Package: openswan
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.


Please, for the next updates you make to this package templates,
consider warning translators before uploading the package and leave
them a delay for translation updates.

The "podebconf-report-po" utility which is in the po-debconf package
starting from its 0.8.15 version will do this job for you. See its man
page for details.

If you already did this, please forget about these remarks, of
course....This message is generic..:-)


-- System Information:
Debian Release: 3.1
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.9-1-686
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL 
set to fr_FR.UTF-8)
# translation of fr.po to French
# Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
#
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: freeswan 1.99-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-13 11:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-17 08:08+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../openswan.templates.master:3
msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\""
msgstr "Le plus t�t possible, Apr�s NFS, Apr�s PCMCIA"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:5
msgid "At which level do you wish to start Openswan ?"
msgstr "�tape de lancement d'Openswan�:"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:5
msgid ""
"With the current Debian startup levels (nearly everything starting in level "
"20), it is impossible for Openswan to always start at the correct time. "
"There are three possibilities when Openswan can start: before or after the "
"NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer depends on "
"your specific setup."
msgstr ""
"Avec les niveaux de d�marrage actuellement utilis�s par Debian (presque tout "
"d�marre au niveau 20), il est impossible de faire en sorte qu'Openswan "
"d�marre toujours au moment appropri�. Il existe trois moments o� il est "
"opportun de le d�marrer�: avant ou apr�s les services NFS ou apr�s les "
"services PCMCIA. La r�ponse appropri�e d�pend de vos r�glages sp�cifiques."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:5
msgid ""
"If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount "
"other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) and "
"don't use a PCMCIA network card, then it is the best to start Openswan at "
"the earliest possible time, thus allowing the NFS mounts  to be secured by "
"IPSec. In this case (or if you don't understand or care  about this issue), "
"answer \"earliest\" to this question (the default)."
msgstr ""
"Si votre arborescence /usr n'est pas un montage NFS (soit parce que vos "
"montages NFS sont � d'autres endroits, moins critiques, soit parce que vous "
"n'utilisez pas du tout de montage NFS) et si vous n'utilisez pas de carte "
"r�seau PCMCIA, il est pr�f�rable de d�marrer Openswan le plus t�t possible, "
"ce qui permettra de s�curiser les montages NFS avec IPSec. Dans ce cas (ou "
"bien si vous ne comprenez pas l'objet de la question ou qu'elle ne vous "
"concerne pas), choisissez ��le plus t�t possible��, qui est le choix par "
"d�faut."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:5
msgid ""
"If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA network "
"card, then you will need to start Openswan after NFS so that all necessary "
"files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this question. "
"Please note that the NFS mount of /usr can  not be secured by IPSec in this "
"case."
msgstr ""
"Si /usr est un montage NFS et que vous n'utilisez pas de carte r�seau "
"PCMCIA, vous devrez alors d�marrer Openswan apr�s les services NFS afin que "
"tous les fichiers n�cessaires soient disponibles. Dans ce cas, choisissez "
"��apr�s NFS��. Veuillez noter que le montage NFS de /usr n'est alors pas "
"s�curis� par IPSec."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:5
msgid ""
"If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you only "
"have to choice to start it after the PCMCIA services. Answer \"after PCMCIA"
"\" in this case. This is also the correct answer if you want to fetch keys "
"from a locally running DNS server with DNSSec support."
msgstr ""
"Si vous utilisez une carte PCMCIA pour vos connexions IPSec, votre seul "
"choix possible est le d�marrage apr�s les services PCMCIA. Choisissez alors "
"��apr�s PCMCIA��. Faites �galement ce choix si vous souhaitez r�cup�rer les "
"cl�s d'authentification sur un serveur DNS reconnaissant DNSSec."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:33
msgid "Do you wish to restart Openswan?"
msgstr "Souhaitez-vous red�marrer Openswan�?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:33
msgid ""
"Restarting Openswan is a good idea, since if there is a security fix, it "
"will not be fixed until the daemon restarts. Most people expect the daemon "
"to restart, so this is generally a good idea. However this might take down "
"existing connections and then bring them back up."
msgstr ""
"Red�marrer Openswan est pr�f�rable car un �ventuel correctif de s�curit� ne "
"prendra place que si le d�mon est red�marr�. La plupart des utilisateurs "
"s'attendent � ce que le d�mon red�marre et c'est donc le plus souvent le "
"meilleur choix. Cependant, cela pourrait interrompre provisoirement des "
"connexions en cours."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:42
msgid "Do you want to create a RSA public/private keypair for this host ?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous cr�er une paire de cl�s RSA publique et priv�e pour cet h�te�?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:42
msgid ""
"This installer can automatically create a RSA public/private keypair for "
"this host. This keypair can be used to authenticate IPSec connections to "
"other hosts and is the preferred way for building up secure IPSec "
"connections. The other possibility would be to use shared secrets (passwords "
"that are the same on both sides of the tunnel) for authenticating an "
"connection, but for a larger number of connections RSA authentication is "
"easier to administrate and more secure."
msgstr ""
"Cet outil d'installation peut cr�er automatiquement une paire de cl�s RSA "
"publique et priv�e pour cet h�te. Cette paire de cl�s peut servir � "
"authentifier des connexions IPSec vers d'autres h�tes. Cette m�thode est la "
"m�thode conseill�e pour l'�tablissement de liaisons IPSec s�res. L'autre "
"possibilit� d'authentification � la connexion est l'utilisation d'un secret "
"partag� (��pre-shared key���: des mots de passe identiques aux deux "
"extr�mit�s du tunnel). Toutefois, pour de nombreuses connexions, "
"l'authentification RSA est plus simple � administrer et plus s�re."

#. Type: select
#. Choices
#: ../openswan.templates.master:53
msgid "x509, plain"
msgstr "X509, simple paire"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:55
msgid "Which type of RSA keypair do you want to create ?"
msgstr "Type de paire de cl�s RSA � cr�er�:"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:55
msgid ""
"It is possible to create a plain RSA public/private keypair for the use with "
"Openswan or to create a X509 certificate file which contains the RSA public "
"key and additionally store the corresponding private key."
msgstr ""
"Il est possible de cr�er une simple paire de cl�s destin�e � �tre utilis�e "
"avec Openswan ou de cr�er un fichier de certificat X509 qui contient la cl� "
"publique RSA et de conserver la cl� priv�e correspondante par ailleurs."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:55
msgid ""
"If you only want to build up IPSec connections to hosts also running "
"Openswan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you want "
"to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 certificate. "
"It is also possible to create a X509 certificate here and extract the RSA "
"public key in plain format if the other side runs Openswan without X509 "
"certificate support."
msgstr ""
"Si vous ne pr�voyez d'�tablir des connexions IPSec qu'avec des h�tes "
"utilisant Openswan, il sera probablement plus facile d'utiliser des cl�s RSA "
"simples. Mais si vous souhaitez vous connecter � des h�tes utilisant "
"d'autres impl�mentations d'IPSec, vous aurez besoin d'un certificat X509. Il "
"est �galement possible de cr�er un certificat X509 puis d'en extraire un "
"simple cl� publique RSA, si l'autre extr�mit� de la connexion utilise "
"Openswan sans le support des certificats X509."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:55
msgid ""
"Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and "
"this installer should be able to hide the complex creation of the X509 "
"certificate and its use in Openswan anyway."
msgstr ""
"En cons�quence, il vous est conseill� d'utiliser un certificat X509 car "
"cette m�thode est plus souple. Cet outil d'installation devrait vous "
"simplifier la t�che de cr�ation et d'utilisation de ce certificat X509."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:74
msgid ""
"Do you have an existing X509 certificate file that you want to use for "
"Openswan ?"
msgstr ""
"Poss�dez-vous un fichier de certificat X509 existant �utiliser avec "
"Openswan�?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:74
msgid ""
"This installer can automatically extract the needed information from an "
"existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be "
"in one file, if it is in PEM format. Do you have such an existing "
"certificate and key file and want to use it for authenticating IPSec "
"connections ?"
msgstr ""
"Cet outil d'installation est capable d'extraire automatiquement "
"l'information n�cessaire d'un fichier de certificat X509 existant, avec la "
"cl� priv�e RSA correspondante. Les deux parties peuvent se trouver dans un "
"seul fichier, s'il est en format PEM. Poss�dez-vous un tel certificat ainsi "
"que la cl� priv�e, et souhaitez-vous vous en servir pour l'authentification "
"des connexions IPSec�?"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:83
msgid "Please enter the location of your X509 certificate in PEM format."
msgstr "Emplacement de votre certificat X509 au format PEM�:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:83
msgid ""
"Please enter the location of the file containing your X509 certificate in "
"PEM format."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'emplacement du fichier contenant votre certificat X509 "
"au format PEM."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:89
msgid "Please enter the location of your X509 private key in PEM format."
msgstr "Emplacement de votre cl� priv�e X509 au format PEM�:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:89
msgid ""
"Please enter the location of the file containing the private RSA key "
"matching your X509 certificate in PEM format. This can be the same file that "
"contains the X509 certificate."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'emplacement du fichier contenant la cl� priv�e RSA "
"correspondant � votre certificat X509 au format PEM. Cela peut �tre le "
"fichier qui contient le certificat X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:97
msgid "Which length should the created RSA key have ?"
msgstr "Longueur de la cl� RSA � cr�er�:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:97
msgid ""
"Please enter the length of the created RSA key. it should not be less than "
"1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably "
"not need anything more than 2048 bits because it only slows the "
"authentication process down and is not needed at the moment."
msgstr ""
"Veuillez indiquer la longueur de la cl� RSA qui sera cr��e. Elle ne doit pas "
"�tre inf�rieure � 1024 bits car cela serait consid�r� comme insuffisamment "
"s�r. Un choix exc�dant 2048 bits est probablement inutile car cela ne fait "
"essentiellement que ralentir le processus d'authentification sans avoir "
"d'int�r�t actuellement."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:106
msgid "Do you want to create a self-signed X509 certificate ?"
msgstr "Souhaitez-vous cr�er un certificat X509 auto-sign�?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:106
msgid ""
"This installer can only create self-signed X509 certificates automatically, "
"because otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate "
"request. If you want to create a self-signed certificate, you can use it "
"immediately to connect to other IPSec hosts that support X509 certificate "
"for authentication of IPSec connections. However, if you want to use the new "
"PKI features of Openswan >= 1.91, you will need to have all X509 "
"certificates signed by a single certificate authority to create a trust path."
msgstr ""
"Cet outil d'installation ne peut cr�er automatiquement qu'un certificat X509 "
"auto-sign� puisqu'une autorit� de certification est indispensable pour "
"signer la demande de certificat. Si vous choisissez de cr�er un certificat "
"auto-sign�, vous pourrez vous en servir imm�diatement pour vous connecter "
"aux h�tes qui authentifient les connexions IPSec avec des certificats X509. "
"Cependant, si vous souhaitez utiliser les nouvelles fonctionnalit�s PKI de "
"Openswan >= 1.91, vous aurez besoin que tous les certificats X509 soient "
"sign�s par la m�me autorit� de certification afin de cr�er un chemin de "
"confiance."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:106
msgid ""
"If you do not want to create a self-signed certificate, then this installer "
"will only create the RSA private key and the certificate request and you "
"will have to sign the certificate request with your certificate authority."
msgstr ""
"Si vous ne voulez pas cr�er de certificat auto-sign�, cet outil "
"d'installation ne fera que cr�er la cl� priv�e RSA et la demande de "
"certificat, que vous devrez ensuite signer avec votre autorit� de "
"certification."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:124
msgid "Please enter the country code for the X509 certificate request."
msgstr "Code du pays�:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:124
msgid ""
"Please enter the 2 letter country code for your country. This code will be "
"placed in the certificate request."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le code � deux lettres de votre pays. Ce code sera inclus "
"dans la demande de certificat."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:124
msgid ""
"You really need to enter a valid country code here, because openssl will "
"refuse to generate certificates without one. An empty field is allowed for "
"any other field of the X.509 certificate, but not for this one."
msgstr ""
"Il est imp�ratif de choisir ici un code de pays valide sinon OpenSSL "
"refusera de g�n�rer les certificats. Tous les autres champs d'un certificat "
"X.509 peuvent �tre vides, sauf celui-ci."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:124
msgid "Example: AT"
msgstr "Exemple�: FR"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:137
msgid ""
"Please enter the state or province name for the X509 certificate request."
msgstr "�tat, province ou r�gion�:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:137
msgid ""
"Please enter the full name of the state or province you live in. This name "
"will be placed in the certificate request."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom complet de l'�tat, de la province ou de la r�gion "
"o� vous r�sidez. Ce nom sera inclus dans la demande de certificat."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:137
msgid "Example: Upper Austria"
msgstr ""
"Exemples�: Rh�ne-Alpes, Brabant, Bouches du Rh�ne, Qu�bec, Canton de Vaud"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:146
msgid "Please enter the locality name for the X509 certificate request."
msgstr "Localit�:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:146
msgid ""
"Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be "
"placed in the certificate request."
msgstr ""
"Veuillez indiquer la localit� (p.�ex. la ville) o� vous r�sidez. Ce nom sera "
"inclus dans la demande de certificat."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:146
msgid "Example: Vienna"
msgstr "Exemple�: Saint-�tienne"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:155
msgid "Please enter the organization name for the X509 certificate request."
msgstr "Organisme�:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:155
msgid ""
"Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate "
"should be created for. This name will be placed in the certificate request."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'organisme (p.�ex. l'entreprise) pour qui sera cr�� le "
"certificat X509. Ce nom sera inclus dans la demande de certificat."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:155
msgid "Example: Debian"
msgstr "Exemple�: Debian"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:165
msgid "Please enter the organizational unit for the X509 certificate request."
msgstr "Unit� d'organisation�:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:165
msgid ""
"Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 "
"certificate should be created for. This name will be placed in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'unit� d'organisation (p. ex. d�partement, division, "
"etc.) pour qui sera cr�� le certificat X509. Ce nom sera inclus dans la "
"demande de certificat."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:165
msgid "Example: security group"
msgstr "Exemple�: D�partement R�seaux et Informatique Scientifique"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:175
msgid "Please enter the common name for the X509 certificate request."
msgstr "Nom ordinaire (��common name��)�:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:175
msgid ""
"Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for which "
"the X509 certificate should be created for. This name will be placed in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom ordinaire (p.�ex. le nom r�seau de cette machine) "
"pour qui sera cr�� le certificat X509. Ce nom sera inclus dans la demande de "
"certificat."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:175
msgid "Example: gateway.debian.org"
msgstr "Exemple�: gateway.debian.org"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:185
msgid "Please enter the email address for the X509 certificate request."
msgstr "Adresse �lectronique�:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:185
msgid ""
"Please enter the email address of the person or organization who is "
"responsible for the X509 certificate, This address will be placed in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'adresse �lectronique de la personne ou de l'organisme "
"responsable du certificat X509. Cette adresse sera incluse dans la demande "
"de certificat."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:193
msgid "Do you wish to enable opportunistic encryption in Openswan?"
msgstr "Souhaitez-vous activer le chiffrement opportuniste dansOpenswan�?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:193
msgid ""
"Openswan comes with support for opportunistic encryption (OE), which stores "
"IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in (preferably "
"secure) DNS records. Until this is widely deployed, activating it will cause "
"a significant slow-down for every new, outgoing connection. Since version "
"2.0, Openswan upstream comes with OE enabled by default and is thus likely "
"to break you existing connection to the Internet (i.e. your default route) "
"as soon as pluto (the Openswan keying daemon) is started."
msgstr ""
"Openswan g�re le chiffrement opportuniste (��opportunistic encryption���: "
"OE) qui permet de conserver les informations d'authentification IPSec (c'est-"
"�-dire les cl�s publiques RSA) dans des enregistrements DNS, de pr�f�rence "
"s�curis�s. Tant que cette fonctionnalit� ne sera pas d�ploy�e largement, son "
"activation provoquera un ralentissement significatif pour toute nouvelle "
"connexion sortante. � partir de la version 2.0, cette fonctionnalit� est "
"activ�e par d�faut dans Openswan, ce qui peut interrompre le fonctionnement "
"de votre connexion � l'Internet (c'est-�-dire votre route par d�faut) d�s le "
"d�marrage de pluto, le d�mon de gestion de cl�s d'Openswan."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:193
msgid ""
"Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do not "
"enable it."
msgstr ""
"Veuillez choisir si vous souhaitez activer la gestion du chiffrement "
"opportuniste. Ne l'activez pas si vous n'�tes pas certain d'en avoir besoin."

#~ msgid "2048"
#~ msgstr "2048"

Reply via email to