Your message dated Mon, 06 Nov 2006 02:17:28 -0800
with message-id <[EMAIL PROTECTED]>
and subject line Bug#396807: fixed in dctrl-tools 2.9.3
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--- Begin Message ---
Package: dctrl-tools
Version: 2.9.2
Priority: wishlist
Tags: l10n patch

Please find attached a new spanish translation for the dctrl-tools package.

Thanks

Javier
# dctrl-tools translation to spanish
# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#       Javier Fernandez-Sanguino , 2006
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
# 
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (<[email protected]>)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dctrl-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-10-13 20:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-31 00:35+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: misc.c:37
#, c-format
msgid "%s: using `%s' as pager\n"
msgstr "%s: se utilizará «%s» como paginador\n"

#: misc.c:47
#, c-format
msgid "%s: popen failed for %s: %s\n"
msgstr "%s: falló «popen» para %s: %s\n"

#: predicate.c:40 grep-dctrl.c:221 grep-dctrl.c:330
msgid "predicate is too complex"
msgstr "el predicado es demasiado complejo"

#: paragraph.c:116
msgid "warning: expected a colon"
msgstr "aviso: se esperaba un signo de dos puntos"

#: paragraph.c:123
msgid "expected a colon"
msgstr "se esperaba un signo de dos puntos"

#: rc.c:66
msgid "Malformed default input file name"
msgstr "Nombre del archivo de entrada predeterminado mal formado"

#: rc.c:79
msgid "not owned by you or root, ignoring"
msgstr "no le pertenece a vd. ni a root, se ignorará"

#: rc.c:84
msgid "write permissions for group or others, ignoring"
msgstr "permiso de escritura para el grupo y para los demás, se ignorará"

#: rc.c:124
msgid "reading config file"
msgstr "leyendo el archivo de configuración"

#: rc.c:151
msgid "read failure or out of memory"
msgstr "fallo en la lectura o memoria llena"

#: rc.c:173
msgid "syntax error: need a executable name"
msgstr "error sintáctico: se necesita un nombre de ejecutable"

#: rc.c:181
msgid "syntax error: need an input file name"
msgstr "error sintático: se necesita el nombre de un archivo de entrada"

#: rc.c:186
msgid "considering executable name"
msgstr "analizando el nombre del ejecutable"

#: rc.c:188
msgid "yes, will use executable name"
msgstr "sí, se utilizará el nombre del ejecutable"

#: rc.c:190
msgid "default input file"
msgstr "archivo de entrada predeterminado"

#: rc.c:201
msgid "executable name not found; reading from standard input"
msgstr "no se encontró el nombre del ejecutable, se leerá de la entrada 
estándar"

#: ifile.c:54
#, c-format
msgid "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n"
msgstr "%s (hijo): se produjo un fallo al ejecutar /bin/sh: %s\n"

#: ifile.c:100
#, c-format
msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n"
msgstr "%s: falló la orden (%s) (error de salida %d)\n"

#: ifile.c:109
#, c-format
msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n"
msgstr "%s: la orden (%s) fue interrumpida por una señal %d\n"

#: ifile.c:127
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n"
msgstr "%s: %s: no se puede hacer «stat»: %s\n"

#: ifile.c:138
msgid "is a directory, skipping"
msgstr "es un directorio, se omitirá"

#: ifile.c:139
msgid "is a block device, skipping"
msgstr "es un dispositivo de bloques, se omitirá"

#: ifile.c:140
msgid "internal error"
msgstr "error interno"

#: ifile.c:141
msgid "is a socket, skipping"
msgstr "es un socket, se omitirá"

#: ifile.c:142
msgid "unknown file type, skipping"
msgstr "tipo de archivo desconocido, se omitirá"

#: sorter.c:54
msgid "Parse error in field."
msgstr "Error de interpretación en un campo."

#: grep-dctrl.c:47
msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files"
msgstr "grep-dctrl -- buscar en los archivos de control Debian"

#: grep-dctrl.c:110
msgid "Show the testing banner."
msgstr "Mostrar el mensaje de pruebas."

#: grep-dctrl.c:112 sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl.c:41
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVEL"

#: grep-dctrl.c:112 sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl.c:41
msgid "Set debugging level to LEVEL."
msgstr "Establecer el nivel de depuración a NIVEL."

#: grep-dctrl.c:113 grep-dctrl.c:116
msgid "FIELD,FIELD,..."
msgstr "CAMPO, CAMPO, ..."

#: grep-dctrl.c:113
msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given."
msgstr "Restringe la búsqueda de patrones a los CAMPOs dados."

#: grep-dctrl.c:114
msgid "This is a shorthand for -FPackage."
msgstr "Este es un atajo para -FPackage."

#: grep-dctrl.c:115
msgid "This is a shorthand for -FSource:Package."
msgstr "Este es un atajo para -FSource:Package."

#: grep-dctrl.c:116
msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs."
msgstr "Sólo muestra el contenido de estos campos dentro de los párrafos 
coincidentes."

#: grep-dctrl.c:117
msgid ""
"Show only the first line of the \"Description\" field from the matching "
"paragraphs."
msgstr "Muestra sólo la primera línea del campo «Description» (Descripción) en 
los párrafos coincidentes."

#: grep-dctrl.c:118
msgid "Suppress field names when showing specified fields."
msgstr "Omite los nombres de los campos cuando se muestran los campos 
especificados."

#: grep-dctrl.c:119
msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression."
msgstr "Trata el patrón como una expresión regular POSIX extendida."

#: grep-dctrl.c:120
msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression."
msgstr "El patrón es una expresión regular POSIX estándar."

#: grep-dctrl.c:121
msgid "Ignore case when looking for a match."
msgstr "Ignora las mayúsculas o minúsculas al buscar coincidencias."

#: grep-dctrl.c:122
msgid "Show only paragraphs that do not match."
msgstr "Muestra sólo los párrafos que no coinciden."

#: grep-dctrl.c:123
msgid "Show only the count of matching paragraphs."
msgstr "Muestra sólo el número total de párrafos que coinciden."

#: grep-dctrl.c:124
msgid "FNAME"
msgstr "NOMBRE"

#: grep-dctrl.c:124
msgid "Use FNAME as the config file."
msgstr "Utiliza NOMBRE como archivo de configuración."

#: grep-dctrl.c:125
msgid "Do an exact match."
msgstr "Hace una coincidencia exacta."

#: grep-dctrl.c:126 sort-dctrl.c:38 tbl-dctrl.c:40
msgid "Print out the copyright license."
msgstr "Muestra la licencia de copia."

#: grep-dctrl.c:127
msgid "Conjunct predicates."
msgstr "Predicados conjuntos."

#: grep-dctrl.c:128
msgid "Disjunct predicates."
msgstr "Predicados disjuntos."

#: grep-dctrl.c:129
msgid "Negate the following predicate."
msgstr "Negar el predicado siguiente."

#: grep-dctrl.c:130
msgid "Test for version number equality."
msgstr "Sólo probar la igualdad en el número de versión."

#: grep-dctrl.c:131
msgid "Version number comparison: <."
msgstr "Comparación del número de versión: <."

#: grep-dctrl.c:132
msgid "Version number comparison: <=."
msgstr "Comparación del número de versión: <=."

#: grep-dctrl.c:133
msgid "Version number comparison: >."
msgstr "Comparación del número de versión: >."

#: grep-dctrl.c:134
msgid "Version number comparison: >=."
msgstr "Comparación del número de versión: >=."

#: grep-dctrl.c:135
msgid "Debug option parsing."
msgstr "Depurar la interpretación de las opciones."

#: grep-dctrl.c:136 grep-dctrl.c:137
msgid "Do no output to stdout."
msgstr "No sacar los mensajes por la salida estándar."

#: grep-dctrl.c:138 sort-dctrl.c:41 tbl-dctrl.c:42
msgid "Attempt mmapping input files"
msgstr "Intentar mapear a memoria los archivos de entrada."

#: grep-dctrl.c:139
msgid "Ignore parse errors"
msgstr "Ignorar los errores del intérprete"

#: grep-dctrl.c:140
msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓN"

#: grep-dctrl.c:140
msgid "Specify the pattern to search for"
msgstr "Especificar el patrón a utilizar en las búsquedas"

#: grep-dctrl.c:298
msgid "predicate is too long"
msgstr "el predicado es demasiado largo"

#: grep-dctrl.c:357
msgid "inconsistent atom modifiers"
msgstr "modificadores atómicos inconsistentes"

#: grep-dctrl.c:431 sort-dctrl.c:101 tbl-dctrl.c:280
msgid "no such log level"
msgstr "no existe ese nivel de registro"

#: grep-dctrl.c:525
msgid "Multiple patterns for the same atom are not allowed"
msgstr "No se permite la utilización de múltiples patrones para el mismo átomo"

#: grep-dctrl.c:557 sort-dctrl.c:117 tbl-dctrl.c:292
msgid "too many file names"
msgstr "demasiados nombres de archivo"

#: grep-dctrl.c:646
msgid "unexpected end of predicate"
msgstr "fin de predicado inesperado"

#: grep-dctrl.c:649
msgid "unexpected '!' in command line"
msgstr "no se esperaba un «!» en la línea de órdenes"

#: grep-dctrl.c:652
msgid "unexpected '-a' in command line"
msgstr "no se esperaba un «-a» en la línea de órdenes"

#: grep-dctrl.c:655
msgid "unexpected '-o' in command line"
msgstr "no se esperaba un «-o» en la línea de órdenes"

#: grep-dctrl.c:658
msgid "unexpected '(' in command line"
msgstr "no se esperaba un «(» en la línea de órdenes"

#: grep-dctrl.c:661
msgid "unexpected ')' in command line"
msgstr "no se esperaba un «)» en la línea de órdenes"

#: grep-dctrl.c:665
msgid "unexpected atom in command line"
msgstr "no se esperaba un átomo en la línea de órdenes"

#: grep-dctrl.c:678
msgid "missing ')' in command line"
msgstr "falta un «)» en la línea de órdenes"

#: grep-dctrl.c:759
msgid "A pattern is mandatory"
msgstr "Es necesario un patrón"

#: grep-dctrl.c:766
msgid "a predicate is required"
msgstr "es necesario un predicado"

#: grep-dctrl.c:771
msgid "malformed predicate"
msgstr "predicado mal formado"

#: grep-dctrl.c:777
msgid "too many output fields"
msgstr "demasiados campos de salida"

#: grep-dctrl.c:781
msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d"
msgstr "Se añadirá el campo «Description» a los campos de salida porque se 
utilizó «-d»"

#: grep-dctrl.c:790
msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs"
msgstr "no se puede suprimir el nombre del campo cuando se muestran párrafos 
completos"

#: sort-dctrl.c:40
msgid "KEYSPEC"
msgstr "SPECCLAVE"

#: sort-dctrl.c:40
msgid "Specify sort keys."
msgstr "Indica las claves de ordenación."

#: sort-dctrl.c:87
msgid "invalid key flag"
msgstr "indicador de clave inválido"

#: sort-dctrl.c:137
msgid "sort-dctrl -- sort Debian control files"
msgstr "sort-dctrl -- ordena los archivos de control Debian"

#: tbl-dctrl.c:38
msgid "DELIM"
msgstr "DELIM"

#: tbl-dctrl.c:38
msgid "Specify a delimiter."
msgstr "Indica un delimitador."

#: tbl-dctrl.c:39
msgid "SPEC"
msgstr "SPEC"

#: tbl-dctrl.c:39
msgid "Append the specified column."
msgstr "Añade la columna indicada."

#: tbl-dctrl.c:266
msgid "invalid column length"
msgstr "longitud de columna inválida"

#: tbl-dctrl.c:317
msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files"
msgstr "tbl-dctrl -- tabula los archivos de control Debian"

#: tbl-dctrl.c:331
msgid "bad multibyte character"
msgstr "carácter multibyte inválido"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: dctrl-tools
Source-Version: 2.9.3

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
dctrl-tools, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

dctrl-tools_2.9.3.dsc
  to pool/main/d/dctrl-tools/dctrl-tools_2.9.3.dsc
dctrl-tools_2.9.3.tar.gz
  to pool/main/d/dctrl-tools/dctrl-tools_2.9.3.tar.gz
dctrl-tools_2.9.3_amd64.deb
  to pool/main/d/dctrl-tools/dctrl-tools_2.9.3_amd64.deb
grep-dctrl_2.9.3_all.deb
  to pool/main/d/dctrl-tools/grep-dctrl_2.9.3_all.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [EMAIL PROTECTED],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Antti-Juhani Kaijanaho <[EMAIL PROTECTED]> (supplier of updated dctrl-tools 
package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [EMAIL PROTECTED])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Mon,  6 Nov 2006 11:49:16 +0200
Source: dctrl-tools
Binary: dctrl-tools grep-dctrl
Architecture: source amd64 all
Version: 2.9.3
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Antti-Juhani Kaijanaho <[EMAIL PROTECTED]>
Changed-By: Antti-Juhani Kaijanaho <[EMAIL PROTECTED]>
Description: 
 dctrl-tools - Command-line tools to process Debian package information
 grep-dctrl - Grep Debian package information - transition package
Closes: 396308 396584 396807 396994
Changes: 
 dctrl-tools (2.9.3) unstable; urgency=low
 .
   [ Antti-Juhani Kaijanaho ]
   * debian/control: Add XS-Vcs-Darcs field
   * Translation updates from Rosetta (etch branch)
       - Catalan update by Jordi Mallach
       - Brazilian Portuguese update by Mauricio Bomfim Cruz Vieira
       - Swedish update by Daniel Nylander
   * New Czech translation
     Closes: #396994 (Czech translation of dctrl-tools)
     Submitted by Miroslav Kure <[EMAIL PROTECTED]>.
   * New Spanish translation
     Closes: #396807 (New spanish translation)
     Submitted by Javier Fernández-Sanguino Peña <[EMAIL PROTECTED]>
   * New Russian translation
     Closes: #396584 ([INTL:ru] Russian program translation)
     Submitted by Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]>.
   * po/vi.po: New Vietnamese translation by Clytie Siddall
     Closes: #396308 ([INTL:vi] Vietnamese program translation)
     Reported by Clytie Siddall.
 .
   [ Noritada Kobayashi <[EMAIL PROTECTED]> ]
   * Add Japanese translation.
Files: 
 b7efac443ba9bad127aa817023dcd81d 596 utils optional dctrl-tools_2.9.3.dsc
 1ec20eb693e80dd65a08fa22301d4973 98180 utils optional dctrl-tools_2.9.3.tar.gz
 0becaf3002946ee2659d4e5b24982c9c 1464 utils optional grep-dctrl_2.9.3_all.deb
 022f52459e5491331d94ca7e7e344a7f 105336 utils optional 
dctrl-tools_2.9.3_amd64.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux)

iD8DBQFFTwlkHsI32VNFhOgRAngkAKCMmyqaalWgUdb3d9dbIfsTKZn5LwCgnAt9
h/aYi3IfdNZmXq8tegxkpv4=
=RkW0
-----END PGP SIGNATURE-----


--- End Message ---

Reply via email to