# Translation of condor debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2012 Martin Bagge <brother@bsnet.se>
# This file is distributed under the same license as the condor package.
#
# Martin Bagge <brother@bsnet.se>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: condor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: condor@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-11 16:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-21 21:27+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge / brother <brother@bsnet.se>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
"X-Poedit-Country: Sweden\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../condor.templates:1001
msgid "Condor configuration"
msgstr "Inställningar för Condor"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:2001
msgid "Manage initial configuration with Debconf?"
msgstr "Ska initiell inställning av Condor utföras med Debconf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:2001
msgid ""
"This package can create an appropriate initial configuration for a machine "
"that shall join an existing Condor pool, or configure a fully functional "
"\"personal condor\" installation by asking a few questions. The generated "
"initial configuration can be further extended later on. If this "
"configuration helper is undesired, Condor will be installed with a default "
"configuration that needs to be customized manually."
msgstr ""
"Detta paket kan utföra en initiell inställning för en maskin ska anslutas "
"till en existerande Condor-pool eller ställas in för en komplett fungerande "
"\"personlig condor\"-installation genom att ställa några frågor. Den skapade "
"initiella inställningen kan sedan utökas. Om denna inställningshjälpreda är "
"oönskad kommer Condor att installeras med standardinställningar som sedan "
"behöver justeras manuellt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:3001
msgid "Enabled submission of usage statistics?"
msgstr "Aktivera sändande av användningsstatistik?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:3001
msgid ""
"The Condor authors kindly ask that each Condor pool sends them periodic "
"updates with basic information about the status of the pool. Updates include "
"only the number of total machines, the number of jobs submitted, the number "
"of machines running jobs, the host name of the central manager, and the name "
"of the pool. These updates help the Condor Team see how Condor is being used "
"around the world."
msgstr ""
"Condors upphovsman ber vänligast om att varje Condor-pool skickar periodiska "
"uppdateringar med grundläggande information om status för poolen. "
"Uppdateringarna innehåller bara totalt antal maskiner, antal jobb skickade, "
"antal maskiner som kör jobb, värdnamnet på den centrala resursen och namnet "
"för poolen. Dessa uppdateringar hjälper utvecklarna bakom Condor att se hur "
"Condor används runt jorden."

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:4001
msgid "Address of the central manager:"
msgstr "Adress till den centrala resursen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:4001
msgid ""
"If this machine is supposed to join an existing Condor pool, the address of "
"the central manager machine has to be specified. Any address format "
"supported by Condor can be used, including macro expressions."
msgstr ""
"Om denna maskin ska anslutas till en existerande Condor-pool måste adressen "
"till maskinen med den centrala resursen anges. Ett adressformat som stöds av "
"Condor kan användas, inklusive macro-uttryck."

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:4001
msgid "Example: condor-manager.example.org"
msgstr "Exempel: condor-manager.example.org"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Default
#: ../condor.templates:5001 ../condor.templates:5002
msgid "Job submission"
msgstr "Jobb-avsändare"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Default
#: ../condor.templates:5001 ../condor.templates:5002
msgid "Job execution"
msgstr "Jobb-utförare"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../condor.templates:5001
msgid "Central manager"
msgstr "Central resurs"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../condor.templates:5003
msgid "Role of this machine in the Condor pool:"
msgstr "Roll för den här maskinen i Condor-poolen:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../condor.templates:5003
msgid ""
"A machine in a Condor pool can have multiple roles. In general there is one "
"central manager and multiple nodes that run jobs. Often the central manager "
"is also the machine from which users submit jobs. However, it is also "
"possible to have multiple machines available for job submission. By "
"indicating the intended roles of this machine the Debian package will enable "
"the corresponding daemons to be started automatically."
msgstr ""
"En maskin i en Condor-pool kan ha flera roller. Generellt sett finns det en "
"central resurs och flera noder som kör jobb. Ofta är den centrala resursen "
"också maskinen som används för att skicka jobb. Det är dock möjligt att ha "
"flera maskiner för att skicka ut jobb. Genom att ange vilken roll denna "
"maskin ska ta kan Debianpaketet aktivera motsvarande tjänster så att de "
"startar automatiskt."

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:6001
msgid "Email address of the local Condor administrator:"
msgstr "E-post-adress till den lokala Condor-administratören:"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:6001
msgid ""
"The condor administrator will receive error messages when something goes "
"wrong with Condor on this machine."
msgstr ""
"Den lokala condor-administratören kommer att få felmeddelanden när något går "
"fel med Condor på den här maskinen."

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:7001
msgid "User id domain:"
msgstr "Domän för användare:"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:7001
msgid ""
"Condor uses this label to decide under which user account to run a "
"particular job. If the UID domain on the submitting machine is different "
"than the UID domain on the machine that runs your job, then Condor will "
"automatically run the job as a user 'nobody'. If the UID domain is "
"identical, Condor will run a job as the user that submitted the job. The UID "
"domain needs to be a real domain name. When Condor sends e-mail about a job, "
"it sends the e-mail to user@UID_DOMAIN. If this is left blank Condor will "
"run all job on this machine as 'nobody'."
msgstr ""
"Condor använder denna ettikett för att avgöra vilket konto ett jobb ska "
"köras under. Om UID-domänen på den sändande maskinen är annat än UID-domän "
"för den maskin som kör ditt jobb så kommer Condor automatiskt att använda "
"användaren \"nobody\". Om UID-domänen är identisk kommer Condor att köra "
"jobbet som användaren som skickade jobbet. UID-domänen behöver vara ett "
"riktigt domännamn. När Condor skickar e-post om jobb skickas dessa till "
"användare @UID_DOMAIN. Om denna lämnas tom kommer Condor köra alla jobb på "
"den här maskonen som \"nobody\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:7001
msgid ""
"Any domain format supported by Condor can be used, including macro "
"expressions. Example: $(FULL_HOSTNAME)"
msgstr ""
"Domänformat som Condor stöder kan användas, inklusive macro-uttryck. "
"Exempel: $(FULL_HOSTNAME)"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:8001
msgid "File system domain label:"
msgstr "Domänettikett för filsystemet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:8001
msgid ""
"This label is an arbitrary string that is used to decide if two machines (a "
"submitting machine and an execute machine) share the same file system. Note "
"that if you leave this parameter blank, Condor will automatically set the "
"value to be the fully qualified hostname of the local machine, and "
"consequently assume that any two machines don't share a file system. In a "
"dedicated cluster all machines will most likely use a shared file system and "
"hence should carry the same label."
msgstr ""
"Denna ettikett är en sträng som används för att bedöma om två maskiner(en "
"skickande maskin och en utförande maskin) delar samma filsystem. Obs, om du "
"lämnar detta värde tomt kommer Condor automatiskt att sätta det till "
"komplett kvalificerat värdnamn för den lokala maskinen och därmed anse att "
"två maskiner aldrig delar filsystem. I ett dedikerat kluster kommer troligen "
"alla maskiner att dela filsystem och ska då ha samma ettikett."

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:8001
msgid "Example: my_super_computer"
msgstr "Exempel: min_superdator"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:9001
msgid "Perform a \"Personal Condor\" installation?"
msgstr "Ska installation av  \"Personlig Condor\" genomföras?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:9001
msgid ""
"A personal condor installation is a fully functional Condor pool on a single "
"machine. Condor will automatically configure and advertise as many slots as "
"it detects CPU cores on this machine. Condor daemons will not be available "
"through external network interfaces."
msgstr ""
"En personlig condor-installation är en komplett fungerande Condor-pool på en "
"ensam maskin. Condor kommer automatiskt att ställa in och avisera antal "
"utrymmen när den läser av processorkärnor på den här maskinen. Condor-"
"tjänster kommer inte att vara tillgängliga via externa nätverksgränssnitt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:9001
msgid ""
"If this machine is supposed to join an existing pool or a new pool with more "
"than one machine shall be created, a personal installation is not desired."
msgstr ""
"Om denna maskin är tänkt att ansluta till en existerande pool eller om en ny "
"pool med mer än en maskin ska skapas ska en personlig installation undvikas."

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:10001
msgid "Amount of physical memory to withhold from Condor (in MB):"
msgstr "Mängd fysiskt minne att reserveras utanför Condor (i MB):"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:10001
msgid ""
"By default, Condor considers all the physical memory of a machine as "
"available to be used by Condor jobs. If this value is defined, Condor "
"subtracts it from the amount of memory it advertises as available."
msgstr ""
"Som standard anser Condor att allt fysiskt minne är tillgängligt för Condor-"
"jobb. Om detta värde är definierat subtraherar Condor det från det "
"tillgängliga minnet som annonseras som tillgängligt."

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:10001
msgid "Example setting to reserve 1GB: 1024"
msgstr "Exempelinställning för att reservera 1GB: 1024"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:11001
msgid "Machines with write access to this host:"
msgstr "Maskiner med skrivrättighet för den här värden:"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:11001
msgid ""
"All machines that shall participate in the Condor pool need to be listed "
"here. This setting can be a plain list, a domain with wildcards or a macro "
"expression. By default only the localhost is allows to access Condor daemons "
"on this machine."
msgstr ""
"Alla maskiner som ska vara med i Condor-poolen behöver vara listade här. "
"Denna inställning kan vara en ren lista, en domän med jokertecken eller ett "
"macro-uttryck. Som standard är bara lokal värd tillåten att komma åt "
"tjänster på denna maskin."

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:11001
msgid "Example: *.condor-pool.example.org"
msgstr "Exempel: *.condor-pool.example.org"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:12001
msgid "Run Condor jobs regardless of other machine activity?"
msgstr "Ska Condor-jobb utföras oberoende av annan aktivitet på maskinen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:12001
msgid ""
"By default Condor only starts jobs when a machine is idle, i.e. no keyboard "
"activity or CPU load for some time. Moreover, it also suspends jobs whenever "
"there is console activity and doesn't continue them until the machine "
"becomes idle again. However, for a dedicated compute node or a Personal "
"Condor installation it might be desirable to always start jobs as soon as "
"they are submitted (given that resources are still available), and to run "
"them continuously regardless of other activity on this machine."
msgstr ""
"Som standard startar Condor bara jobb när maskinen är sysslolös, ex. ingen "
"interaktion på tangentbord eller processoranvänding på ett tag. Dessutom "
"stoppas jobb när maskinen börjar användas och fortsätter dem inte innan "
"maskinen blir sysslolös igen. För en dedikerad beräkningsnod eller en "
"Personlig Condor-installation kan det vara önskvärt att alltid starta jobb "
"när de skickats (givet att det fortfarande finns resurser till det) och att "
"köra dem oberoende övrig aktivitet på maskinen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:12001
msgid ""
"If it is planned to compose a custom policy it is best to keep Condor's "
"default here."
msgstr ""
"Om en anpassad policy är planerad i dess ställe är det rekomenderat att "
"behålla Condors standardvärde här."
