* César Gómez Martín <[EMAIL PROTECTED]> [2005-10-14 11:10]:
> Please find attached the spanish debconf translation for beep, reviewed
> by the debian-l10n-spanish mailing list.

 Please find attached a fuzzy marked debconf translation for beep, I'm
currently collecting updates for some required changes in there, would
be nice if you could update the file appropriately.

 Thanks,
Alfie
-- 
> Ich lese seit einiger Zeit in dieser Newsgroup mit, allerdings habe ich
> noch nicht herausgefunden, was ihr unter 'recovery' versteht.
>| X-Mailer: Mozilla 4.73 [en] (Win98; I)
Wie sollst Du auch verstehen können?             -- Stefan Scholl in dasr
# beep po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the beep package.
#
# Changes:
#  - Initial translation
#         César Gómez Martín <[EMAIL PROTECTED]>
#
#   Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#   documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#   formato, por ejemplo ejecutando:
#          info -n '(gettext)PO Files'
#          info -n '(gettext)Header Entry'
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#  - El proyecto de traducción de Debian al español
#    http://www.debian.org/intl/spanish/
#    especialmente las notas de traducción en
#    http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#  - La guía de traducción de po's de debconf:
#    /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#    o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: beep\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2005-06-14 00:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-06 17:22+0100\n"
"Last-Translator: César Gómez Martín <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Debian l10n spanish <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3
msgid ""
"suid root for all, suid root with only group audio executable, not suid at "
"all"
msgstr ""
"activar el bit «suid root» para todos, sólo para el grupo «audio», no "
"activarlo en absoluto"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
#, fuzzy
msgid "How do you want to handle suid root for the beep program?"
msgstr "¿Cómo desea gestionar el bit «suid root» para el programa beep?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"beep must be run as root since it needs to access the speaker hardware. "
"There are several posibilities to make the program usable:  Either only for "
"root (no suid bit at all), executable only by users of the group audio, or "
"usable for all."
msgstr ""
"El programa beep debe ejecutarse como root porque necesita acceder al "
"hardware del altavoz. No obstante, existen varias posibilidades para usar el "
"programa: que lo use sólo root (sin «bit suid»), los usuarios que "
"pertenezcan al grupo «audio», o todos."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
#, fuzzy
msgid ""
"Since each program set as suid root can be a security risk this is not done "
"by default.  However, the program is quite small (~150 lines of code), so it "
"is fairly easy to verify the safety of the code yourself, if you don't trust "
"my judgement."
msgstr ""
"Esto no se hace por omisión debido a que cualquier programa con el «bit "
"suid» supone un riesgo de seguridad. Sin embargo, el programa es bastante "
"pequeño (unas 150 líneas de código) y, por lo tanto, si no confía en mi "
"juicio, usted mismo puede verificar la seguridad con bastante facilidad."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Reply via email to