Package: slay
Version: 2.7.0
Severity: normal

The German debconf translation contains a number of issues.

 * A misspelling "fiden" should be "finden".
 * Wrong capitalization of "alternative" in two occasions.
 * Translation of "informal" (en) with "informativ" (de) which means
   "informative" (en). The better translation would be "informell"
   or "ungezügelt". A user selecting this option might expect detailed
   diagnostics instead of a rough tone.

I believe the current translation to be worse, than no translation.

Helmut


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org

Reply via email to