Package: fs2ram Version: 0.3.11 Severity: wishlist Tags: l10n patch -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Please find attached a new po-debconf translation of this package into Spanish. Thanks for including it in your next package upload, Javier -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux) iD8DBQFQDYTgsandgtyBSwkRAroMAJwPvohrmKcgDDj8qaa+pRQM3mgV4wCdEjC1 KQwysBRb6slIqvhnDCQt/MQ= =4QLT -----END PGP SIGNATURE-----
# fs2ram po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2012 Software in the Public Interest, SPI Inc. # This file is distributed under the same license as the fs2ram package. # # Changes: # - Initial translation # Javier Fernández-Sanguino <[email protected]> , 2012 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (<[email protected]>) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fs2ram\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-23 19:05+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-13 15:40+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <[email protected]>\n" "Language-Team: Debian Spanish <[email protected]>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: tmp fs log lock ram reinicios var tmpfs\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Content-preserving" msgstr "Preservando contenido" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Structure-preserving" msgstr "Preservando estructura" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Unconfigured" msgstr "No configurado" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "fs2ram configuration" msgstr "Configuración de fs2ram" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "Please select the fs2ram configuration that best meets your needs." msgstr "Seleccione la configuración de fs2ram que mejor se adapte a sus necesidades." #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "" " * Content-preserving: /var/tmp, /var/cache, and /var/log will be in\n" " RAM, reducing writes to the hard drive, and fs2ram will preserve the\n" " contents of these file systems across reboots.\n" " * Structure-preserving: /var/tmp, /var/cache, and /var/log will be in\n" " RAM, but fs2ram will only preserve their directory structures across\n" " reboots, not their (potentially private) contents.\n" " * Unconfigured: the fs2ram configuration file will be left empty and\n" " must be filled manually." msgstr "" " * Preservando contenido: se mantendrán «/var/tmp», «/var/cache», y «/var/log»\n" " en RAM, reduciendo el número de escrituras en el disco duro, y fs2ram \n" " preservará los contenidos de estos sistemas de ficheros entre cada\n" " reinicio del sistema.\n" " * Preservando estructura: se mantendrán /var/tmp, /var/cache, y /var/log en\n" " RAM, pero fs2ram sólo preservará la estructura de directorios entre\n" " cada reinicio del sistema y no sus contenidos (potencialmente privados).\n" " * No configurado: el archivo de configuración de fs2ram se dejará vacío y\n" " deberá rellenarse manualmente." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Make /tmp into RAM file systems?" msgstr "¿Desea convertir «/tmp» en un sistema de ficheros en RAM?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Please choose whether /tmp should be converted into tmpfs mountpoints. This " "is not the default for fresh installs of Debian." msgstr "Seleccione si desea que se convierta «/tmp» en un punto de montaje de tipo «tmpfs». Éste no es el comportamiento por omisión para sistemas recién instalados." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Make /var/lock into RAM file systems?" msgstr "¿Desea convertir «/var/lock» en un sistema de ficheros en RAM?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Please choose whether /var/lock should be converted into tmpfs mountpoints. " "This is the default for fresh installs of Debian." msgstr "Seleccione si desea que se convierta «/var/lock» en un punto de montaje de tipo «tmpfs». Ésta es la configuración predefinida en sistemas recién instalados."

