Your message dated Sun, 15 Oct 2006 20:32:12 -0700
with message-id <[EMAIL PROTECTED]>
and subject line Bug#393090: fixed in postfix 2.3.3-3
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--- Begin Message ---
Package: postfix
Version: 2.3.3-2
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Attached is the catalan translation of the debconf templates.
#
# Catalan translation for postfix package.
# Copyright (C) 2006 LaMont Jones.
# This file is distributed under the same license as the postfix package.
#
# Jordà Polo <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.3.3-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-09-29 05:06-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-14 23:32+0200\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Català <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Correct dynamicmaps.cf for upgrade?"
msgstr "Voleu esmenar dynamicmaps.cf per a l'actualització?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
#, no-c-format
msgid ""
"Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. "
"Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion.  Any "
"changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features will "
"need to be fixed by you.  Failure to correct these will result in a broken "
"mailer."
msgstr ""
"A partir de la versió 2.0.2 de Postfix es requereixen canvis a dynamicmaps."
"cf. Més concretament, ja no hi ha suport per a comodins, i per tant tampoc "
"per a l'expansió %s. Haureu de solucionar manualment qualsevol canvi "
"realitzat a dynamicmaps.cf que depengui d'aquestes característiques. Si no "
"solucioneu això, és possible que tingueu problemes amb l'administrador de "
"correu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
#, no-c-format
msgid ""
"Should dynamicmaps.cf be automatically changed?  Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and %s-"
"expansion-dependent configuration.  Accept this option if you have no such "
"configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with Postfix "
"2.0.2 in this respect."
msgstr ""
"S'ha de canviar el fitxer dynamicmaps.cf automàticament? Declineu aquesta "
"opció si voleu avortar l'actualització; això us donarà l'oportunitat "
"d'eliminar els comodins i les configuracions dependents de l'expansió %s. "
"Accepteu si no teniu cap configuració d'aquest tipus i voleu regenerar el "
"fitxer dynamicmaps.cf automàticament per a que sigui compatible amb Postfix "
"2.0.2 en aquest sentit."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001 ../templates:4001
msgid "Correct master.cf for upgrade?"
msgstr "Voleu esmenar master.cf per a l'actualització?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Postfix version 2.1 and later require new services in master.cf."
msgstr "Postfix 2.1 i posteriors requereixen nous serveis a master.cf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Should this configuration be automatically added to master.cf?  Decline this "
"option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
"configuration yourself.  Accept this option to automatically make master.cf "
"compatible with Postfix 2.1 in this respect."
msgstr ""
"S'ha d'afegir automàticament aquesta configuració al fitxer master.cf? "
"Declineu aquesta opció per avortar l'actualització; això us donarà "
"l'oportunitat d'afegir aquesta configuració manualment. Accepteu si preferiu "
"regenerar el fitxer master.cf automàticament per a que sigui compatible amb "
"Postfix 2.1 en aquest sentit."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
msgstr ""
"Voleu esmenar l'entrada tlsmgr al fitxer master.cf per a l'actualització?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
msgstr "La versió 2.2 de Postfix ha canviat la invocació de tlsmgr."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself.  Accept this option to automatically make master.cf compatible "
"with Postfix 2.2 in this respect."
msgstr ""
"Si es produeix una fallada en aquest punt, el funcionament de "
"l'administrador de correu pot veure's interromput. Declineu aquesta opció si "
"voleu avortar l'actualització i afegir aquesta configuració manualment. "
"Accepteu si preferiu que es compatibilitzi el fitxer master.cf "
"automàticament amb la versió 2.2 en aquest sentit."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using \"nqmgr"
"\"."
msgstr ""
"La versió 2.1 de Postfix va canviar el nom de «nqmgr» a «qmgr», i esteu "
"utilitzant «nqmgr»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself.  Accept this option to automatically make master.cf compatible "
"with Postfix 2.1 in this respect."
msgstr ""
"Si es produeix una fallada en aquest punt, el funcionament de "
"l'administrador de correu pot veure's interromput. Declineu aquesta opció si "
"voleu avortar l'actualització i afegir aquesta configuració manualment. "
"Accepteu si preferiu que es compatibilitzi el fitxer master.cf "
"automàticament amb la versió 2.1 en aquest sentit."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?"
msgstr "Voleu que Postfix actualitzi els mapes de dispersió i arbres-b?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded."
msgstr ""
"Postfix ha canviat a db4 i això pot comportar una actualització dels mapes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?"
msgstr "Voleu intentar fer la conversió automàticament?"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Transport map incompatibility"
msgstr "Incompatibilitat en el mapa de transport"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"You have a transport map defined, and there is an incompatible change in how "
"transport maps are used.  Postfix will not be restarted automatically."
msgstr ""
"Teniu definit un mapa de transport, i s'ha trobat un canvi incompatible en "
"la manera d'utilitzar els mapes. No es reiniciarà Postfix automàticament."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Transport map entries override $mydestination.  If you use transport maps, "
"it is better to always have explicit entries for all domain names you have "
"in $mydestination.  See the html/faq.html sections for firewalls and "
"intranets.  If you have transport entries for parent domains of anything "
"delivered locally, you will probably need to add specific entries for the "
"destination domains before you restart Postfix."
msgstr ""
"Les entrades del mapa de transport s'imposen per sobre de $mydestionation. "
"Si empreu mapes de transport, és millor tenir sempre entrades explícites per "
"a tots els noms de domini que tingueu a $mydestination. Vegeu les seccions "
"de la documentació per a tallafocs i intranets a html/faq.html. Si teniu "
"entrades de transport per a dominis pare o qualsevol lliurament local, "
"probablement necessitareu afegir entrades específiques per als dominis de "
"destinació abans de reiniciar Postfix."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Bad entry, try again?"
msgstr "L'entrada és incorrecta, esteu segur que voleu continuar?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "The string you have entered"
msgstr "El text que heu introduït"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001 ../templates:16001
msgid "\"${enteredstring}\""
msgstr "«${enteredstring}»"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "does not follow RFC 1035 and does not appear to be a valid IP address."
msgstr "no segueix l'RFC 1035 i no sembla que sigui una adreça IP vàlida."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"RFC 1035 states that \"each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.\""
msgstr ""
"L'RFC 1035 diu: «Cada component ha de començar amb un caràcter alfanumèric, "
"acabar en un alfanumèric, i contenir només alfanumèrics i guionets. Els "
"components han d'anar separats per punts.»"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Do you want to keep it anyways?"
msgstr "Voleu mantenir-lo igualment?"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid ""
"No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite system, "
"Local only"
msgstr ""
"Sense configurar, Lloc d'Internet, Lloc d'Internet amb smarthost, Sistema "
"satèl·lit, Només local"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid "General type of configuration?"
msgstr "Tipus de configuració?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
"You have several choices for general configuration at this point.  If you "
"have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked more "
"questions later.  You can always run \"dpkg-reconfigure --priority=low "
"postfix\" at a later point if you want to see these questions again."
msgstr ""
"En aquest punt teniu diverses opcions per a la configuració general. Si "
"teniu debconf a prioritat «low» o «medium», encara haureu de respondre "
"altres qüestions. Podeu executar «dpkg-reconfigure --priority=low postfix» "
"més endavant si voleu veure aquestes preguntes de nou."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
"No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, "
"CHOOSE THIS OPTION.  No configuration changes will be done now:  If you have "
"not already configured Postfix, your mail system will be broken and should "
"not be used. You must then do the configuration yourself by editing /usr/"
"share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/postfix/main.cf, "
"or by running dpkg-reconfigure Postfix.  main.cf will not be modified by the "
"Postfix install process."
msgstr ""
"Sense configurar - SI VOLEU QUE LA INSTAL·LACIÓ NO TOQUI ELS FITXERS DE "
"CONFIGURACIÓ, TRIEU AQUESTA OPCIÓ. No es faran més canvis relacionats amb la "
"configuració: si encara no heu configurat Postfix, el vostre sistema de "
"correu no funcionarà correctament i no l'hauríeu d'utilitzar. Haureu de "
"configurar Postfix vosaltres mateixos tot i editant /usr/share/postfix/main."
"cf.dist i desant els canvis a /etc/postfix/main.cf, o bé executant «dpkg-"
"reconfigure postfix». El procés d'instal·lació de Postfix no modificarà el "
"fitxer main.cf."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
"Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your needs "
"don't fit neatly into any category, you probably want to start with this one "
"and then edit the config file by hand."
msgstr ""
"Lloc d'Internet - El correu s'envia i es rep directament mitjançant SMTP. Si "
"cap de les altres categories s'adapta bé a les vostres necessitats, és "
"possible que us interessi triar aquesta i editar el fitxer de configuració "
"manualment."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
"Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this machine, "
"either directly by SMTP or by running a utility such as fetchmail. Outgoing "
"mail is sent using a smarthost. optionally with addresses rewritten. This is "
"probably what you want for a dialup system."
msgstr ""
"Lloc d'Internet amb smarthost - Podeu rebre correu d'Internet en aquesta "
"màquina, ja sigui directament per SMTP o bé amb eines com ara fetchmail. El "
"correu sortint s'envia utilitzant un smarthost, i opcionalment les adreces "
"es poden reescriure. Aquesta seria una opció indicada per a sistemes amb IP "
"dinàmica, inclosos els sistemes de marcatge directe."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
"Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart host"
"\" for delivery.  No mail is received locally."
msgstr ""
"Sistema satèl·lit - Tot el correu s'envia cap a una altra màquina, anomenada "
"«smart host». No es rep cap correu localment."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
"Local delivery only - You are not on a network.  Mail for local users is "
"delivered."
msgstr ""
"Només lliurament local - No esteu en una xarxa. Només es lliurarà el correu "
"per als usuaris locals."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "WARNING: Postfix not configured"
msgstr "AVÍS: Postfix no està configurat"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"You have chosen \"No Configuration\" - Postfix will not be configured and "
"will not be started by default.  Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a "
"later date, or configure it yourself by:"
msgstr ""
"Heu triat «Sense configurar»; no es configurarà ni s'iniciarà Postfix. Si us "
"plau, executeu  «dpkg-reconfigure postfix» més endavant, o configureu-lo "
"manualment seguint els següents passos: "

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking"
msgstr "1) Editeu «/etc/postfix/main.cf» al vostre gust"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start"
msgstr "2) Executeu «/etc/init.d/postfix start»"

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:10001
msgid "/etc/mailname"
msgstr "/etc/mailname"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10002
msgid "Mail name?"
msgstr "Nom del correu"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10002
msgid ""
"Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on "
"outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)."
msgstr ""
"El nom del correu és la part del nom del sistema que es mostrarà a l'adreça "
"en missatges de notícies o correu sortint (precedit pel nom d'usuari i el "
"símbol @)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10002
msgid ""
"This name will be used by other programs besides Postfix; it should be the "
"single, full domain name (FQDN) from which mail will appear to originate."
msgstr ""
"Aquest nom s'utilitzarà en altres programes a més de Postfix; hauria de ser "
"el nom de domini únic i complet (FQDN) des del qual s'originarà el correu."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Other destinations to accept mail for? (blank for none)"
msgstr ""
"Altres destinacions per a les quals s'accepta correu? (deixeu-ho en blanc "
"per a cap)"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Give a comma-separated list of domains that this machine should consider "
"itself the final destination for.  If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Introduïu una llista, separada per comes, de dominis pels quals aquesta "
"màquina serà considerada el destinatari final. Si aquesta és una passarel·la "
"del domini de correu, probablement vulgueu incloure també el domini de "
"nivell superior."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "SMTP relay host? (blank for none)"
msgstr "Repetidor SMTP? (deixeu-ho en blanc per a cap)"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use the form "
"[destination] to turn off MX lookups.  Leave this blank for no relay host."
msgstr ""
"Especifiqueu un domini, nom, nom:port, [adreça] o [adreça]:port. Utilitzeu "
"la forma [destinació] per a desactivar les cerques MX. Deixeu aquest camp en "
"blanc si no voleu tenir un repetidor."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no "
"entry is matched in the optional transport(5) table. When no relayhost is "
"given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"Aquest paràmetre especifica la màquina cap a la que s'envia el correu quan "
"no es troba cap entrada coincident a la taula de transport(5) opcional. Quan "
"no s'indica el repetidor, el correu s'encamina directament cap a la seva "
"destinació."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Voleu utilitzar procmail per al lliurament local?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Do you want to use procmail to deliver local mail?"
msgstr "Voleu utilitzar procmail per a lliurar el correu local?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Fixeu-vos que si feu servir procmail per a lliurar tots els missatges del "
"sistema, haureu de configurar un àlies per tal de reenviar el correu dirigit "
"a root cap a un usuari de debò."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:14001
msgid "all, ipv6, ipv4"
msgstr "ambdós, ipv6, ipv4"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:14002
msgid "Internet protocols to use?"
msgstr "Protocols d'Internet?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:14002
msgid ""
"By default, I will listen on whichever internet protocols are enabled on the "
"system at installation time.  You may override this default with any of the "
"following:"
msgstr ""
"Per omissió, Postfix escoltarà qualsevol protocol d'Internet que estigui "
"activat al sistema en el moment de fer la instal·lació. Podeu canviar això "
"per qualsevol de les següents opcions:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:14002
msgid "all - use both ipv4 and ipv6 addresses"
msgstr "ambdós - utilitza tant adreces ipv4 com ipv6"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:14002
msgid "ipv6 - listen only on ipv6 addresses"
msgstr "ipv6 - escolta només adreces ipv6"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:14002
msgid "ipv4 - listen only on ipv4 addresses"
msgstr "ipv4 - escolta només adreces ipv4"

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:15001
msgid "+"
msgstr "+"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15002
msgid "Local address extension character?"
msgstr "Caràcter d'extensió de les adreces locals?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15002
msgid "What character defines a local address extension?"
msgstr "Quin és el caràcter que defineix l'extensió d'una adreça local?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15002
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr ""
"Si no voleu utilitzar extensions a les adreces, deixeu el camp en blanc."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Delimitador de destinatari incorrecte"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"The recipient delimiter is a single character, you entered too many "
"characters.  Please try again."
msgstr ""
"El delimitador de destinatari ha de tenir un sol caràcter; n'heu introduït "
"més del compte. Si us plau, torneu-ho a provar."

#. Type: boolean
#. Default
#: ../templates:17001
msgid "false"
msgstr "fals"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:17002
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
msgstr "Força actualitzacions síncrones a la cua de correu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:17002
msgid ""
"If synchronous updates are forced (true), then mail is processed more "
"slowly. If not forced (false), then there is a remote chance of losing some "
"mail if the system crashes at an inopportune time, and you are not using a "
"journaled filesystem (such as ext3)."
msgstr ""
"Si es forcen les actualitzacions síncrones (cert), aleshores el correu es "
"processa més lentament. Si no es forcen (fals), aleshores hi ha la "
"possibilitat remota de perdre algun correu si es produeix una fallada del "
"sistema en un moment inoportú, i no esteu utilitzant un sistema de fitxers "
"transaccional (com ara ext3)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:17002
msgid "The default is \"false\"."
msgstr "L'opció predeterminada és «fals»."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:18001
msgid "127.0.0.0/8"
msgstr "127.0.0.0/8"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18002
msgid "Local networks?"
msgstr "Xarxes locals?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18002
msgid ""
"For what network blocks should this machine relay mail?  The default is just "
"the local host, which is needed by some mail user agents."
msgstr ""
"Per a quins blocs de xarxa hauria de repetir el correu aquesta màquina? Per "
"defecte, només el correu local serà tractat, que és el necessari per a "
"alguns clients de correu."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18002
msgid ""
"If this is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Si aquesta màquina fa de «smarthost» per a un conjunt de màquines, haureu "
"d'especificar els blocs de xarxa aquí, o en cas contrari el correu serà "
"rebutjat en comptes de retardat."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18002
msgid ""
"To use the postfix default (which is based on connected networks), enter an "
"empty string."
msgstr ""
"Per a utilitzar el paràmetre predeterminat de Postfix (que està basat en les "
"xarxes connectades), deixeu el camp en blanc."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:19001
msgid "0"
msgstr "0"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19002
msgid "Mailbox size limit"
msgstr "Mida màxima de la bústia"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19002
msgid ""
"What limit should Postfix place on mailbox files to prevent runaway software "
"errors.  A value of zero (0) means no limit.  (The upstream default is "
"51200000.)"
msgstr ""
"Quin hauria de ser el límit dels fitxers de bústia per tal de prevenir "
"errors? Un valor de zero (0) significa que no hi ha límit. (El valor "
"predeterminat de Postfix és 51200000.)"

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:20001
msgid "NONE"
msgstr "NONE"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:20002
msgid "Where should mail for root go"
msgstr "On hauria d'anar a parar el correu dirigit a root?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:20002
msgid ""
"The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail "
"redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/"
"nobody.  This is by design:  mail is not delivered to external delivery "
"agents as root."
msgstr ""
"L'usuari root (i qualsevol altre usuari amb uid 0) ha de redirigir el seu "
"correu mitjançant un àlies, o aquest es lliurarà a /var/mail/nobody. El "
"sistema està dissenyat així: el correu no es lliura a un agent extern com a "
"root."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:20002
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file, then you possibly need to add this "
"entry.  (I will only add it if I am creating a new /etc/aliases.)"
msgstr ""
"Si ja teniu un fitxer /etc/aliases, és possible que us calgui afegir aquesta "
"entrada. (El procés d'instal·lació només l'afegirà en cas de crear un nou /"
"etc/aliases.)"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:20002
msgid ""
"What address should I add to /etc/aliases, if I create the file?  (Enter "
"NONE to not add one.)"
msgstr ""
"Quina adreça s'hauria d'afegir a /etc/aliases, si és que s'ha de crear el "
"fitxer? (Introduïu NONE si no en voleu afegir cap.)"

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: postfix
Source-Version: 2.3.3-3

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
postfix, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

postfix-cdb_2.3.3-3_i386.deb
  to pool/main/p/postfix/postfix-cdb_2.3.3-3_i386.deb
postfix-dev_2.3.3-3_all.deb
  to pool/main/p/postfix/postfix-dev_2.3.3-3_all.deb
postfix-doc_2.3.3-3_all.deb
  to pool/main/p/postfix/postfix-doc_2.3.3-3_all.deb
postfix-ldap_2.3.3-3_i386.deb
  to pool/main/p/postfix/postfix-ldap_2.3.3-3_i386.deb
postfix-mysql_2.3.3-3_i386.deb
  to pool/main/p/postfix/postfix-mysql_2.3.3-3_i386.deb
postfix-pcre_2.3.3-3_i386.deb
  to pool/main/p/postfix/postfix-pcre_2.3.3-3_i386.deb
postfix-pgsql_2.3.3-3_i386.deb
  to pool/main/p/postfix/postfix-pgsql_2.3.3-3_i386.deb
postfix_2.3.3-3.diff.gz
  to pool/main/p/postfix/postfix_2.3.3-3.diff.gz
postfix_2.3.3-3.dsc
  to pool/main/p/postfix/postfix_2.3.3-3.dsc
postfix_2.3.3-3_i386.deb
  to pool/main/p/postfix/postfix_2.3.3-3_i386.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [EMAIL PROTECTED],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
LaMont Jones <[EMAIL PROTECTED]> (supplier of updated postfix package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [EMAIL PROTECTED])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Sun, 15 Oct 2006 21:11:54 -0600
Source: postfix
Binary: postfix-pcre postfix postfix-pgsql postfix-doc postfix-ldap postfix-cdb 
postfix-dev postfix-mysql
Architecture: all i386 source 
Version: 2.3.3-3
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: LaMont Jones <[EMAIL PROTECTED]>
Changed-By: LaMont Jones <[EMAIL PROTECTED]>
Description: 
 postfix    - A high-performance mail transport agent
 postfix-cdb - CDB map support for Postfix
 postfix-dev - Postfix loadable modules development environment
 postfix-doc - Postfix documentation
 postfix-ldap - LDAP map support for Postfix
 postfix-mysql - MYSQL map support for Postfix
 postfix-pcre - PCRE map support for Postfix
 postfix-pgsql - PGSQL map support for Postfix
Closes: 393087 393090
Changes: 
 postfix (2.3.3-3) unstable; urgency=low
 .
   * Fix rfc1035_violation template entry.  Closes: #393087
   * Add catalan transations. (debian/po/ca.po)  Closes: #393090
   * Need to have libcdb1, not just tinycdb without the .so
   * Fix postfix-cdb so that it actually works.
Files: 
 459050497f1b3c67ae9e2699a150d6e2 895 mail extra postfix_2.3.3-3.dsc
 1fbc61eed4da8f943827b4e16fbc2c23 1072872 mail extra postfix_2.3.3-3_i386.deb
 2bb62bc2cd207bdb98ecac8e0f9bf7f9 36234 mail extra 
postfix-mysql_2.3.3-3_i386.deb
 465b11b65e1d2eb126007306b4f988fc 36312 mail extra 
postfix-pgsql_2.3.3-3_i386.deb
 930e8a44daf94e2b0fa282bf51c91560 34254 mail extra postfix-cdb_2.3.3-3_i386.deb
 9c17b5e52bd250c33c89a1b9f58df90d 154835 mail extra postfix_2.3.3-3.diff.gz
 bf10776bfd22b8cf1d0b0fcf3ba642e9 40802 mail extra postfix-ldap_2.3.3-3_i386.deb
 c70f7029fd700e54d827e63d10042f09 125738 devel extra postfix-dev_2.3.3-3_all.deb
 d24d2a6afe67fb2e5f303ac0d0594827 35954 mail extra postfix-pcre_2.3.3-3_i386.deb
 e23c181b1c226da73ce4d52a9f2ff8ee 763126 doc extra postfix-doc_2.3.3-3_all.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.2.2 (GNU/Linux)

iD8DBQFFMvl/zN/kmwoKyScRAl/LAKCcALQZuTUj2s4GH0TkI/Twfz4JhACcDPxi
ErvjpjileHr8SxkfmSyfYQo=
=2did
-----END PGP SIGNATURE-----


--- End Message ---

Reply via email to