Package: debconf
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Updated Czech translation of debconf attached, please include it.

-- 
Miroslav Kure
# Czech translation of debconf package.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Miroslav Kure <[EMAIL PROTECTED]>, 2004,2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debconf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-23 09:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-23 12:30+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Czech <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94
msgid ""
"You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. "
"See the end of this document for detailed instructions."
msgstr ""
"Pro konfiguraci systému používáte rozhraní založené na textovém editoru. "
"Podrobné informace naleznete na konci tohoto dokumentu."

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111
msgid ""
"The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files "
"to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix "
"configuration files, this file will look familiar to you -- it contains "
"comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any "
"items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will "
"read the edited file, and use the values you entered to configure the system."
msgstr ""
"Rozhraní debconfu založené na textovém editoru vám nabídne k úpravám jeden "
"nebo více textových souborů. Toto je jeden z nich. Pokud znáte standardní "
"unixové konfigurační soubory, bude vám tento soubor připadat povědomý -- "
"obsahuje kometáře proložené konfiguračními položkami. Upravte soubor dle "
"potřeb, uložte jej a ukončete editor. V této fázi si debconf přečte upravený "
"soubor a použije zadané hodnoty pro nastavení systému."

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:96 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:61
#: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:72
#, c-format
msgid "Debconf on %s"
msgstr "Debconf na %s"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:65
#, c-format
msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/";
msgstr ""
"Poznámka: Debconf běží ve webovém režimu. Podívejte se na http://localhost:%";
"i/"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:165
msgid "Back"
msgstr "Zpět"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:167
msgid "Next"
msgstr "Další"

#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96
msgid "More"
msgstr "Více"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:50
msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable."
msgstr "Proměnná TERM není nastavená, dialogové rozhraní se nedá použít."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53
msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"
msgstr "Dialogové rozhraní je nekompatibilní s emacsovým shellovým bufferem."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56
msgid ""
"Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or "
"without a controlling terminal."
msgstr ""
"Dialogové rozhraní nebude pracovat na hloupém terminálu, shellovém bufferu "
"emacsu, nebo bez řídícího terminálu."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:102
msgid ""
"No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend "
"cannot be used."
msgstr ""
"Není instalován žádný dialogový program, takže dialogové rozhraní nemůže být "
"použito."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:109
msgid ""
"Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide."
msgstr ""
"Dialogové rozhraní vyžaduje obrazovku minimálně 13 řádků vysokou a 31 "
"sloupců širokou."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:282
msgid "Debian Configuration"
msgstr "Nastavení Debianu"

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47
msgid "This frontend requires a controlling tty."
msgstr "Toto rozhraní vyžaduje řídící terminál."

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58
msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."
msgstr "Term::ReadLine::GNU je nekompatibilní s emacsovým shellovým bufferem."

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:76
#, c-format
msgid "falling back to frontend: %s"
msgstr "uchyluji se k rozhraní: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:84
#, c-format
msgid "unable to initialize frontend: %s"
msgstr "nemohu inicializovat rozhraní: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:90
#, c-format
msgid "Unable to start a frontend: %s"
msgstr "Nemohu spustit rozhraní: %s"

#: ../Debconf/Config.pm:127
msgid "Config database not specified in config file."
msgstr "Databáze nastavení není v konfiguračním souboru zadána."

#: ../Debconf/Config.pm:131
msgid "Template database not specified in config file."
msgstr "Databáze šablon není v konfiguračním souboru zadána."

#: ../Debconf/Config.pm:136
msgid ""
"The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please "
"remove them."
msgstr ""
"Volby Sigils a Smileys se již v konfiguračním souboru nepoužívají. Prosím "
"odstraňte je."

#: ../Debconf/Config.pm:147
#, c-format
msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s."
msgstr "Problém nastavení databáze definované v části %s z %s."

#: ../Debconf/Config.pm:262
#, c-format
msgid "Ignoring invalid priority \"%s\""
msgstr "Ignoruji neplatnou prioritu \"%s\""

#: ../Debconf/Config.pm:263
#, c-format
msgid "Valid priorities are: %s"
msgstr "Dostupné priority jsou: %s"

#: ../Debconf/Template.pm:90
#, c-format
msgid ""
"warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back "
"missing question %s."
msgstr ""
"varování: možné porušení databáze. Pokusím se ji opravit přidáním chybějící "
"otázky %s."

#: ../Debconf/Template.pm:201
#, c-format
msgid ""
"Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". "
"Probably two templates are not properly seperated by a lone newline.\n"
msgstr ""
"Šablona č.%s v %s má duplicitní pole \"%s\" s novou hodnotou \"%s\". Některé "
"dvě šablony pravděpodobně nejsou odděleny prázdným řádkem.\n"

#: ../Debconf/Template.pm:226
#, c-format
msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "Neznámé pole '%s' šablony v části č.%s z %s\n"

#: ../Debconf/Template.pm:252
#, c-format
msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "Chyba zpracování šablony poblíž '%s' v části č.%s z %s\n"

#: ../Debconf/Template.pm:258
#, c-format
msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"
msgstr "Šablona č.%s v %s neobsahuje řádek 'Template:'\n"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:183
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:185
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"

#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:52
msgid "Save (mail) Note"
msgstr "Uložit poznámku (poslat poštou)"

#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:53
msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you."
msgstr "Debconf byl požádán, aby uložil tuto poznámku, takže vám ji poslal."

#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:55
msgid "Information"
msgstr "Informace"

#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:56
msgid "The note has been mailed."
msgstr "Poznámka byla poslána."

#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:60
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:61
msgid "Unable to save note."
msgstr "Poznámka nelze uložit."

#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
msgid "Choices"
msgstr "Možnosti"

#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
msgid ""
"(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)"
msgstr ""
"(Zadejte nula nebo více položek oddělených čárkou, za kterou následuje "
"mezera (', ').)"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28
msgid "yes"
msgstr "ano"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29
msgid "no"
msgstr "ne"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:40
msgid ""
"Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you."
msgstr ""
"Debconf nebyl nastaven pro zobrazení této poznámky, takže vám ji poslal."

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:64
msgid "Debconf"
msgstr "Debconf"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:87
#, c-format
msgid "Debconf, running at %s"
msgstr "Debconf běžící na %s"

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27
msgid "none of the above"
msgstr "nic z uvedeného"

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47
msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces."
msgstr "Zadejte položky, které chcete vybrat, oddělené mezerami."

#: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110
#, c-format
msgid ""
"Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. "
"Perhaps the templates were incorrectly localized."
msgstr ""
"Vstupní hodnota \"%s\" není v C volbách! To se nikdy nemělo stát. Možná jsou "
"šablony špatně lokalizovány."

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:131
#, c-format
msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
msgstr "Nemohu nahrát Debconf::Element::%s. Selhal, protože: %s"

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:203
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Nastavuji %s"

#: ../dpkg-preconfigure:113
#, c-format
msgid "unable to re-open stdin: %s"
msgstr "nemohu znovu otevřít standardní vstup: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:116
msgid "must specify some debs to preconfigure"
msgstr "musíte zadat nějaké balíky pro předkonfiguraci"

#: ../dpkg-preconfigure:121
msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed"
msgstr "odkládám nastavení balíků, protože apt-utils nejsou nainstalované"

#: ../dpkg-preconfigure:151 ../dpkg-preconfigure:159
#, c-format
msgid "apt-extracttemplates failed: %s"
msgstr "apt-extracttemplates selhal: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:167
msgid "Preconfiguring packages ...\n"
msgstr "Přednastavuji balíky ...\n"

#: ../dpkg-preconfigure:179
#, c-format
msgid "template parse error: %s"
msgstr "chyba zpracování šablony: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:191
#, c-format
msgid "preconfiguring %s (%s)"
msgstr "přednastavuji %s (%s)"

#: ../dpkg-preconfigure:193
#, c-format
msgid "debconf: can't chmod: %s"
msgstr "debconf: nemohu změnit práva: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:203
#, c-format
msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s"
msgstr "%s nemohl být přednastaven, skončil chybou %s"

#: ../dpkg-reconfigure:104
#, c-format
msgid "%s must be run as root"
msgstr "%s se musí spouštět jako root"

#: ../dpkg-reconfigure:136
msgid "please specify a package to reconfigure"
msgstr "zadejte balík pro rekonfiguraci"

#: ../dpkg-reconfigure:156
#, c-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s není nainstalován"

#: ../dpkg-reconfigure:160
#, c-format
msgid "%s is broken or not fully installed"
msgstr "%s je porušený, nebo není plně nainstalovaný"

#: ../dpkg-reconfigure:237
#, c-format
msgid "Cannot read status file: %s"
msgstr "Nemohu číst stavový soubor: %s"

#: ../debconf-mergetemplate:119
#, c-format
msgid "%s is missing"
msgstr "%s chybí"

#: ../debconf-mergetemplate:123
#, c-format
msgid "%s is missing; dropping %s"
msgstr "%s chybí; odhazuji %s"

#: ../debconf-mergetemplate:146
#, c-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s"
msgstr "%s je nejasný na bajtu %s: %s"

#: ../debconf-mergetemplate:151
#, c-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it"
msgstr "%s je nejasný na bajtu %s: %s; odhazuji jej"

#: ../debconf-mergetemplate:168
#, c-format
msgid "%s is outdated"
msgstr "%s je zastaralý"

#: ../debconf-mergetemplate:173
#, c-format
msgid "%s is outdated; dropping whole template!"
msgstr "%s je zastaralý; zahazuji celou šablonu!"

Reply via email to