Package: postfix
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of 
postfix debconf messages. Please include it with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kure
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: post...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-16 08:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-20 18:25+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <ku...@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
msgstr "Přidat při aktualizaci do souboru master.cf záznam „mydomain“?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, "
"mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified "
"domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Postfix verze 2.3.3-2 a novější vyžadují změnu v main.cf. Konkrétně musí být "
"zadáno mydomain, protože hostname(2) není plně kvalifikované doménové jméno "
"(FQDN)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN "
"of the machine."
msgstr ""
"Opomenutí této opravy bude mít za následek nefunkční poštu. Pro přerušení "
"aktualizace tuto volbu odmítněte, dostanete tak příležitost přidat toto "
"nastavení sami. Chcete-li nastavit mydomain na plně kvalifikované doménové "
"jméno tohoto počítače automaticky, volbu přijměte."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?"
msgstr "Nastavit při aktualizaci smtpd_relay_restrictions v main.cf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying "
"restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default value "
"for smtpd_recipient_restrictions."
msgstr ""
"Postfix verze 2.10 přidává proměnnou smtpd_relay_restrictions, aby se "
"oddělila omezení pro relay od omezení pro příjemce. Proměnná "
"smtpd_recipient_restrictions ve vašem konfiguračním souboru nemá výchozí "
"hodnotu."


#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the "
"upgrade.  Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to "
"smtpd_recipient_restrictions."
msgstr ""
"Odpovíte-li kladně, nastaví se nová proměnná smtpd_relay_restrictions "
"na stejnou hodnotu jako smtpd_recipient_restrictions. V opačném případě "
"je možné, že se po aktualizaci bude pošta vracet nebo zpožďovat."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
msgstr "Přidat do dynamicmaps.cf položku „sqlite“?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf "
"does not reflect that.  Accept this option to add support for sqlite maps."
msgstr ""
"Postfix verze 2.9 přidává podporu pro sqlite, avšak soubor dynamicmaps.cf na "
"tomto počítači to zatím nereflektuje. Odpovíte-li kladně, přidá se podpora "
"pro sqlite automaticky."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
msgstr "Instalovat postfix navzdory nepodporovanému jádru?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
"proceed with the installation, Postfix will not run."
msgstr ""
"Postfix vyžaduje vlastnosti, které se nachází pouze v jádrech řady 2.6 a "
"novějších. Budete-li pokračovat v instalaci, Postfix nebude fungovat."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
msgstr "Opravit záznam retry v souboru master.cf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf."
msgstr "Postfix verze 2.4 vyžaduje přidání služby retry do master.cf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
"Postfix 2.4 in this respect."
msgstr ""
"Opomenutí této opravy bude mít za následek nefunkční poštu. Pro přerušení "
"aktualizace tuto volbu odmítněte, dostanete tak příležitost přidat toto "
"nastavení sami. Chcete-li mít master.cf po této stránce automaticky "
"kompatibilní s Postfixem 2.4, volbu přijměte."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
msgstr "Opravit záznam tlsmgr v souboru master.cf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
msgstr "Postfix verze 2.2 změnil způsob spouštění tlsmgr."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
"Postfix 2.2 in this respect."
msgstr ""
"Opomenutí této opravy bude mít za následek nefunkční poštu. Pro přerušení "
"aktualizace tuto volbu odmítněte, dostanete tak příležitost přidat toto "
"nastavení sami. Chcete-li mít master.cf po této stránce automaticky "
"kompatibilní s Postfixem 2.2, volbu přijměte."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Ignorovat chybné jméno počítače?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
"Řetězec „${enteredstring}“ ani nevyhovuje RFC 1035, ani nevypadá jako platná "
"IP adresa."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"RFC 1035 říká, že: „Každá část musí začínat a končit alfanumerickým znakem a "
"může obsahovat pouze alfanumerické znaky a pomlčky. Jednotlivé části musí "
"být odděleny tečkami.“"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
msgstr "Rozhodněte se, zda přesto chcete ponechat zadanou možnost."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:8001
msgid "No configuration"
msgstr "Žádné nastavení"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:8001
msgid "Internet Site"
msgstr "Internetový počítač"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:8001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Internet se smarthostem"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:8001
msgid "Satellite system"
msgstr "Satelitní systém"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:8001
msgid "Local only"
msgstr "Pouze tento počítač"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Základní model nastavení pošty:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Vyberte prosím variantu nastavení poštovního serveru, která nejlépe odpovídá "
"vašim požadavkům."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
" No configuration:\n"
"  Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
"  Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
"  Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
"  as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
"  All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for delivery.\n"
" Local only:\n"
"  The only delivered mail is the mail for local users. There is no network."
msgstr ""
" Žádné nastavení:\n"
"  Vyberte, pokud chcete zachovat stávající nastavení nezměněné.\n"
" Internetový počítač:\n"
"  Pošta je odesílána a přijímána přímo protokolem SMTP.\n"
" Internet se smarthostem:\n"
"  Pošta je přijímána přímo pomocí SMTP nebo nástrojem typu\n"
"  fetchmail. Odchozí pošta je zasílána skrze smarthosta.\n"
" Satelitní systém:\n"
"  Veškerá pošta se zasílá na jiný počítač nazývaný „smarthost“,\n"
"  který poštu doručí.\n"
" Pouze tento počítač:\n"
"  Pošta se doručuje pouze mezi lokálními uživateli. Není zde síť."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfix nebyl nastaven"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running '/etc/init.d/postfix start'."
msgstr ""
"Zvolili jste „Žádné nastavení“ - Postfix nyní nebude nastaven a proto také "
"nebude spuštěn. Později to můžete napravit příkazem „dpkg-reconfigure "
"postfix“, nebo ručně:\n"
" - úpravou /etc/postfix/main.cf dle vašich představ;\n"
" - následným spuštěním „/etc/init.d/postfix start“."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "System mail name:"
msgstr "Poštovní jméno systému:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail "
"addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: "
"please do not make your machine send out mail from r...@example.org unless "
"r...@example.org has told you to."
msgstr ""
"„Poštovní jméno“ je doménové jméno používané pro „kvalifikování“ poštovních "
"adres bez doménového jména. Sem patří pošta od a pro adresu <root>: ujistěte "
"se prosím, že pokud nemáte svolení od root@domena, tak váš počítač nebude "
"odesílat poštu z adresy root@domena."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Toto jméno budou využívat i jiné programy. Mělo by se jednat o plně "
"kvalifikované doménové jméno (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' whch is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:10001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is f...@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Jestliže je například adresa na lokálním počítači ka...@example.org, byla by "
"správná odpověď na tuto otázku example.org."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr "Další místa, pro která přijímat poštu (nebo ponechte prázdné):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Zadejte čárkami oddělený seznam domén, pro které má Postfix předpokládat, že "
"pošta pro ně skončí na tomto počítači. Pokud je počítač poštovní bránou pro "
"doménu, měli byste zahrnout vrcholovou doménu."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "Počítač pro SMTP relay (nebo prázdné):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Zadejte prosím doménu, počítač, počítač:port, [adresu] nebo [adresu]:port. "
"Variantu [cíl] můžete použít pro vypnutí MX dotazů. Pokud nepoužíváte "
"počítač pro přeposílání (relay) pošty, ponechte prázdné."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "Nezadávejte více než jeden počítač."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no "
"entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay host is "
"given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"Parametr relayhost zadává výchozí počítač, přes který se zasílá pošta, která "
"nevyhoví žádnému pravidlu ve volitelné tabulce transport(5). Pokud je "
"parametr relayhost prázdný, pošta je směrována rovnou k cíli."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Použít pro lokální doručování procmail?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr "Vyberte, zda chcete pro doručování lokální pošty použít procmail."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Pokud budete pro doručování pošty v celém systému používat procmail, měli "
"byste vytvořit alias, který bude přeposílat rootovu poštu reálnému uživateli."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:14001
msgid "all"
msgstr "všechny"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:14001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:14001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:14002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Internetové protokoly, které se mají použít:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:14002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"Postfix bude automaticky používat libovolné internetové protokoly, které "
"jsou v době instalace na systému k dispozici. Toto chování můžete změnit "
"následujícím:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:14002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" všechny: použije adresy IPv4 i IPv6;\n"
" ipv6:    naslouchá pouze na adresách IPv6;\n"
" ipv4:    naslouchá pouze na adresách IPv4."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Znak pro příponu lokální adresy:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"Please choose the character that will be used to define a local address "
"extension."
msgstr "Vyberte prosím znak, kterým se definuje přípona lokální adresy."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "Pokud nechcete používat přípony adres, ponechte prázdné."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Chybný oddělovač příjemců"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"Oddělovač příjemců musí být jediný znak, ale vy jste zadali "
"„${enteredstring}“."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
msgstr "Vynutit synchronní aktualizaci poštovní fronty?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
"(such as ext3)."
msgstr ""
"Pokud je vynucena synchronní aktualizace, bude se pošta zpracovávat "
"pomaleji. Pokud není vynucena, existuje malá šance, že když systém spadne v "
"nevhodný okamžik a nepoužíváte žurnálovací souborový systém (jako ext3), "
"může se některá pošta ztratit."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Local networks:"
msgstr "Lokální sítě:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"Zadejte prosím bloky adres, pro které má tento počítač předávat poštu. "
"Výchozí je pouze tento počítač, což je vyžadováno některými poštovními "
"agenty. Výchozí hodnota obsahuje adresu tohoto počítače jak v protokolu "
"IPv4, tak v protokolu IPv6. Pokud používáte pouze jeden z nich, můžete "
"adresu pro nepoužívaný protokol vymazat."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Pokud tento počítač slouží jako smarthost pro skupinu počítačů, musíte je "
"zde zadat, nebo bude jejich pošta odmítnuta."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"To use the postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"Chcete-li použít výchozí nastavení (které je založeno na připojených "
"podsítích), ponechte prázdné."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "Limit poštovní schránky (bajty):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
"upstream default is 51200000."
msgstr ""
"Zadejte prosím limit, který má Postfix uplatňovat na velikost poštovních "
"schránek. Hodnota nula (0) znamená bez omezení. Autor programu nastavuje "
"51200000."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:20001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Příjemce pošty pro uživatele root a postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:20001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"Pošta pro uživatele „postmaster“, „root“ a ostatní systémové účty musí být "
"přesměrována na běžný uživatelský účet správce systému."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:20001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Ponecháte-li hodnotu prázdnou, bude se tato pošta ukládat do /var/mail/"
"nobody, což se nedoporučuje."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:20001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr ""
"Pošta není předávána externím doručovacím programům pod uživatelem root."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:20001
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry.  Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Pokud již soubor /etc/aliases máte a chybí v něm záznam pro uživatele root, "
"měli byste ho přidat. Ponecháte-li prázdné, záznam se nepřidá."

#~ msgid "Correct dynamicmaps.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Opravit dynamicmaps.cf pro aktualizaci?"

#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. "
#~ "Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion.  Any "
#~ "changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features "
#~ "will need to be fixed by you.  Failure to correct these will result in a "
#~ "broken mailer."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix verze 2.0.2 a pozdější vyžadují změny v dynamicmaps.cf. Konkrétně "
#~ "je pryč podpora zástupných znaků a s ní expanze %s. Jakékoliv změny, "
#~ "které jste provedli v dynamicmaps.cf a které se spoléhají na tyto "
#~ "vlastnosti, bude potřeba opravit. Pokud je neopravíte, bude výsledkem "
#~ "nefunkční pošta."

#~ msgid ""
#~ "Should dynamicmaps.cf be automatically changed?  Decline this option to "
#~ "abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and "
#~ "%s-expansion-dependent configuration.  Accept this option if you have no "
#~ "such configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with "
#~ "Postfix 2.0.2 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Má být dynamicmaps.cf automaticky změněn? Odmítněte tuto volbu pro "
#~ "přerušení aktualizace, dostanete tak šanci odstranit zástupné znaky a "
#~ "konfiguraci závislou na %s-expanzi. Přijměte tuto volbu, pokud žádnou "
#~ "takovou konfiguraci nemáte a chcete mít dynamicmaps.cf po této stránce "
#~ "automaticky kompatibilní s Postfixem 2.0.2."

#~ msgid "Correct master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Opravit master.cf pro aktualizaci?"

#~ msgid ""
#~ "Should this configuration be automatically added to master.cf?  Decline "
#~ "this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself.  Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Má být tato konfigurace automaticky přidána do master.cf? Odmítněte tuto "
#~ "volbu pro přerušení aktualizace, dostanete tak šanci přidat tuto "
#~ "konfiguraci sami. Přijměte tuto volbu, pokud chcete mít master.cf po této "
#~ "stránce automaticky kompatibilní s Postfix 2.1."

#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using "
#~ "\"nqmgr\"."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix verze 2.1 přejmenoval „nqmgr“ na „qmgr“ a vy používáte „nqmgr“."

#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself.  Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Opomenutí této opravy bude mít za následek nefunkční poštu. Odmítněte "
#~ "tuto volbu pro přerušení aktualizace, dostanete tak šanci přidat tuto "
#~ "konfiguraci sami. Přijměte tuto volbu, pokud chcete mít master.cf po této "
#~ "stránce automaticky kompatibilní s Postfix 2.1."

#~ msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?"
#~ msgstr "Má Postfix aktualizovat hash a btree mapy?"

#~ msgid ""
#~ "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded."
#~ msgstr "Postfix přešel na db4, což může vyžadovat aktualizaci map."

#~ msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?"
#~ msgstr "Chcete se pokusit o automatickou konverzi?"

#~ msgid "Transport map incompatibility"
#~ msgstr "Nekompatibilita transportní mapy"

#~ msgid ""
#~ "You have a transport map defined, and there is an incompatible change in "
#~ "how transport maps are used.  Postfix will not be restarted automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Máte definovánu transportní mapu a v této verzi se nachází nekompatibilní "
#~ "změna ve způsobu používání transportních map. Postfix nebude automaticky "
#~ "restartován."

#~ msgid ""
#~ "Transport map entries override $mydestination.  If you use transport "
#~ "maps, it is better to always have explicit entries for all domain names "
#~ "you have in $mydestination.  See the html/faq.html sections for firewalls "
#~ "and intranets.  If you have transport entries for parent domains of "
#~ "anything delivered locally, you will probably need to add specific "
#~ "entries for the destination domains before you restart Postfix."
#~ msgstr ""
#~ "Položky transportní mapy přebíjejí $mydestination. Pokud používáte "
#~ "transportní mapy, je lepší mít vždy explicitní položky pro všechna "
#~ "doménová jména, která máte uvedena v $mydestination. Viz sekce pro "
#~ "firewally a intranety v html/faq.html. Pokud máte transportní položky pro "
#~ "nadřazené domény čehokoliv doručovaného lokálně, budete pravděpodobně "
#~ "muset před restartováním Postfixu přidat konkrétní položky pro cílové "
#~ "domény."

#~ msgid ""
#~ "No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite "
#~ "system, Local only"
#~ msgstr ""
#~ "Žádné nastavení, Internetový server, Internet se smarthostem, Satelitní "
#~ "systém, Pouze lokální"

#~ msgid ""
#~ "You have several choices for general configuration at this point.  If you "
#~ "have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked "
#~ "more questions later.  You can always run \"dpkg-reconfigure --"
#~ "priority=low postfix\" at a later point if you want to see these "
#~ "questions again."
#~ msgstr ""
#~ "Nyní si můžete zvolit z několika základních typů nastavení. Pokud máte "
#~ "prioritu debconf otázek nastavenu na nízkou nebo střední, budete dotázáni "
#~ "na více otázek. Budete-li si chtít tyto otázky projít později, můžete "
#~ "použít příkaz „dpkg-reconfigure --priority=low postfix“."

#~ msgid ""
#~ "No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, "
#~ "CHOOSE THIS OPTION.  No configuration changes will be done now:  If you "
#~ "have not already configured Postfix, your mail system will be broken and "
#~ "should not be used. You must then do the configuration yourself by "
#~ "editing /usr/share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/"
#~ "postfix/main.cf, or by running dpkg-reconfigure Postfix.  main.cf will "
#~ "not be modified by the Postfix install process."
#~ msgstr ""
#~ "Žádné nastavení - POKUD CHCETE, ABY INSTALÁTOR NECHAL VAŠE NASTAVENÍ NA "
#~ "POKOJI, VYBERTE TUTO MOŽNOST. Žádné konfigurační změny nebudou nyní "
#~ "provedeny: Pokud již nemáte Postfix zkonfigurovaný, váš poštovní systém "
#~ "bude nefunkční a neměl by se používat. Potom musíte provést konfiguraci "
#~ "ručně editováním /usr/share/postfix/main.cf.dist a uložením změn jako /"
#~ "etc/postfix/main.cf, nebo spuštěním dpkg-reconfigure postfix. Soubor main."
#~ "cf nebude instalačním procesem Postfixu změněn."

#~ msgid ""
#~ "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your "
#~ "needs don't fit neatly into any category, you probably want to start with "
#~ "this one and then edit the config file by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Internetový server - pošta je zasílána a přijímána přímo pomocí SMTP. "
#~ "Pokud vaše potřeby pořádně nezapadají do žádné kategorie, bude nejlepší "
#~ "začít s touto a potom upravit konfigurační soubor ručně."

#~ msgid ""
#~ "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this "
#~ "machine, either directly by SMTP or by running a utility such as "
#~ "fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost. optionally with "
#~ "addresses rewritten. This is probably what you want for a dialup system."
#~ msgstr ""
#~ "Internetový počítač používající smarthost - Přijímáte internetovou poštu "
#~ "na tomto stroji buď přímo pomocí SMTP nebo spuštěním nástroje jako je "
#~ "fetchmail. Odchozí pošta je zasílána pomocí smarthosta, volitelně s "
#~ "přepsanými adresami. Toto je nejlepší volba pro vytáčený (dialup) systém."

#~ msgid ""
#~ "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart "
#~ "host\" for delivery.  No mail is received locally."
#~ msgstr ""
#~ "Satelitní systém - Veškerá pošta je zaslána na jiný stroj, nazývaný "
#~ "„smart host“, který ji doručí.  Žádná pošta není doručována lokálně."

#~ msgid ""
#~ "Local delivery only - You are not on a network.  Mail for local users is "
#~ "delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Pouze lokální doručování - Nejste na síti. Doručuje se pouze pošta mezi "
#~ "lokálními uživateli."

#~ msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking"
#~ msgstr "1) Upravte /etc/postfix/main.cf dle potřeb"

#~ msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start"
#~ msgstr "2) Spusťte /etc/init.d/postfix start"

#~ msgid "Mail name?"
#~ msgstr "Poštovní jméno?"

#~ msgid ""
#~ "Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)."
#~ msgstr ""
#~ "Vaše poštovní jméno je adresa počítače, která se bude zobrazovat na "
#~ "odchozích zprávách (následuje za jménem uživatele a znakem @)."

#~ msgid "The default is \"no\"."
#~ msgstr "Výchozí je „no“."

#~ msgid "Where should mail for root go"
#~ msgstr "Kam má chodit pošta pro roota?"

#~ msgid ""
#~ "The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail "
#~ "redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/"
#~ "nobody.  This is by design:  mail is not delivered to external delivery "
#~ "agents as root."
#~ msgstr ""
#~ "Uživatel root (nebo jiný uživatel s uid 0) musí mít poštu přesměrovánu "
#~ "přes alias, nebo bude jeho pošta doručena do /var/mail/nobody. To je věc "
#~ "návrhu, protože pošta není předávána externím doručovacím programům pod "
#~ "uživatelem root."

#~ msgid ""
#~ "What address should be added to /etc/aliases, if the file is created? "
#~ "(Leave this blank to not add one.)"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud se vytvoří soubor /etc/aliases, jaká adresa se do něj má přidat? "
#~ "(Nechcete-li přidat žádnou, ponechte prázdné.)"

#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"

#~ msgid "false"
#~ msgstr "false"

#~ msgid "127.0.0.0/8"
#~ msgstr "127.0.0.0/8"

#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"

#~ msgid "NONE"
#~ msgstr "NIC"

#~ msgid "Bad entry, try again?"
#~ msgstr "Chybný záznam. Zkusit znovu?"

#~ msgid ""
#~ "When Postfix sees an address with only one component in the hostname, "
#~ "should it append .$mydomain?  Appending .$mydomain means that you don't "
#~ "need to qualify destinations in your own domain, but breaks mail bound "
#~ "for users at top-level domain addresses.  (yes, there are some of these.)"
#~ msgstr ""
#~ "Když Postfix vidí adresu s pouze první částí jména počítače, má k ní "
#~ "připojit .$mydomain? Připojení .$mydomain znamená, že pro počítače ve "
#~ "vlastní doméně nemusíte zadávat plně kvalifikované doménové jméno, ale "
#~ "může to porušit poštu pro uživatele ve vrcholových doménách (ano, i tací "
#~ "existují)."

#~ msgid ""
#~ "If you are forwarding mail out of your organization, you should almost "
#~ "certainly not append .$mydomain. If you're the only user of mail on your "
#~ "system, choose whichever is more convenient for you."
#~ msgstr ""
#~ "Posíláte-li poštu ven z organizace, měli byste zamítnout. Pokud jste "
#~ "domácí uživatel, vyberte si, co je pro vás vhodnější."

Reply via email to