Package: debconf
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of debconf.
Please include it with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kure
# Czech translation of debconf package.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Miroslav Kure <ku...@debian.cz>, 2004--2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debconf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-19 19:05-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-01 18:19+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <ku...@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:76
#, perl-format
msgid "falling back to frontend: %s"
msgstr "uchyluji se k rozhraní: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:84
#, perl-format
msgid "unable to initialize frontend: %s"
msgstr "nemohu inicializovat rozhraní: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:90
#, perl-format
msgid "Unable to start a frontend: %s"
msgstr "Nemohu spustit rozhraní: %s"

#: ../Debconf/Config.pm:130
msgid "Config database not specified in config file."
msgstr "Databáze nastavení není v konfiguračním souboru zadána."

#: ../Debconf/Config.pm:134
msgid "Template database not specified in config file."
msgstr "Databáze šablon není v konfiguračním souboru zadána."

#: ../Debconf/Config.pm:139
msgid ""
"The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please "
"remove them."
msgstr ""
"Volby Sigils a Smileys se již v konfiguračním souboru nepoužívají. Prosím "
"odstraňte je."

#: ../Debconf/Config.pm:153
#, perl-format
msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s."
msgstr "Problém nastavení databáze definované v části %s z %s."

#: ../Debconf/Config.pm:228
msgid ""
"  -f,  --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n"
"  -p,  --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n"
"       --terse\t\t\tEnable terse mode.\n"
msgstr ""
"  -f,  --frontend\t\tZadá rozhraní debconfu, jež se má použít.\n"
"  -p,  --priority\t\tZadá nejmenší prioritu zobrazených otázek.\n"
"       --terse\t\t\tZapne stručný režim.\n"

#: ../Debconf/Config.pm:308
#, perl-format
msgid "Ignoring invalid priority \"%s\""
msgstr "Ignoruji neplatnou prioritu „%s“"

#: ../Debconf/Config.pm:309
#, perl-format
msgid "Valid priorities are: %s"
msgstr "Dostupné priority jsou: %s"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31
msgid "Choices"
msgstr "Možnosti"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28
msgid "yes"
msgstr "ano"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29
msgid "no"
msgstr "ne"

#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
msgid ""
"(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)"
msgstr ""
"(Zadejte nula nebo více položek oddělených čárkou, za kterou následuje "
"mezera („, “).)"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40
msgid ""
"Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it "
"to you."
msgstr ""
"Debconf si není jistý, zda se tato chybová hláška zobrazila, takže vám ji "
"poslal."

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67
msgid "Debconf"
msgstr "Debconf"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90
#, perl-format
msgid "Debconf, running at %s"
msgstr "Debconf běžící na %s"

#: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110
#, perl-format
msgid ""
"Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. "
"Perhaps the templates were incorrectly localized."
msgstr ""
"Vstupní hodnota „%s“ není v C volbách! To se nikdy nemělo stát. Možná jsou "
"šablony špatně lokalizovány."

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27
msgid "none of the above"
msgstr "nic z uvedeného"

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47
msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces."
msgstr "Zadejte položky, které chcete vybrat, oddělené mezerami."

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:140
#, perl-format
msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
msgstr "Nemohu nahrát Debconf::Element::%s. Selhal, protože: %s"

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:333
#, perl-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Nastavuji %s"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53
msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable."
msgstr "Proměnná TERM není nastavená, dialogové rozhraní se nedá použít."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56
msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"
msgstr "Dialogové rozhraní je nekompatibilní s emacsovým shellovým bufferem."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59
msgid ""
"Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or "
"without a controlling terminal."
msgstr ""
"Dialogové rozhraní nebude pracovat na hloupém terminálu, shellovém bufferu "
"emacsu, nebo bez řídícího terminálu."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105
msgid ""
"No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend "
"cannot be used."
msgstr ""
"Není instalován žádný dialogový program, takže dialogové rozhraní nemůže být "
"použito."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112
msgid ""
"Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide."
msgstr ""
"Dialogové rozhraní vyžaduje obrazovku minimálně 13 řádků vysokou a 31 "
"sloupců širokou."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296
msgid "Package configuration"
msgstr "Nastavení balíků"

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94
msgid ""
"You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. "
"See the end of this document for detailed instructions."
msgstr ""
"Pro konfiguraci systému používáte rozhraní založené na textovém editoru. "
"Podrobné informace naleznete na konci tohoto dokumentu."

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111
msgid ""
"The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files "
"to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix "
"configuration files, this file will look familiar to you -- it contains "
"comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any "
"items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will "
"read the edited file, and use the values you entered to configure the system."
msgstr ""
"Rozhraní debconfu založené na textovém editoru vám nabídne k úpravám jeden "
"nebo více textových souborů. Toto je jeden z nich. Pokud znáte standardní "
"unixové konfigurační soubory, bude vám tento soubor připadat povědomý -- "
"obsahuje komentáře proložené konfiguračními položkami. Upravte soubor dle "
"potřeb, uložte jej a ukončete editor. V této fázi si debconf přečte upravený "
"soubor a použije zadané hodnoty pro nastavení systému."

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:144 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100
#: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104
#, perl-format
msgid "Debconf on %s"
msgstr "Debconf na %s"

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47
msgid "This frontend requires a controlling tty."
msgstr "Toto rozhraní vyžaduje řídící terminál."

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58
msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."
msgstr "Term::ReadLine::GNU není kompatibilní se shellovým bufferem emacsu."

#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96
msgid "More"
msgstr "Více"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66
#, perl-format
msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/";
msgstr ""
"Poznámka: Debconf běží ve webovém režimu. Podívejte se na http://localhost:";
"%i/"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166
msgid "Back"
msgstr "Zpět"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168
msgid "Next"
msgstr "Další"

#: ../Debconf/Template.pm:91
#, perl-format
msgid ""
"warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back "
"missing question %s."
msgstr ""
"varování: možné porušení databáze. Pokusím se ji opravit přidáním chybějící "
"otázky %s."

#: ../Debconf/Template.pm:206
#, perl-format
msgid ""
"Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". "
"Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n"
msgstr ""
"Šablona č.%s v %s má duplicitní pole „%s“ s novou hodnotou „%s“. Některé "
"dvě šablony pravděpodobně nejsou odděleny prázdným řádkem.\n"

#: ../Debconf/Template.pm:231
#, perl-format
msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "Neznámé pole „%s“ šablony v části č.%s z %s\n"

#: ../Debconf/Template.pm:257
#, perl-format
msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "Chyba zpracování šablony poblíž „%s“ v části č.%s z %s\n"

#: ../Debconf/Template.pm:263
#, perl-format
msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"
msgstr "Šablona č.%s v %s neobsahuje řádek „Template:“\n"

#: ../dpkg-preconfigure:126
#, perl-format
msgid "must specify some debs to preconfigure"
msgstr "musíte zadat nějaké balíky pro přednastavení"

#: ../dpkg-preconfigure:131
msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed"
msgstr "odkládám nastavení balíků, protože apt-utils nejsou nainstalované"

#: ../dpkg-preconfigure:138
#, perl-format
msgid "unable to re-open stdin: %s"
msgstr "nemohu znovu otevřít standardní vstup: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181
#, perl-format
msgid "apt-extracttemplates failed: %s"
msgstr "apt-extracttemplates selhal: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185
#, perl-format
msgid "Extracting templates from packages: %d%%"
msgstr "Extrahuji z balíků šablony: %d%%"

#: ../dpkg-preconfigure:195
msgid "Preconfiguring packages ...\n"
msgstr "Přednastavuji balíky…\n"

#: ../dpkg-preconfigure:207
#, perl-format
msgid "template parse error: %s"
msgstr "chyba zpracování šablony: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:221
#, perl-format
msgid "debconf: can't chmod: %s"
msgstr "debconf: nemohu změnit práva: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:232
#, perl-format
msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s"
msgstr "%s nemohl být přednastaven, skončil chybou %s"

#: ../dpkg-reconfigure:105
msgid ""
"Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n"
"  -a,  --all\t\t\tReconfigure all packages.\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n"
"       --default-priority\tUse default priority instead of low.\n"
"       --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n"
"       --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)"
msgstr ""
"Použití: dpkg-reconfigure [volby] balíky\n"
"  -a,  --all\t\t\tPřekonfiguruje všechny balíky.\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tZobrazí jen dosud nezobrazené otázky.\n"
"       --default-priority\tMísto nízké použije výchozí prioritu.\n"
"       --force\t\t\tVynutí překonfiguraci porušených balíků.\n"
"       --no-reload\t\tZakáže nové načtení šablon (používat opatrně)."

#: ../dpkg-reconfigure:119
#, perl-format
msgid "%s must be run as root"
msgstr "%s se musí spouštět jako root"

#: ../dpkg-reconfigure:152
msgid "please specify a package to reconfigure"
msgstr "zadejte balík pro rekonfiguraci"

#: ../dpkg-reconfigure:177
#, perl-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s není nainstalován"

#: ../dpkg-reconfigure:181
#, perl-format
msgid "%s is broken or not fully installed"
msgstr "%s je porušený, nebo není plně nainstalovaný"

#: ../dpkg-reconfigure:294
#, perl-format
msgid "Cannot read status file: %s"
msgstr "Nemohu číst stavový soubor: %s"

#: ../debconf-communicate:53
msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]"
msgstr "Použití: debconf-communicate [volby] [balík]"

#: ../debconf-mergetemplate:14
msgid ""
"debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to "
"using po-debconf's po2debconf program."
msgstr ""
"debconf-mergetemplate: Tento nástroj už je překonán. Měli byste začít "
"používat program po2debconf z balíku po-debconf."

#: ../debconf-mergetemplate:66
msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates"
msgstr "Použití: debconf-mergetemplate [volby] [šablony.ll …] šablony"

#: ../debconf-mergetemplate:71
msgid ""
"\n"
"        --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n"
"\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates."
msgstr ""
"\n"
"        --outdated\t\tSloučí i zastaralé překlady.\n"
"\t--drop-old-templates\tZahodí celé zastaralé šablony."

#: ../debconf-mergetemplate:119
#, perl-format
msgid "%s is missing"
msgstr "%s chybí"

#: ../debconf-mergetemplate:123
#, perl-format
msgid "%s is missing; dropping %s"
msgstr "%s chybí; odhazuji %s"

#: ../debconf-mergetemplate:146
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s"
msgstr "%s je nejasný na bajtu %s: %s"

#: ../debconf-mergetemplate:151
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it"
msgstr "%s je nejasný na bajtu %s: %s; odhazuji jej"

#: ../debconf-mergetemplate:168
#, perl-format
msgid "%s is outdated"
msgstr "%s je zastaralý"

#: ../debconf-mergetemplate:173
#, perl-format
msgid "%s is outdated; dropping whole template!"
msgstr "%s je zastaralý; zahazuji celou šablonu!"

#: ../debconf:95
msgid "Usage: debconf [options] command [args]"
msgstr "Použití: debconf [volby] příkaz [argumenty]"

#: ../debconf:97
msgid ""
"\n"
"  -o,  --owner=package\t\tSet the package that owns the command."
msgstr ""
"\n"
"  -o,  --owner=balík\t\tNastaví balík, který vlastní příkaz."

#~ msgid "Save (mail) Note"
#~ msgstr "Uložit poznámku (poslat poštou)"

#~ msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you."
#~ msgstr "Debconf byl požádán, aby uložil tuto poznámku, takže vám ji poslal."

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informace"

#~ msgid "The note has been mailed."
#~ msgstr "Poznámka byla poslána."

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Chyba"

#~ msgid "Unable to save note."
#~ msgstr "Poznámka nelze uložit."

#~ msgid ""
#~ "Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you."
#~ msgstr ""
#~ "Debconf nebyl nastaven pro zobrazení této poznámky, takže vám ji poslal."

#~ msgid "preconfiguring %s (%s)"
#~ msgstr "přednastavuji %s (%s)"

Reply via email to