#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-10 19:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-02 10:09+0100\n"
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
"Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "Niet afgeleverde e-mails uit de spoolmap verwijderen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to remain undelivered until Exim is re-installed."
msgstr "Er zijn nog niet-afgeleverde e-mails in de exim spoolmap (/var/spool/exim4/input). Verwijderen van Exim zal tot gevolg hebben dat deze onafgeleverd blijven totdat Exim opnieuw geïnstalleerd is."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the messages in the queue to be delivered at a later date after re-installing Exim."
msgstr "Tenzij u voor deze optie kiest wordt de spoolmap behouden. Hierdoor zullen berichten in de wachtrij later, na herinstallatie van Exim, alsnog afgeleverd worden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid "Move undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr "Nog niet afgeleverde e-mails verplaatsen van de exim(v3)-spoolmap naar de exim4-spoolmap?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid "There are some undelivered mails in exim(v3) (or exim-tls(v3)) spool directory /var/spool/exim/input/."
msgstr "Er zijn nog enkele niet-afgeleverde berichten in de exim(v3) (of exim-tls(v3)) spoolmap /var/spool/exim/input."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
msgstr "Als deze optie gekozen wordt worden de berichten naar de spoolmap van exim4 verplaatst (/var/spool/exim4/input) waar ze verder door exim4 afgehandeld worden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid "This works only one-way: Exim4 can handle exim(v3) spool but not vice-versa. You should move the messages only if you do not plan to go back to exim(v3). Otherwise, the messages should be moved manually at a later time."
msgstr "Dit is eenrichtingsverkeer: Exim4 kan de exim(v4) spoolmap aan, maar niet omgekeerd. Bijgevolg dient u de berichten enkel te verplaatsen als u niet van plan bent om later terug te gaan naar exim(v3). Als deze voorwaarde niet geldt dient u de berichten later handmatig over te zetten."

#. Type: note
#. Description
#: ../exim4-base.templates:3001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr "Niet dit pakket maar exim4-config herconfigureren"

#. Type: note
#. Description
#: ../exim4-base.templates:3001
msgid "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-config. If you want to reconfigure Exim4, use dpkg-reconfigure exim4-config."
msgstr "Het configureren van Exim4 gebeurd met behulp van een afzonderlijk pakket, exim4-config genaamd. Als u Exim4 wilt herconfigureren dient u dus 'dpkg-reconfigure exim4-config' uit te voeren."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "internet-site; e-mail wordt direct via SMTP verzonden en ontvangen"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "e-mail verzenden via smarthost; e-mail ontvangst via SMTP of fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "e-mail verzenden via smarthost; geen lokale e-mail"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "alleen lokale e-mail; als u niet op een netwerk bent aangesloten"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "nu niet configureren"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Algemeen type e-mailconfiguratie:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr "Welke configuratietype voor de e-mailserver komt het best overeen met uw behoeften?"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a \"smarthost\" for delivery because many receiving systems on the Internet block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr "Systemen met dynamische IP-adressen (dus ook inbelsystemen), dienen normaal ingesteld te worden om uitgaande e-mail naar een andere computer (een zogenaamde smarthost) te sturen; dit omdat veel ontvangende systemen geen inkomende e-mail van dynamische IP-adressen accepteren (dit is een anti-spam maatregel)."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr "Een systeem met een dynamisch IP-adres kan z'n eigen e-mail ontvangen, maar ook kan de lokale aflevering (met uitzondering van e-mail voor root en postmaster) worden uitgeschakeld."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Weet u zeker dat u het e-mailsysteem niet wilt configureren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. Configuration at a later time can be done either by hand or by running \"dpkg-reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr "Zolang uw e-mailsysteem niet ingesteld is, is het in een niet-werkende staat en kan het dus niet gebruikt worden. U kunt de instellingen natuurlijk later alsnog maken, hetzij handmatig, hetzij door als root 'dpkg-reconfigure exim4-config' uit te voeren."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "E-mailnaam voor het systeem:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses without a domain name."
msgstr "De 'E-mailnaam' is de domeinnaam die gebruikt wordt om e-mailadressen zonder een domeinnaam te 'qualificeren'."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "This name will also be used by other programs. It should be the single, full domain name (FQDN)."
msgstr "Deze naam zal ook door andere programma's gebruikt worden, en dient dus een volledige domeinnaam (FQDN) te zijn."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "For example, if a mail address on the local host is foo@domain.example, then the correct value for this option would be domain.example."
msgstr "Als bijvoorbeeld een e-mailadres op de lokale computer foo@domein.voorbeeld is, dan is de correcte waarde voor deze optie domein.voorbeeld."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "This name won't appear on From: lines of outgoing mails if rewriting is enabled."
msgstr "Deze naam zal niet verschijnen in de 'From'-regels van uitgaande berichten als herschrijven geactiveerd is."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Andere bestemmingen waarvoor e-mail wordt geaccepteerd wordt:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this machine should consider itself the final destination, apart from the local hostname (${fqdn}) and \"localhost\". These domains are commonly called \"local domains\"."
msgstr "Gelieve een door puntkomma's gescheiden lijst in te geven van domeinen waarvoor deze machine zichzelf als eindbestemming dient te beschouwen. De lokale domeinnaam (${fqdn}) en 'localhost' hoeft u hier niet te vermelden. Deze domeinen zijn bekend als 'lokale domeinen'."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
msgstr "Dit leeg laten zorgt ervoor dat Exim geen lokale afleveringen verzorgt."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "By default all local domains will be treated identically. If both a.example and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be delivered to the same final destination. If different domain names should be treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr "Standaard worden alle lokale domeinen op dezelfde manier afgehandeld (Als bijvoorbeeld zowel a.voorbeeld als b.voorbeeld lokale domeinen zijn, dan zullen acc@a.voorbeeld en acc@b.voorbeeld op dezelfde eindbestemming afgeleverd worden. Als u verschillende domeinen verschillend wilt behandelen zult u het configuratiebestand later handmatig moeten aanpassen."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Domeinen waarvoor e-mail door te sturen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This means that this system will accept mail for these domains from anywhere on the Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr "Gelieve een met puntkomma's gescheiden lijst van ontvangstdomeinen in te geven waarvoor dit systeem e-mail zal doorsturen (bv. als een 'mail-gateway' of 'fallback-MX'). Dit betekent dat dit systeem e-mail voor deze domeinen aanvaart van gelijk waar op internet en deze vervolgens bezorgt volgens de lokale afleverregels. "

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr "Vul hier geen lokale domeinen in. U kunt hier jokers gebruiken."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Machines waarvoor e-mail door te sturen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this system will arbitrary relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr "Gelieve een door puntkomma's gescheiden lijst van bereiken van IP-adressen in te geven waarvoor dit systeem willekeurige e-mail zal doorsturen (m.a.w. waarvoor dit systeem als smarthost te gebruiken is)"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or 5f03:1200:836f::/48)."
msgstr "U dient hier het standaard 'adres/netgrootte'-formaat te gebruiken (bv. 194.222.242.0/24 of 5f03:1200:836f::/48)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list blank."
msgstr "Als dit systeem door geen enkel ander systeem als smarthost gebruikt mag worden, dient u dit leeg te laten."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Zichtbare domeinnaam voor e-mail van lokale gebruikers:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is therefore necessary to specify the domain name this system should use for the domain part of local users' the sender addresses."
msgstr "De optie om de lokale e-mailnaam te verbergen in de uitgaande e-mail is actief. Het is dus nodig om de domeinnaam op te geven die dit systeem moet gebruiken voor het domeinnaamgedeelte van het afzendadres van lokale gebruikers."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr "IP-adres of computernaam van de uitgaande smarthost:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number (for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr "Gelieve hier het IP-adres of de computernaam van de mailserver die als uitgaande smarthost gebruikt moet worden in te geven. Als de smarthost uw e-mail enkel aanvaart op een andere poort dan TCP/25 dient u 2 dubbele punten en het te gebruiken poortnummer toe te voegen (bv. smarthost.voorbeeld:587 of 192.168.254.254::2525). In IPv6-adressen dienen de dubbele punten gedubbeld te worden."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "If the smarthost requires authentication, please refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html for notes about setting up SMTP authentication."
msgstr "Als de smarthost authenticatie vereist, dienen er aanvullende instellingen gedaan te worden. Verdere informatie over het instellen van SMTP-authenticatie vindt u in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Wie dient de e-mail voor root en postmaster te ontvangen?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts needs to be redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr "E-mail voor de 'postmaster', 'root' en andere systeemaccounts dient omgeleid te worden naar de gebruikersaccount van de eigenlijke systeembeheerder."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which is not recommended."
msgstr "Als u deze waarde leeg laat, wordt deze e-mail opgeslagen in /var/mail/mail, maar dit is niet aan te raden."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the users listed here should not redirect their mail off this machine. A \"real-\" prefix can be used to force local delivery."
msgstr "Merk op dat de e-mail van postmaster best gelezen wordt op het systeem waarnaar de e-mail gericht is (en niet omgeleid naar een ander systeem). Om die reden is het best als de e-mail van (op z'n minst) één van de gekozen gebruikers niet omgeleid wordt naar een ander systeem. Om lokale aflevering af te dwingen kunt u het voorvoegsel 'real-' gebruiken."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Multiple usernames need to be separated by spaces."
msgstr "Wanneer meerdere gebruikersnamen ingevoerd worden, dienen deze gescheiden te worden met spaties."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Bestaand bestand /etc/aliases overschrijven?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect mail for root to a user account, which is strongly recommended."
msgstr "Hoewel u reeds een /etc/aliases bestand heeft, stuurt deze de e-mail van root niet door naar een gebruikersaccount, wat sterk aangeraden wordt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and  the old file will be renamed to aliases.O."
msgstr "Aanvaarden van deze optie heeft tot gevolg dat /etc/aliases overschreven wordt (de oude versie van dat bestand wordt opgeslagen als aliases.O)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "IP-adressen waarop geluisterd moet worden naar inkomende SMTP-verbindingen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr "Gelieve een door puntkomma's gescheiden lijst van IP-adressen in te geven. De luisterende SMTP-achtergronddienst van Exim zal luisteren op alle hier aangegeven IP-adressen."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available network interfaces."
msgstr "Een lege waarde zorgt ervoor dat Exim op alle beschikbare netwerkapparaten naar verbindingen luistert."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "If this system does only receive e-mail directly from local services like fetchmail or your e-mail program (MUA) talking to localhost (and not from other hosts), it is adviseable to prohibit external connections to the local Exim. This can be accomplished by entering 127.0.0.1 here. This will disable listening on public network interfaces."
msgstr "Indien dit systeem enkel rechtstreeks van lokale diensten zoals fetchmail ontvangt, of lokaal (en niet vanaf andere computers) van uw e-mailprogramma (MUA), dan is het aan te raden om externe verbindingen naar de lokale Exim te verhinderen. Dit is mogelijk door hier 127.0.0.1 in te geven (dat schakelt het luisteren op publieke netwerk-interfaces uit)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Aantal DNS-aanvragen minimaliseren (inbellen-op-aanvraag)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr "In de normale operatiemodus zal Exim DNS-opzoekingen doen bij het opstarten, en bij het ontvangen of versturen van een bericht. Dit is enkel omwille van logboekdoeleinden en laat toe om het aantal vaste (hard-coded) waarden in de configuratie klein te houden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "If this system does not have a DNS full service resolver available at all times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly dial-up-event."
msgstr "Er kunnen ongewenste gevolgen optreden indien dit systeem niet altijd toegang heeft tot een DNS-naamserver (bijvoorbeeld omdat voor toegang tot het Internet gebruik gemaakt wordt van een inbellen-op-aanvraag verbinding). Zo zal dan bij het opstarten van exim, of bij het afhandelen van de wachtrij (zelfs wanneer deze geen berichten bevat) een kostbare inbelverbinding tot stand gebracht wordt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr "Deze optie dient geactiveerd te zijn wanneer u inbellen-op-aanvraag gebruikt. Als dit systeem een permanente Internet-verbinding heeft dient deze optie uitgeschakeld te zijn."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "Configuratie van de E-mailserver"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Configuratiebestand opsplitsen in kleinere bestanden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "The Debian exim4 packages can either use \"unsplit configuration\", a single monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or \"split configuration\", where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr "Om de uiteindelijke configuratie te genereren kunnen de Debian exim4-pakketten 'ongesplitste' configuratie (één groot monolitisch bestand: /etc/exim4/exim4.conf.template), of 'opgesplitste' configuratie (ongeveer 50 kleinere bestanden in /etc/exim4/conf.d/) gebruiken."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way to make smaller modifications but is more fragile and might break if modified carelessly."
msgstr "Ongespliste configuratie is het meest geschikt voor grote aanpassingen en is stabieler, terwijl een gesplitste configuratie meer geschikt is om een een heleboel kleine aanpassingen te maken, maar is ook kwetsbaarder (wat kan leiden tot een niet-werkende configuratie bij onvoorzichtige aanpassingen)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian."
msgstr "Een meer gedetailleerde discussie van gesplitste versus ongesplitste configuratie vindt u in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Lokale e-mailnaam verbergen in uitgaande e-mail?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been generated on a different system. If this option is chosen, \"${mailname}\", \"localhost\" and \"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and Return-Path are rewritten."
msgstr "De kopteksten van uitgaande e-mails kunnen herschreven worden om de indruk te geven dat de e-mail vertuurd wordt vanaf een ander systeem. Als deze optie actief is worden '${mailname}', 'localhost' en '${dc_other_hostnames}' in de 'From'-, 'Reply-To'-, 'Sender'- en 'Return-Path'-kopteksten herschreven."

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:16001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr "mbox-formaat in /var/mail/"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:16001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr "Maildir-formaat in de thuismap"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "Aflevermethode voor lokale e-mail:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr "Exim kan de lokaal afgeleverde e-mail in verschillende formaten opslaan. De meestgebruikte formaten zijn mbox en Maildir. Het mbox-formaat gebruikt een enkel bestand met daarin alle e-mail voor een gebruiker en slaat dit op in /var/mail. Bij gebruik van het maildir-formaat wordt elk bericht opgeslagen in een afzonderlijk bestand in ~/Maildir/."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method to be mbox in their default."
msgstr "Merk op dat de meeste e-mailprogramma's in Debian standaard verwachten dat de lokale aflevermethode mbox is."
