type: boolean
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../keystone.templates:3001
msgid "Register administration tenants?"
msgstr "註冊管理用 tenant?"
#. Type: boolean
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../keystone.templates:3001
msgid ""
"For OpenStack to work, you need a basic tenant configuration. The creation "
"of these administration tenants can be done automatically."
msgstr ""
"若要讓 OpenStack 正常運作,您需要進行基本的 tenant 配置。管理用 tenant 可以由"
"程式自動建立。"
#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:4001
msgid "Username of the administrative user:"
msgstr "管理員使用者的名稱:"
#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:4001
msgid "Please enter a username for the administrative user."
msgstr "請輸入管理員使用者的名稱。"
#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:5001
msgid "Email address of the administrative user:"
msgstr "管理員使用者的電子郵件地址:"
#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:5001
msgid "Please enter the email address of the administrative user."
msgstr "請輸入管理員使用者的電子郵件地址。"
#. Type: password
#. Description
#: ../keystone.templates:6001
msgid "Password of the administrative user:"
msgstr "管理員使用者的密碼:"
#. Type: password
#. Description
#: ../keystone.templates:6001
msgid "Please enter a password for the administrative user."
msgstr "請輸入管理員使用者的密碼。"
#. Type: password
#. Description
#: ../keystone.templates:7001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "請重新輸入密碼進行驗證:"
#. Type: password
#. Description
#: ../keystone.templates:7001
msgid ""
"Please enter the same administrative password again to verify that you have "
"typed it correctly."
msgstr "請再次輸入相同的管理員密碼,以確認輸入正確。"
#. Type: error
#. Description
#: ../keystone.templates:8001
msgid "Password input error"
msgstr "密碼輸入錯誤"
#. Type: error
#. Description
#: ../keystone.templates:8001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "您兩次輸入的密碼不一致。請重試。"
#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:9001
msgid "Name of the administrative role:"
msgstr "管理角色名稱:"
#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:9001
msgid "Please enter the name of the administrative role."
msgstr "請輸入管理角色名稱。"
#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../keystone.templates:10001
msgid "Name of the administrative tenant:"
msgstr "管理 tenant 名稱:"
#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../keystone.templates:10001
msgid "Please enter the name of the administrative tenant."
msgstr "請輸入管理 tenant 名稱。"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:11001
msgid "Register Keystone endpoint?"
msgstr "註冊 Keystone 端點?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:11001
msgid ""
"Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be "
"accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone "
"endpoint-create\". This can be done automatically now."
msgstr ""
"每個 OpenStack 服務(每個 API)都需要註冊才能存取。可以使用「keystone "
"service-create」和「keystone endpoint-create」指令。此操作可以現在由程式自動"
"完成。"
#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:12001
msgid "Keystone endpoint IP address:"
msgstr "Keystone 端點 IP 位址:"
#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:12001
msgid ""
"Please enter the IP address or hostname that will be used to contact "
"Keystone."
msgstr "請輸入用於聯絡 Keystone 的 IP 位址或主機名稱。"
#. Type: select
#. Description
#: ../keystone.templates:13001
msgid "Endpoint protocol:"
msgstr "端點協定:"
#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:14001
msgid "Name of the region to register:"
msgstr "要註冊的區域名稱:"
#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:14001
msgid ""
"OpenStack supports using availability zones, with each region representing a "
"location. Please enter the zone that you wish to use when registering the "
"endpoint."
msgstr ""
"OpenStack 支援可用區劃分,每個區域代表一個位置。註冊端點時,請輸入您希望使用"
"的區域。"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the keystone package.
# Yangfl <[email protected]>, 2026.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-22 14:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-13 17:15+0800\n"
"Last-Translator: Yangfl <[email protected]>\n"
"Language-Team: 汉语 <[email protected]>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid "Set up a database for Keystone?"
msgstr "为 Keystone 设置数据库?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid ""
"No database has been set up for Keystone to use. Before continuing, you "
"should make sure you have the following information:"
msgstr "Keystone 尚未配置数据库。在继续操作之前,请确保已准备好以下信息:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid ""
" * the type of database that you want to use;\n"
" * the database server host name (that server must allow TCP connections "
"from this\n"
" machine);\n"
" * a username and password to access the database."
msgstr ""
" * 您要使用的数据库类型;\n"
" * 数据库服务器主机名(该服务器必须允许来自此计算机的 TCP 连接);\n"
" * 访问数据库所需的用户名和密码。"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid ""
"If some of these requirements are missing, do not choose this option and run "
"with regular SQLite support."
msgstr "如果缺少某些条件,请不要选择此选项,而应使用常规的 SQLite 支持。"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid ""
"You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow "
"keystone\"."
msgstr "稍后可通过运行“dpkg-reconfigure -plow keystone”修改此设置。"
#. Type: boolean
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../keystone.templates:3001
msgid "Register administration tenants?"
msgstr "注册管理用 tenant?"
#. Type: boolean
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../keystone.templates:3001
msgid ""
"For OpenStack to work, you need a basic tenant configuration. The creation "
"of these administration tenants can be done automatically."
msgstr ""
"为了使 OpenStack 正常运行,您需要进行基本的 tenant 配置。管理用 tenant 可以由"
"程序自动创建。"
#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:4001
msgid "Username of the administrative user:"
msgstr "管理员用户的用户名:"
#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:4001
msgid "Please enter a username for the administrative user."
msgstr "请输入管理员用户的用户名。"
#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:5001
msgid "Email address of the administrative user:"
msgstr "管理员用户的电子邮件地址:"
#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:5001
msgid "Please enter the email address of the administrative user."
msgstr "请输入管理员用户的电子邮件地址。"
#. Type: password
#. Description
#: ../keystone.templates:6001
msgid "Password of the administrative user:"
msgstr "管理员用户的密码:"
#. Type: password
#. Description
#: ../keystone.templates:6001
msgid "Please enter a password for the administrative user."
msgstr "请输入管理员用户的密码。"
#. Type: password
#. Description
#: ../keystone.templates:7001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "请重新输入密码进行验证:"
#. Type: password
#. Description
#: ../keystone.templates:7001
msgid ""
"Please enter the same administrative password again to verify that you have "
"typed it correctly."
msgstr "请再次输入相同的管理员密码,以确认输入正确。"
#. Type: error
#. Description
#: ../keystone.templates:8001
msgid "Password input error"
msgstr "密码输入错误"
#. Type: error
#. Description
#: ../keystone.templates:8001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "您两次输入的密码不一致。请重试。"
#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:9001
msgid "Name of the administrative role:"
msgstr "管理角色名称:"
#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:9001
msgid "Please enter the name of the administrative role."
msgstr "请输入管理角色名称。"
#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../keystone.templates:10001
msgid "Name of the administrative tenant:"
msgstr "管理 tenant 名称:"
#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../keystone.templates:10001
msgid "Please enter the name of the administrative tenant."
msgstr "请输入管理 tenant 名称。"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:11001
msgid "Register Keystone endpoint?"
msgstr "注册 Keystone 端点?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:11001
msgid ""
"Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be "
"accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone "
"endpoint-create\". This can be done automatically now."
msgstr ""
"每个 OpenStack 服务(每个 API)都需要注册才能访问。可以使用“keystone service-"
"create”和“keystone endpoint-create”命令。此操作可以现在由程序自动完成。"
#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:12001
msgid "Keystone endpoint IP address:"
msgstr "Keystone 端点 IP 地址:"
#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:12001
msgid ""
"Please enter the IP address or hostname that will be used to contact "
"Keystone."
msgstr "请输入用于连接 Keystone 的 IP 地址或主机名。"
#. Type: select
#. Description
#: ../keystone.templates:13001
msgid "Endpoint protocol:"
msgstr "端点协议:"
#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:14001
msgid "Name of the region to register:"
msgstr "要注册的区域名称:"
#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:14001
msgid ""
"OpenStack supports using availability zones, with each region representing a "
"location. Please enter the zone that you wish to use when registering the "
"endpoint."
msgstr ""
"OpenStack 支持可用区划分,每个区域代表一个位置。注册端点时,请输入您希望使用"
"的区域。"
--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: keystone
Source-Version: 2:28.0.0-6
Done: Thomas Goirand <[email protected]>
We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
keystone, which is due to be installed in the Debian FTP archive.
A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.
Thank you for reporting the bug, which will now be closed. If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.
Debian distribution maintenance software
pp.
Thomas Goirand <[email protected]> (supplier of updated keystone package)
(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA512
Format: 1.8
Date: Mon, 16 Feb 2026 13:11:04 +0100
Source: keystone
Architecture: source
Version: 2:28.0.0-6
Distribution: unstable
Urgency: medium
Maintainer: Debian OpenStack <[email protected]>
Changed-By: Thomas Goirand <[email protected]>
Closes: 1128196
Changes:
keystone (2:28.0.0-6) unstable; urgency=medium
.
* Fix some typos in Chinese debconf templates translations thanks to Yangfl
(Closes: #1128196).
* Cleans better.
Checksums-Sha1:
581168067ba7b8e71244feeef48b582a1172bc54 3458 keystone_28.0.0-6.dsc
696c1a9932d7c40e60b4bd27ec11fbb5e0d73be7 46660 keystone_28.0.0-6.debian.tar.xz
d10731719352c8a20d37767e55876deacc05952a 18531
keystone_28.0.0-6_amd64.buildinfo
Checksums-Sha256:
10815f0d33fafbb77c4dd364dc71103e5875aa56b1d2fda03081d0b9c93af497 3458
keystone_28.0.0-6.dsc
2808fee79b73fe6e426f8f98a89e4fd7cc38c9741614f56f5f5d2b61a93d947f 46660
keystone_28.0.0-6.debian.tar.xz
a528248f4e276dd1619e3717cf4c2e75ff05da5479087773a608471337196be3 18531
keystone_28.0.0-6_amd64.buildinfo
Files:
0b5343e18702b27f10103adb00c9021d 3458 net optional keystone_28.0.0-6.dsc
d37a6c5dc7547b96a4543a4d6d2904fd 46660 net optional
keystone_28.0.0-6.debian.tar.xz
7a8a1751f232fc60e5c280c4751b60d4 18531 net optional
keystone_28.0.0-6_amd64.buildinfo
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
iQIzBAEBCgAdFiEEoLGp81CJVhMOekJc1BatFaxrQ/4FAmmTEmYACgkQ1BatFaxr
Q/7NOw//VpIyX+8zR5sJaTxKu/XluSF6KUa5D29RKm0xmlDVrsbfQ4Mbqt1XW8wO
Q7FRBOyQJtGEECXYB/1l6PXK2bf/lGBg4IcMIBiUW6DFmNxs/SrpX4dYU5mM3iVZ
e1meHrd/jyKtKJPGuu7kPcrgcS9DzjDd+B52pywU8HJTFMCvHT+y1WlOeGrdO8/I
5NPO5zpMw7C/rKrWJ5grdNfA4GmgQykcLLHqH4oD2zJTqNHa3ZIT0k9ihCfquYzl
j5sSHdyC5KW5MYh/EbwTnSDLfhbUeG2E8C1W9vHIQqL33VrMB3noSnsl14D7ccr1
9s2JKBA4rLn/C5xzCjthrWmXe8ZKLVZnrgoj2ONexZCZyB0RgOmqaO66CJ+nuiSg
h/vJ8ipGfFeMLtNMuf9TZtMeK7lvvrOck/mcRh/78Gwqb3d1Bx4YlfsztHb2S+O2
2uMTo+kB/USbfe/3bn9e16y1k3UrsZDkolS7jLozIbo/2I9Gdu34j1TFkRpCv17p
u5J+vqHFg1CJRdKhYB8zXGJU/fqJ/XCoE+fVfc/fqN3IhrFt51fYgl/joSYcKnDG
Of0kypqWeHbzul2p30ckYvzN8SFIiXGOdb5n3CI7YHLNeJ6wVfG+2fExe4F9dyOK
ko9P73KiscNXkWaG4dum4LVUiaSiBENpC7urGIr15PN3mx6WGuE=
=GsEh
-----END PGP SIGNATURE-----
pgpw2_ZcbYUId.pgp
Description: PGP signature
--- End Message ---