Package: debconf Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n
# translation of ro.po to Romanian # translation of debconf_ro.po to Romanian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Sorin Batariuc <[EMAIL PROTECTED]>, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf_ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-23 09:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-26 11:29+0200\n" "Last-Translator: Sorin Batariuc <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Romanian <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: \n"
#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "UtilizaÅi interfaÅa program de editare debconf pentru a configura sistemul. VedeÅi sfÃrÅitul acestui document pentru instrucÅiuni detaliate." #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "InterfaÅa program de editare debconf vÄ prezintÄ unul sau mai multe fiÅiere text pentru editare. Acesta este unul din astfel de fiÅiere. DacÄ sunteÅi familiarizat cu fiÅierele de configurare standard unix, acest fiÅier vÄ va pÄrea cunoscut -- conÅine comentarii intercalate printre liniile de configurare. EditaÅi fiÅierul, schimbÃnd dupÄ necesitÄÅi orice linie, salvaÅi-l Åi ieÅiÅi. Ãn acest punct, debconf va citi fiÅierul editat, Åi va folosi valorile introduse pentru a configura sistemul." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:96 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:61 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:72 #, c-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf la %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:65 #, c-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "NotÄ: Debconf ruleazÄ Ãn modul web. DuceÅi-vÄ la http://localhost:%i/" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:165 msgid "Back" msgstr "Ãnapoi" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:167 msgid "Next" msgstr "Ãnainte" #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96 msgid "More" msgstr "Mai mult" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:50 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "TERM nu este specificat, astfel ÃncÃt dialogul interfeÅei program nu este utilizabil." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "Dialogul interfeÅei program este incompatibil cu zonele de memorie tampon shell emacs" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "Dialogul interfeÅei program nu va funcÅiona pe un terminal mut, pe o zonÄ de memorie tampon shell emacs, sau fÄrÄ un terminal controlor." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:102 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "Nu este instalat nici un program utilizabil gen dialog, aÅa ÃncÃt dialogul interfeÅei program nu poate fi folosit." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:109 msgid "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "Dialogul interfeÅei program are nevoie de un ecran de cel puÅin 13 linii ÃnÄlÅime Åi 31 coloane lÄÅime." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:282 msgid "Debian Configuration" msgstr "Configurare Debian" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "AceastÄ interfaÅÄ program are nevoie de un tty controlor." #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "Term::ReadLine::GNU este incompatibil cu zone de memorie tampon shell emacs." #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, c-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "retragere la interfaÅa program: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, c-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "nu pot iniÅializa interfaÅa program: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, c-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "Nu pot porni interfaÅa program: %s" #: ../Debconf/Config.pm:127 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "Configurarea bazei de date n-a fost specificatÄ Ãn fiÅierul de configurare." #: ../Debconf/Config.pm:131 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "Åablonul bazei de date n-a fost specificat Ãn fiÅierul de configurare." #: ../Debconf/Config.pm:136 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "OpÅiunile Sigils Åi Smileys din fiÅierul de configurare nu mai sunt folosite. VÄ rog sÄ le ÅtergeÅi." #: ../Debconf/Config.pm:147 #, c-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "ProblemÄ la ajustarea bazei de date definitÄ de strofa %s din %s." #: ../Debconf/Config.pm:262 #, c-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "Se ignorÄ prioritatea nevalidÄ \"%s\"" #: ../Debconf/Config.pm:263 #, c-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "PrioritÄÅile valide sunt: %s" #: ../Debconf/Template.pm:90 #, c-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "avertisment: posibilÄ deteriorare a bazei de date. Voi Ãncerca sÄ o repar adÄugÃnd la loc Ãntrebarea lipsÄ %s." #: ../Debconf/Template.pm:201 #, c-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly seperated by a lone newline.\n" msgstr "Åablonul #%s din %s are un cÃmp duplicat \"%s\" cu o valoare nouÄ \"%s\". Probabil douÄ Åabloane nu sunt separate corespunzÄtor de o singurÄ nouÄ linie.\n" #: ../Debconf/Template.pm:226 #, c-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "CÃmp de Åablon necunoscut '%s', Ãn strofa #%s din %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:252 #, c-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Eroare de analizÄ a Åablonului aproape de `%s', Ãn strofa #%s din %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:258 #, c-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "Åablonul #%s Ãn %s nu conÅine o linie 'Template:'\n" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:183 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:185 msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:52 msgid "Save (mail) Note" msgstr "SalveazÄ (expediazÄ) nota" #: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:53 msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you." msgstr "Debconf a fost Ãntrebat dacÄ sÄ salveze aceastÄ notÄ, astfel ÃncÃt v-a fost expediatÄ." #: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:55 msgid "Information" msgstr "InformaÅie" #: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:56 msgid "The note has been mailed." msgstr "AceastÄ notÄ a fost expediatÄ." #: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:60 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:61 msgid "Unable to save note." msgstr "Nu pot salva nota." #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 msgid "Choices" msgstr "OpÅiuni" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "(IntroduceÅi zero sau mai multe articole separate de virgulÄ urmatÄ de spaÅiu (', ').)" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "da" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "nu" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:40 msgid "Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you." msgstr "Debconf nu a fost configurat sÄ afiÅeze aceastÄ notÄ, astfel ÃncÃt v-a fost expediatÄ." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:64 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:87 #, c-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf, rulÃnd la %s" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "niciunul din cele de mai sus" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "IntroduceÅi articolele pe care doriÅi sÄ le alegeÅi, separate de spaÅii." #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, c-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "Nu s-a gÄsit Ãn opÅiunile C valoarea introdusÄ, \"%s\"! Aceasta n-ar fi trebuit sÄ se ÃntÃmple. Poate Åabloanele au fost localizate incorect." #: ../Debconf/FrontEnd.pm:131 #, c-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "Nu pot ÃncÄrca Debconf::Element::%s. EÅuare datoratÄ: %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:203 #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Configurez %s" #: ../dpkg-preconfigure:113 #, c-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "nu pot re-deschide stdin: %s" #: ../dpkg-preconfigure:116 msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "trebuie specificate unele pachete deb pentru preconfigurare" #: ../dpkg-preconfigure:121 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "ÃntÃrziere la configurarea pachetului, din moment ce apt-utils nu este instalat" #: ../dpkg-preconfigure:151 ../dpkg-preconfigure:159 #, c-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "eÅuare extragere Åabloane apt: %s" #: ../dpkg-preconfigure:167 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "Se preconfigureazÄ pachetele ...\n" #: ../dpkg-preconfigure:179 #, c-format msgid "template parse error: %s" msgstr "eroare la analiza Åablonului: %s" #: ../dpkg-preconfigure:191 #, c-format msgid "preconfiguring %s (%s)" msgstr "preconfigurez %s (%s)" #: ../dpkg-preconfigure:193 #, c-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf: nu pot schimba permisiunea de acces: %s" #: ../dpkg-preconfigure:203 #, c-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "%s eÅuat la preconfigurare, cu starea de ieÅire %s" #: ../dpkg-reconfigure:104 #, c-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s trebuie pornit ca root" #: ../dpkg-reconfigure:136 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "vÄ rog specificaÅi un pachet pentru reconfigurare" #: ../dpkg-reconfigure:156 #, c-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s nu este instalat" #: ../dpkg-reconfigure:160 #, c-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s este deteriorat sau instalat incomplet" #: ../dpkg-reconfigure:237 #, c-format msgid "Cannot read status file: %s" msgstr "Nu pot citi fiÅierul de stare: %s" #: ../debconf-mergetemplate:119 #, c-format msgid "%s is missing" msgstr "%s lipseÅte" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, c-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "%s lipseÅte; renunÅare %s" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, c-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "%s este neclar la byte %s: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, c-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "%s este neclar la byte %s: %s; renunÅ" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, c-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s este depÄÅit" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, c-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s este depÄÅit, renunÅ la Ãntregul Åablon!"