Package: msttcorefonts Version: 1.2 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Portuguese translation for msttcorefonts 1.2 by Rui Branco <[EMAIL PROTECTED]> Feel free to use it.
Further changes in translation please contact Rui Branco and CC the Portuguese Translation Team <[EMAIL PROTECTED]> for updates. -- ----------------------------------- Melhores cumprimentos/Best regards, Miguel Figueiredo http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation of msttcorefonts's debconf messages. # 2005, Rui Branco <[EMAIL PROTECTED]>> # # 2005-09-29 - Rui Branco <[EMAIL PROTECTED]> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: msttcorefonts 1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-09-15 19:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-01 19:57+0100\n" "Last-Translator: Rui Branco <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. Type: note #. Description #: ../templates:3 msgid "These fonts are not free." msgstr "Estes tipos de letra não são livres." #. Type: note #. Description #: ../templates:3 msgid "" "These fonts were provided by Microsoft \"in the interest of cross-platform " "compatibility\". This is no longer the case, but they are still available " "from third parties." msgstr "" "Estes tipos de letra são fornecidos pela Microsoft \"ao abrigo do interesse " "da compatibilidade cruzada entre plataformas\". Não sendo já o caso, estão " "ainda disponÃveis a partir de terceiros." #. Type: note #. Description #: ../templates:3 msgid "" "You are free to download these fonts and use them for your own use, but you " "may not redistribute them in modified form, including changes to the file " "name or packaging format." msgstr "" "à livre de descarregar estes tipos de letra, bem como usá-los para seu " "uso pessoal, no entanto não os poderá distribuir ou modificar, incluÃndo " "modificações ao nome de ficheiro ou ao formato do pacote." #. Type: string #. Description #: ../templates:14 msgid "Directory holding MS fonts (if already downloaded):" msgstr "Directório contendo os tipos de letra MS (se tiver já " "descarregado algum):" #. Type: string #. Description #: ../templates:14 msgid "" "If you have already downloaded Microsoft's TrueType Core Fonts for the web, " "type the name of the directory which contains them. Those files are in the " "Microsoft Windows self-installing format, and are named andale32.exe, " "arial32.exe, arialb32.exe, comic32.exe, courie32.exe, georgi32.exe, impact32." "exe, times32.exe, trebuc32.exe, verdan32.exe and webdin32.exe." msgstr "" "Se tiver já descarregado alguns tipos de letra Microsoft's TrueType Core " "Fonts for the web, introduza o nome do directório que os contém. Estes " "ficheiros estarão no formato auto-instalável Microsoft Windows, e têm " "como nome andale32.exe, arial32.exe, arialb32.exe, comic32.exe, " "courie32.exe, georgi32.exe, impact32.exe, times32.exe, trebuc32.exe, " "verdan32.exe e webdin32.exe." "" #. Type: string #. Description #: ../templates:14 msgid "" "If you haven't yet downloaded these fonts, leave this blank and the fonts " "will be downloaded for you. Approximately 4 MB will need to be downloaded." msgstr "" "Se ainda não tiver descarregado nenhum destes tipos de letras, deixe em " "branco e todos os tipos de letra serão descarregados. Serão transferidos " "cerca de 4 MB." #. Type: string #. Description #: ../templates:14 msgid "" "If you are not connected to the internet or do not wish to download these " "fonts now, enter \"none\" to abort." msgstr "" "Se não estiver ligado à internet ou não desejar descarregar os tipos de " "letra neste momento, introduza \"none\" para cancelar." #. Type: note #. Description #: ../templates:29 msgid "Font files not found." msgstr "Tipos de letra não encontrados." #. Type: note #. Description #: ../templates:29 msgid "" "The directory you entered either did not exist, did not contain the " "Microsoft TrueType Core Fonts for the Web Microsoft Windows 9x self " "installing executables, or those executables did not match the versions " "expected by this script. Please re-enter the directory containing the " "Microsoft font files or enter \"none\" to abort." msgstr "" "Este directório que introduziu ou não existe, ou não contem os " "ficheiros de instalação executáveis Microsoft TrueType Core Fonts " "for the Web Windows 9x, ou os executáveis não possuem a versão " "que seria de esperar por este 'script'. Introduza novamente o " "directório que contém os ficheiros de tipos de letra Microsoft ou " "\"none\" para cancelar." #. Type: string #. Description #: ../templates:38 msgid "Where should these files be be archived (optional):" msgstr "Onde deverão ser armazenados os ficheiros (opcional):" #. Type: string #. Description #: ../templates:38 msgid "" "If you would like to keep a permanent archive of the compressed Windows self " "extracting files, enter the directory where you'd like them stored. If you " "leave this blank, the files will be deleted after installation." msgstr "" "Se desejar manter um arquivo permanente dos ficheiros Windows comprimidos " "com extracção automática introduza o directório para onde deseja que sejam " "guardados os mesmos. Se deixar em branco os ficheiros serão apagados " "depois da instalação." #. Type: note #. Description #: ../templates:45 msgid "msttcorefonts uses defoma." msgstr "Os tipos de letra msttcorefonts usam defoma." #. Type: note #. Description #: ../templates:45 msgid "" "Msttcorefonts now uses the DEbian FOnt MAnager (defoma). If you wish to use " "the fonts provided by this package under the X Window System, you must " "configure it to use defoma fonts." msgstr "" "Os tipos de letra Msttcorefonts utilizam agora o DEbian FOnt MAnager (defoma)." " Se desejar utilizar os tipos de letra fornecidas por este pacote no X Window " "System terá de o configurar para que utilize os tipos de letra defoma." #. Type: note #. Description #: ../templates:45 msgid "" "The easiest way to do so is to use the x-ttcidfont-conf package. For more " "information, install the x-ttcidfont-conf package and consult its " "documentation under /usr/share/doc/x-ttcidfont-conf." msgstr "" "O modo mais fácil para o conseguir é recorrendo ao pacote x-ttcidfont-conf. " "Para mais informação instale o pacote x-ttcidfont-conf e consulte a sua " "documentação em /usr/share/doc/x-ttcidfont-conf." #. Type: note #. Description #: ../templates:45 msgid "" "For uses of msttcorefonts not related to the X Window System (e.g. printing) " "this is not required." msgstr "" "Para o uso de msttcorefonts não relacionadas com o X Window System " "(e.g. impressão) este procedimento não é necessário."

